Chapitre 192

«Ваша вторая невестка — исключение», — добавила Цзе Лицзюнь. «Изменение судьбы не обязательно занимает много времени; иногда это происходит мгновенно. Позвольте мне рассказать вам историю про осла, и посмотрите, права ли я!»

Лян Яньцю кивнул.

Лян Сяоле, находившийся в «изолированной зоне», также быстро сосредоточился на слушании.

Цзе Лицзюнь откашлялся и начал говорить медленно:

Осёл упал в пересохший колодец.

Бедный осёл часами ревел в колодце. Его хозяин и соседи, услышав крики, бросились к колодцу, тревожно расхаживая вокруг, но вытащить его им не удалось.

«Некоторые предложили вырыть проход рядом с сухим колодцем, чтобы осёл мог самостоятельно выходить наружу».

Хозяин осла немного подумал и сказал: «Осел старый, и этот пересохший колодец нужно засыпать. Не стоит тратить столько сил на спасение осла».

«Поэтому хозяин осла попросил наблюдавших за ним соседей помочь наполнить пересохший колодец».

«Все схватили лопаты и начали засыпать колодец землей».

«Осел быстро понял, что произошло, и сначала в колодце громко завыл от паники. Но через некоторое время он успокоился».

«Все были озадачены и заглянули в колодец. Увиденное внутри поразило их: осёл быстро стряхнул с себя грязь, которую ему набросали люди, и затем с силой топнул ею копытами».

«Люди внезапно поняли, что происходит, и продолжили наполнять пересохший колодец».

«И вот, вскоре, ослица сумела забраться наверх колодца. Она выпрыгнула и быстро убежала».

«Этот осёл действительно очень умный», — искренне сказал Лян Яньцю, услышав эту историю.

«Для осла судьба в руках его хозяина. Хозяин — его бог, и он может делать с ним все, что захочет. Если осёл будет продолжать пребывать в отчаянии, продолжать горевать и продолжать позволять земле погребать себя, то вскоре он окажется погребённым в сухом колодце».

«В действительности, жизнь именно такая. На нас обрушиваются всевозможные трудности и несчастья, словно пыль. Есть только один способ выбраться из этого иссохшего колодца страданий: ценить себя, стряхнуть всю пыль и с силой растоптать её ногами, превратив её в ступеньку на жизненном пути».

Лян Яньцю, казалось, что-то поняла и медленно опустила голову.

……

Несколько дней спустя в китайских иероглифах, которые Лян Яньцю нарисовал для Цзе Лицзюня, появился иероглиф, обозначающий «судьбу», и иероглиф, обозначающий «обезьяну».

Это дало Цзе Лицзюню еще одну возможность выступить с «речью». Он говорил красноречиво, делясь своими мыслями и историями, и очаровал даже Лян Сяоле, которая находилась в «изолированном кругу».

«Эти два иероглифа произносятся одинаково: „юань“. „Обезьяна“ — это животное, крупнее обычной обезьяны, и существует множество их видов. Некоторые из них очень похожи на людей. Они живут в лесах. Говорят, что они являются предками человечества».

Цзе Лицзюнь производил впечатление очень "ученого", и его голос чем-то напоминал речь лектора с кафедры.

«Эта „судьба“ относится к предопределенной связи между людьми. Например, люди появляются на свет случайно. С самого дня вашего рождения, кто ваши родители, кто ваши братья и сестры — эта родственная связь предопределена и не может быть выбрана. Что касается будущего, ваши учителя, одноклассники, соседи и коллеги приходят и уходят, как вращающийся фонарь; это тоже судьба. Вы можете выбирать, но чаще всего вы встречаетесь и расстаетесь случайно. С некоторыми вы сближаетесь, и они становятся вашими хорошими друзьями или возлюбленными, но большинство из них просто проходят мимо вас, быстро исчезая из поля зрения и становясь чужими».

«Говорят, что „судьба предопределена“, вы в это верите?» — спросил Лян Яньцю.

«На самом деле, существует два определения судьбы. Если вы считаете, что судьба предопределена, то ваша жизнь — это всего лишь стечение обстоятельств!»

«Другой вид судьбы — это ваше собственное решение. Если вам что-то нравится, стремитесь к этому. Если вы просто ждете, пока судьба сама вас настигнет, не прилагая усилий, вы никогда этого не добьетесь. Поэтому вы должны сами добиваться своей судьбы. Например, если разделить судьбу человека на три части, одна часть предопределена небесами, а две части достигаются благодаря вашим собственным усилиям!»

Лян Яньцю криво усмехнулся: "Как же мне её завоевать???" (Продолжение следует)

Глава 164 основного текста: «Судьба сводит нас вместе за тысячу миль друг от друга».

