Kapitel 103

Неожиданно, как раз когда они закончили обсуждать свои конфиденциальные дела, они услышали голос незнакомого мужчины.

Голос был негромким, но притягательным, в нем одновременно слышались вздохи и порицание.

Хотя оно состоит всего из трех слов, оно несет в себе огромный вес, от которого трудно дышать.

Зачем вообще этим заниматься?

«Кто подслушивает!» — У Жуй и Мао Пин побледнели. Если бы кто-то со злыми намерениями подслушал их разговор сегодня, У Жуй, даже если бы погибла, возможно, не смогла бы спасти всю свою семью.

Однако они вдвоём огляделись, но не нашли других людей.

«Эта лодка всего лишь вот такого размера, неужели она уже на воде?» — с сомнением спросил Мао Пин.

У Жуй тоже рассматривал такую возможность и, решительно держась за корму лодки, смотрел в реку, но увидел лишь отражение.

«Больше не нужно искать, я там, наверху». Сян Юй грациозно спустился на своем черном коне и завис над маленькой лодкой.

выше?

Они осматривали всё вокруг, но не смотрели на небо. Но как же кто-то мог находиться на небе?

Даже если такое существо существует, оно было бы чем-то вроде бога!

У Жуй и Мао Пин одновременно подняли глаза, а затем потерли их. Неужели это галлюцинация, вызванная ярким солнечным светом?

В воздухе парил одинокий всадник, ступая на плывущие облака. Всадник был облачен в чешуйчатые доспехи, а человек на нем был одет в повседневную одежду и носил маску. И все же от всадника исходила несравненно торжественная и гнетущая аура. Тот, кто умел летать, был не обычным человеком!

У Жуя внезапно охватило странное чувство. Голос показался знакомым, и собеседник назвал себя «Одиноким Королем». Может быть, он король среди бессмертных? Или он сначала был королем, а потом стал бессмертным?

«Могу я спросить, кто вы, или, может быть, божество? И что привело вас ко мне и моей жене?» — спросил У Жуй, собравшись с духом и поклонившись.

«Я пришел сюда лишь для того, чтобы сказать варварскому королю, чтобы он не впадал в такое отчаяние, чтобы покончить с собой, иначе твоя жена непременно будет похоронена вместе с тобой».

Сян Юй не хотел идти, но Хао Цзю настоял на его приходе, сказав, что оба супруга очень талантливы и было бы жаль, если бы они погибли. Когда Сян Юй приехал и услышал их разговор, он сразу же согласился с оценкой Хао Цзю, и его ненависть к У Жую значительно уменьшилась.

Услышав это, У Жуй тут же посмотрел на Мао Пина и спросил: «Неужели госпожа действительно намерена покончить жизнь самоубийством из-за любви?»

Мао Пин глубоко вздохнул. «У меня есть такое намерение, Ваше Величество. Если вы готовы пожертвовать собой ради своей жизни, как я смогу жить в одиночестве?»

«Зачем переживать? Разве они оба не могут просто хорошо жить? Я тоже пережил боль потери возлюбленной». Сян Юй невольно вспомнил трагическое событие: прощание гегемона-царя со своей наложницей.

У Жуй вздохнул: «Спасибо за вашу доброту, но у меня есть причины, по которым я должен её принять».

«Ваша причина — всего лишь страх перед преследованиями Лю Цзи, но Лю Цзи скоро будет убит мной, так чего же вам бояться, господин?» — усмехнулся Сян Юй.

"Шипение... Ты собираешься убить Лю Цзи?" Выражение лица У Жуя слегка изменилось.

Прекрасные глаза Мао Пин сверкали. Если бы такое божественное существо убило Лю Цзи, это, несомненно, было бы проще простого. С мертвым Лю Цзи Чанша была бы в безопасности, как и она сама с мужем.

«Вы мне не верите, господин?» — рассмеялся Сян Юй.

«Я бы не посмела». У Жуй опустила голову, её подозрения нарастали. Голос казался всё более знакомым, но она никак не могла вспомнить, кто это.

«Верить мне или нет — неважно. У меня есть другие важные дела. Я пойду, и мы еще когда-нибудь встретимся». С этими словами Сян Юй, вскочив на своего черного коня Учжуя, медленно поднялся в воздух.

«Пожалуйста, подождите, мой благодетель! Могу я попросить вас назвать своё имя или показаться? Мы с мужем сможем отплатить вам за вашу доброту в будущем», — сказал Мао Пин, подняв взгляд.

У Жуй быстро ответил: «Если это неудобно для нашего благодетеля, мы не посмеем его принуждать».

«Со мной все в порядке, но боюсь, что владыка варваров не сможет выдержать этот шок и испуг». Сян Юй прекратил восхождение.

«Мой благодетель слишком добр. Мой муж не военачальник, но и трусом его тоже не назовешь», — сказал Мао Пин с улыбкой.

«В таком случае, варвар меня всё ещё узнаёт?» — спросил Сян Юй, снимая маску и с полуулыбкой глядя на У Жуя.

"Сян Юй?!" Хотя У Жуй морально подготовилась, она все равно чувствовала себя немного неуверенно.

