«Ваша вторая невестка — исключение», — добавила Цзе Лицзюнь. «Изменение судьбы не обязательно занимает много времени; иногда это происходит мгновенно. Позвольте мне рассказать вам историю про осла, и посмотрите, права ли я!»
Лян Яньцю кивнул.
Лян Сяоле, находившийся в «изолированной зоне», также быстро сосредоточился на слушании.
Цзе Лицзюнь откашлялся и начал говорить медленно:
Осёл упал в пересохший колодец.
Бедный осёл часами ревел в колодце. Его хозяин и соседи, услышав крики, бросились к колодцу, тревожно расхаживая вокруг, но вытащить его им не удалось.
«Некоторые предложили вырыть проход рядом с сухим колодцем, чтобы осёл мог самостоятельно выходить наружу».
Хозяин осла немного подумал и сказал: «Осел старый, и этот пересохший колодец нужно засыпать. Не стоит тратить столько сил на спасение осла».
«Поэтому хозяин осла попросил наблюдавших за ним соседей помочь наполнить пересохший колодец».
«Все схватили лопаты и начали засыпать колодец землей».
«Осел быстро понял, что произошло, и сначала в колодце громко завыл от паники. Но через некоторое время он успокоился».
«Все были озадачены и заглянули в колодец. Увиденное внутри поразило их: осёл быстро стряхнул с себя грязь, которую ему набросали люди, и затем с силой топнул ею копытами».
«Люди внезапно поняли, что происходит, и продолжили наполнять пересохший колодец».
«И вот, вскоре, ослица сумела забраться наверх колодца. Она выпрыгнула и быстро убежала».
«Этот осёл действительно очень умный», — искренне сказал Лян Яньцю, услышав эту историю.
«Для осла судьба в руках его хозяина. Хозяин — его бог, и он может делать с ним все, что захочет. Если осёл будет продолжать пребывать в отчаянии, продолжать горевать и продолжать позволять земле погребать себя, то вскоре он окажется погребённым в сухом колодце».
«В действительности, жизнь именно такая. На нас обрушиваются всевозможные трудности и несчастья, словно пыль. Есть только один способ выбраться из этого иссохшего колодца страданий: ценить себя, стряхнуть всю пыль и с силой растоптать её ногами, превратив её в ступеньку на жизненном пути».
Лян Яньцю, казалось, что-то поняла и медленно опустила голову.
……
Несколько дней спустя в китайских иероглифах, которые Лян Яньцю нарисовал для Цзе Лицзюня, появился иероглиф, обозначающий «судьбу», и иероглиф, обозначающий «обезьяну».
Это дало Цзе Лицзюню еще одну возможность выступить с «речью». Он говорил красноречиво, делясь своими мыслями и историями, и очаровал даже Лян Сяоле, которая находилась в «изолированном кругу».
«Эти два иероглифа произносятся одинаково: „юань“. „Обезьяна“ — это животное, крупнее обычной обезьяны, и существует множество их видов. Некоторые из них очень похожи на людей. Они живут в лесах. Говорят, что они являются предками человечества».
Цзе Лицзюнь производил впечатление очень "ученого", и его голос чем-то напоминал речь лектора с кафедры.
«Эта „судьба“ относится к предопределенной связи между людьми. Например, люди появляются на свет случайно. С самого дня вашего рождения, кто ваши родители, кто ваши братья и сестры — эта родственная связь предопределена и не может быть выбрана. Что касается будущего, ваши учителя, одноклассники, соседи и коллеги приходят и уходят, как вращающийся фонарь; это тоже судьба. Вы можете выбирать, но чаще всего вы встречаетесь и расстаетесь случайно. С некоторыми вы сближаетесь, и они становятся вашими хорошими друзьями или возлюбленными, но большинство из них просто проходят мимо вас, быстро исчезая из поля зрения и становясь чужими».
«Говорят, что „судьба предопределена“, вы в это верите?» — спросил Лян Яньцю.
«На самом деле, существует два определения судьбы. Если вы считаете, что судьба предопределена, то ваша жизнь — это всего лишь стечение обстоятельств!»
«Другой вид судьбы — это ваше собственное решение. Если вам что-то нравится, стремитесь к этому. Если вы просто ждете, пока судьба сама вас настигнет, не прилагая усилий, вы никогда этого не добьетесь. Поэтому вы должны сами добиваться своей судьбы. Например, если разделить судьбу человека на три части, одна часть предопределена небесами, а две части достигаются благодаря вашим собственным усилиям!»
Лян Яньцю криво усмехнулся: "Как же мне её завоевать???" (Продолжение следует)
Глава 164 основного текста: «Судьба сводит нас вместе за тысячу миль друг от друга».