«Если будешь стремиться к этому, то обязательно добьешься своего». Цзе Лицзюнь с нежностью посмотрел на Лян Яньцю: «Нехорошо, если опоздаешь на шаг, и нехорошо, если опоздаешь. Ты просто оказался в нужном месте и успел, так что и добился своего! Есть поговорка: „Тем, кому суждено встретиться, суждено встретиться, даже если их разделяет тысяча миль“. Ты в это веришь?»

Лян Яньцю покачала головой.

«О, эта поговорка взята из прекрасной истории. Я расскажу вам о ней, и вы мне поверите».

Лян Яньцю улыбнулся и сказал: «Расскажи мне! Умение рассказывать истории — это, в любом случае, одна из твоих сильных сторон».

Цзе Лицзюнь улыбнулся, откашлялся и начал говорить очень живо:

Давным-давно в городке семьи Чжао жил богатый человек по имени Чжао, у которого не было детей. В возрасте пятидесяти лет у него наконец-то родилась дочь, которую он назвал Сичунь.

Сичунь родилась с тонкими чертами лица и отличалась высоким интеллектом, что чрезвычайно радовало пожилую пару.

Время летит быстро, и Сяо Сичуню уже восемнадцать лет.

Однажды служанка сопровождала мисс Сичунь в лодочной прогулке к озеру, называемому Озером Влюбленных, расположенному в восточной части города. Мисс Сичунь играла в воде и любовалась пейзажем. Когда лодка достигла центра озера, подул весенний ветерок, и драгоценная заколка для волос слетела с ее волос в озеро.

Эта драгоценная заколка — семейная реликвия семьи Чжао, и её ценность поразительна. Она была подарена ей старым мастером, когда ему было за шестьдесят, как раз когда маленькой Сичунь исполнилось десять лет. Юная леди дорожит ею больше, чем собственными глазами.

Когда заколка упала в воду, Сяо Сичунь был ошеломлен, а служанки тоже были в шоке и не знали, что делать.

Когда господин Чжао узнал, что заколка потеряна, он тоже очень расстроился. Во-первых, заколка была ценной, и было бы жаль ее потерять; во-вторых, он знал, что это любимая вещь его дочери, и боялся, что его единственная дочь может расстроиться из-за этого. Поэтому он послал людей, чтобы достать ее из озера.

Спустя несколько дней поиски драгоценной заколки стали похожи на попытку поймать отражение луны в воде — никаких новостей не было.

У госпожи Сичунь пропал аппетит, она плакала весь день, а ее прекрасное лицо становилось все тоньше и тоньше.

Мастер Чжао стал еще более встревожен. Он подумал: «Если это продолжится, что, если моя дочь от чрезмерного горя пострадает от ужасной аварии? Это будет несчастьем для нашей семьи. Как говорится, «большая награда обязательно породит храбрых людей», так почему бы не разместить объявления и не поискать способных людей? Чего бы это ни стоило, я должен вернуть заколку для своей дочери».

Итак, мастер Чжао записал на записке место, куда упала заколка, её цвет и форму, и пообещал: «Кто найдёт эту заколку, тот получит тысячу таэлей серебра; если вернёт её в течение пяти дней, я выдам за него замуж свою единственную дочь». Записки были развешаны повсюду.

Упавшая в озеро драгоценная заколка для волос — все равно что найти иголку в стоге сена. Всем известно, что шансы невелики, и хотя многие собираются посмотреть, никто не решается залезть в озеро, чтобы ее достать.

В десятках миль от поселения семьи Чжао жил торговец по фамилии Ши. Из-за ссоры с деловым партнером он не только потерял все, но и навлек на себя их вражду. Супруги заболели от горя и так и не оправились. После смерти жены торговец Ши тоже был на грани смерти. На смертном одре он сказал своим двум сыновьям, Ши Да и Ши Эру: «Вы оба уже взрослые. Жаль, что наша семья последние два года боролась за выживание, и я не смог помочь вам обосноваться. После моей смерти вам следует покинуть это место и найти убежище у моего друга примерно в ста милях отсюда, чтобы избежать вреда со стороны наших врагов». Сказав это, торговец Ши испустил последний вздох.

Ши Да и Ши Эр похоронили своих родителей и продали имущество. Затем они взяли обезьяну, которую держали дома, и отправились искать убежище у друга, о котором упоминал их отец.

В тот день два брата прибыли в поселок семьи Чжао. Увидев большую толпу, собравшуюся на углу улицы, и недоумевая, что произошло, братья подошли посмотреть. Оказалось, это было объявление, размещенное мастером Чжао.

Оба брата были отличными пловцами, поэтому Ши Эр сказал Ши Да: «Давай попробуем, что ты думаешь?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250