Хотя Мао Пин никогда не встречала Сян Юя, она знала о его самоубийстве в Уцзяне. Услышав, что человек на небе — это Сян Юй, она тут же побледнела.

Они вдвоем помогли друг другу удержаться на ногах.

У Жуй немного успокоилась, затем низко поклонилась и сказала: «Этот грешный подданный выражает почтение королю Сяну!»

«Этот смиренный слуга приветствует короля Сяна». Мао Пин втайне сожалела, что настояла на том, чтобы увидеть истинное лицо этого человека.

«Не бойтесь. Я не собираюсь доставлять вам никаких хлопот. Прощайте». С этими словами Сян Юй пришпорил коня, черный конь заржал и взмыл в небо.

«Сейчас всё изменится…» — пробормотал У Жуй.

...

Сяпи, дворец царя Чу.

Хань Синь расхаживал по комнате взад и вперед, на его лице читалась тревога.

В этот момент подошел солдат с докладом.

«Ваше Величество, генерал направил человека для выяснения вопроса о размещении войск».

«А, я понял. Можете идти», — махнул рукой Хань Синь.

"Вот, пожалуйста."

«Увы, что же нам делать…» — Хань Синь покачал головой и вздохнул. — «Чжунли Мэй решительно выступала за войну и настаивала на скорейшей мобилизации войск для борьбы с Лю Цзи, но если мы действительно мобилизуем армию сейчас, разве это не подтвердит подозрения в мятеже?»

После долгой паузы Хань Синь наконец принял решение. «Мужчины, соберите Императорскую гвардию и идите со мной в резиденцию генерала!»

"Ну вот!"

...

Сяпи, особняк генерала.

В последние несколько дней Чжунли Мэй становится все более взволнованной. Охотничья поездка Лю Цзи в Юньмэн была лишь прикрытием; его истинным намерением было разобраться с царем Хань Синем из Чу. В этих обстоятельствах Чу уже находится в невыгодном положении. Если Хань Синь не согласится заранее мобилизовать войска, сопротивление после начала войны будет крайне затруднительным.

«Черт возьми, дело дошло до этого, а Хан Синь все еще колеблется. Неужели ему придется получить ножом в горло, прежде чем он поймет свою ошибку? Может быть, он действительно этого хочет…»

В этот момент подошел охранник, чтобы доложить.

«Доклад! Генералу! Его Величество прибыл к дворцу в сопровождении Императорской гвардии!»

«Хм? Сам король прибыл. Сколько войск он привёл?» У Чжунли Мэй возникло смутное предчувствие, что что-то не так.

«Армии много! Подозреваю, они замышляют что-то недоброе. Настоятельно призываю генерала немедленно уйти», — процедил охранник сквозь стиснутые зубы.

Выражение лица Чжунли Мэй помрачнело. «Боюсь, уже слишком поздно. Пойдем, пойдем со мной встречать короля».

"Ну вот!"

...

С треском ворота резиденции генерала открылись, и внутрь вошли два ряда императорской гвардии. Затем из кареты вышел царь Хань Синь из царства Чу и вошел в резиденцию.

«Этот смиренный генерал почтительно приветствует прибытие Вашего Величества». Чжунли Мэй сложил руки и поклонился.

«Генерал, пожалуйста, встаньте. Я пришла без приглашения, пожалуйста, не обижайтесь». Хань Синь быстро сделал два шага и помог Чжунли Мэй подняться.

«Как я смею, Ваше Величество? На улице холодно. Пожалуйста, зайдите внутрь и побеседуйте со мной, Ваше Величество», — сказал Чжунли Мэй, сложив руки в приветствии.

«Хорошо». Хань Синь мысленно вздохнул, опасаясь, что Чжунли Мэй уже раскусила его намерения. Они знали друг друга много лет, как же они могли быть такими отчужденными?

Внутри зала Хань Синь стоял, сложив руки за спиной, и не произносил ни слова.

Чжунли Мэй узнала нескольких императорских гвардейцев, окружавших Хань Синя, все они были известными знатоками армии. «Ваше Величество, пожалуйста, говорите откровенно. Этот смиренный генерал готов разделить бремя Вашего Величества».

«Увы, брат, я уже решил присутствовать на банкете в Чэне, поэтому вопрос мобилизации войск совершенно исключен, иначе недоразумение Его Величества усугубится. Надеюсь, ты поймешь мое затруднительное положение», — с горечью сказал Хань Синь.

Чжунли Мэй, сложив руки, сказал: «Этот смиренный генерал не смеет обращаться к вам как к брату, но раз уж Ваше Величество так сказало, я осмелюсь дать совет от имени старшего брата. Охотничья поездка Его Величества в Юньмэн предназначена для государства Чу, а банкет в Чэне крайне опасен. Ваше Величество не сможет вернуться из этой поездки. Я призываю Ваше Величество пересмотреть свое решение и ради государства Чу не подвергать себя такой опасности. Если войска можно мобилизовать сейчас, еще не поздно. Этот смиренный генерал уверен, что мы сможем не допустить проникновения врага в страну».