«Если будешь стремиться к этому, то обязательно добьешься своего». Цзе Лицзюнь с нежностью посмотрел на Лян Яньцю: «Нехорошо, если опоздаешь на шаг, и нехорошо, если опоздаешь. Ты просто оказался в нужном месте и успел, так что и добился своего! Есть поговорка: „Тем, кому суждено встретиться, суждено встретиться, даже если их разделяет тысяча миль“. Ты в это веришь?»
Лян Яньцю покачала головой.
«О, эта поговорка взята из прекрасной истории. Я расскажу вам о ней, и вы мне поверите».
Лян Яньцю улыбнулся и сказал: «Расскажи мне! Умение рассказывать истории — это, в любом случае, одна из твоих сильных сторон».
Цзе Лицзюнь улыбнулся, откашлялся и начал говорить очень живо:
Давным-давно в городке семьи Чжао жил богатый человек по имени Чжао, у которого не было детей. В возрасте пятидесяти лет у него наконец-то родилась дочь, которую он назвал Сичунь.
Сичунь родилась с тонкими чертами лица и отличалась высоким интеллектом, что чрезвычайно радовало пожилую пару.
Время летит быстро, и Сяо Сичуню уже восемнадцать лет.
Однажды служанка сопровождала мисс Сичунь в лодочной прогулке к озеру, называемому Озером Влюбленных, расположенному в восточной части города. Мисс Сичунь играла в воде и любовалась пейзажем. Когда лодка достигла центра озера, подул весенний ветерок, и драгоценная заколка для волос слетела с ее волос в озеро.
Эта драгоценная заколка — семейная реликвия семьи Чжао, и её ценность поразительна. Она была подарена ей старым мастером, когда ему было за шестьдесят, как раз когда маленькой Сичунь исполнилось десять лет. Юная леди дорожит ею больше, чем собственными глазами.
Когда заколка упала в воду, Сяо Сичунь был ошеломлен, а служанки тоже были в шоке и не знали, что делать.
Когда господин Чжао узнал, что заколка потеряна, он тоже очень расстроился. Во-первых, заколка была ценной, и было бы жаль ее потерять; во-вторых, он знал, что это любимая вещь его дочери, и боялся, что его единственная дочь может расстроиться из-за этого. Поэтому он послал людей, чтобы достать ее из озера.
Спустя несколько дней поиски драгоценной заколки стали похожи на попытку поймать отражение луны в воде — никаких новостей не было.
У госпожи Сичунь пропал аппетит, она плакала весь день, а ее прекрасное лицо становилось все тоньше и тоньше.
Мастер Чжао стал еще более встревожен. Он подумал: «Если это продолжится, что, если моя дочь от чрезмерного горя пострадает от ужасной аварии? Это будет несчастьем для нашей семьи. Как говорится, «большая награда обязательно породит храбрых людей», так почему бы не разместить объявления и не поискать способных людей? Чего бы это ни стоило, я должен вернуть заколку для своей дочери».
Итак, мастер Чжао записал на записке место, куда упала заколка, её цвет и форму, и пообещал: «Кто найдёт эту заколку, тот получит тысячу таэлей серебра; если вернёт её в течение пяти дней, я выдам за него замуж свою единственную дочь». Записки были развешаны повсюду.
Упавшая в озеро драгоценная заколка для волос — все равно что найти иголку в стоге сена. Всем известно, что шансы невелики, и хотя многие собираются посмотреть, никто не решается залезть в озеро, чтобы ее достать.
В десятках миль от поселения семьи Чжао жил торговец по фамилии Ши. Из-за ссоры с деловым партнером он не только потерял все, но и навлек на себя их вражду. Супруги заболели от горя и так и не оправились. После смерти жены торговец Ши тоже был на грани смерти. На смертном одре он сказал своим двум сыновьям, Ши Да и Ши Эру: «Вы оба уже взрослые. Жаль, что наша семья последние два года боролась за выживание, и я не смог помочь вам обосноваться. После моей смерти вам следует покинуть это место и найти убежище у моего друга примерно в ста милях отсюда, чтобы избежать вреда со стороны наших врагов». Сказав это, торговец Ши испустил последний вздох.
Ши Да и Ши Эр похоронили своих родителей и продали имущество. Затем они взяли обезьяну, которую держали дома, и отправились искать убежище у друга, о котором упоминал их отец.
В тот день два брата прибыли в поселок семьи Чжао. Увидев большую толпу, собравшуюся на углу улицы, и недоумевая, что произошло, братья подошли посмотреть. Оказалось, это было объявление, размещенное мастером Чжао.
Оба брата были отличными пловцами, поэтому Ши Эр сказал Ши Да: «Давай попробуем, что ты думаешь?»