Хань Синь торжественно ответил: «Сопротивляться врагу? Какой враг существует? Ваше Величество просто введено в заблуждение клеветой мелочных людей. Я лично отправлюсь доказывать свою невиновность, и, возможно, вернусь в целости и сохранности».

«Ваше Величество помнит пир в Хунмэне? Его Величество использовал тот же метод, чтобы завоевать доверие Сян Юя и спастись. Теперь Ваше Величество подражает Ему. Правда это или нет, как Его Величество может в это поверить?» — возразила Чжунли Мэй.

Хань Синь вздохнул: «Брат, ты совершенно прав. Я пришел сюда, чтобы обсудить с тобой, как убедить Его Величество в моей верности. Некоторые говорят, что Его Величество ненавидит тебя до глубины души, и что если я предложу тебе своего брата, я смогу завоевать доверие Его Величества и преодолеть этот кризис. Но как я могу поступить так, учитывая привязанность моего брата ко мне?»

«Ваше Величество, причина, по которой Его Величество смирился с возвращением контроля над Чу и не осмелился напасть, заключается в том, что мы вместе. Если бы Ваше Величество заставило меня угодить Ему, я бы умерла, и Ваше Величество тоже вскоре погибло бы. Моя смерть не является позором, но если я умру, кто сможет помочь Вашему Величеству?» — сказала Чжунли Мэй без смирения и высокомерия.

«Ваше Величество — доброжелательный правитель, и он меня не предаст. Брат, ты слишком много об этом думаешь. Если Ваше Величество действительно обеспокоено тем, что я контролирую армию Чу, то я должен отказаться от контроля, чтобы успокоить вас, не так ли? Надеюсь, вы поймете мое затруднительное положение и сопроводите меня на банкет. Если случится что-то неожиданное, я позабочусь о безопасности вашей жены», — сказал Хань Синь, кланяясь.

Дзинь!

Чжунли Мэй внезапно выхватил меч и сердито посмотрел на Хань Синя.

Дзинь! Дзинь! Дзинь! ...

Личная охрана Хань Синя тоже обнажила мечи, крича: «Генерал Чжун, опустите мечи! Иначе не обвиняйте нас в том, что мы вас оскорбили!»

Однако Чжунли Мэй медленно приставил меч к собственной шее.

«Ха-ха-ха... Ваше Величество, будьте уверены, этот смиренный генерал не позволит Вашему Величеству заслужить позор предательства друзей ради личной выгоды, неэтичности и ненадёжности. Я лишь прошу Ваше Величество как можно скорее отправить мою семью в безопасное место, чтобы Лю Цзи не истребил весь мой клан!»

«Одобрено». Хань Синь закрыл глаза. Неужели он действительно бессердечный и ненадежный человек, предавший своих друзей ради личной выгоды? Но это уже был наилучший из возможных вариантов.

«Я запрещаю это!»

Глава 158. Посещение банкета.

«Я запрещаю это!»

"Кто..." Хань Синь был потрясен, но успел произнести лишь полфразы, как почувствовал, как меч прижался к его шее. Ледяное прикосновение было поистине отчаянным. Чжунли Мэй устроила засаду первоклассному эксперту в его особняке.

«Наглый негодяй, отпусти короля немедленно!» — стражники окружили его.

«Выгоните их всех отсюда! Любой, кто посмеет действовать опрометчиво или ослушается меня, короля, умрёт!» — взревел Сян Юй.

На самом деле Сян Юй находился там уже давно, но Хао Цзю не позволял ему показаться. Некоторые из его переживаний стали ценными уроками.

Однако, увидев, что Чжунли Мэй собирается покончить жизнь самоубийством, Сян Юй больше не мог прятаться. Если бы не Хао Цзю, остановивший его, голову Хань Синя отрубили бы давным-давно.

Хао Цзю изначально просто хотел посмотреть на грандиозное представление, но он не ожидал, что Чжунли Мэй окажется таким свирепым. Он действительно заслуживает быть верным и честным министром Сян Юя. Неудивительно, что Сян Юй так его ценил.

Чжунли Мэй снял меч с шеи и с сомнением посмотрел на человека в маске, державшего Хань Синя в заложниках. Этот человек был так похож на него, и голосом, и телосложением. Как этот человек мог быть Сян Юем?

Может быть, я уже мертв?

Осознав это, Чжунли Мэй быстро прикоснулся к тому месту на шее, куда только что воткнул меч, но раны не было. Он даже не успел совершить самоубийство.

Этот человек держит Хань Синя в заложниках, угрожая ему мечом, и явно намеревается его спасти. Кто же это может быть?

«Что ты всё ещё стоишь здесь?! Убирайся отсюда немедленно! Закрой дверь!» Хань Синь тяжело сглотнул, подумав про себя: кто этот человек? Он всё время называет себя «Я, Король». Единственный другой король или дворянин, имевший отношения с Чжунли Мэй, — это, наверное, Ин Бу, верно? Но разве они не поссорились давным-давно?

«Да, сэр». Охранник не осмелился задерживаться и медленно отступил.

«Могу я спросить, господин, не хочу ли я тоже выйти?» — нарочито спросила Чжунли Мэй.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800