Kapitel 26

Après un bref combat, les gardes, craignant le tranchant de l'Épée à l'Écaille Brisée, n'osèrent plus s'approcher. Cependant, ils comprirent que Yun Ran cherchait à protéger Xiao Douzi et l'attaquèrent tour à tour. Au bout d'un moment, Yun Ran, épuisée et inquiète, savait que si cela continuait, elle serait inévitablement vaincue. Mais elle ne pouvait se résoudre à abandonner Xiao Douzi ; elle dut donc serrer les dents et persévérer.

Bien que jeune, Xiaodouzi comprit que Yunran était en difficulté et que la situation était critique. Il vit aussi les éclairs des épées qui frôlaient sans cesse sa tête, et, pris de peur, il éclata soudain en sanglots.

Cela ne fit qu'accroître la confusion de Yun Ran et Sima Liuyun. Wen Huaifeng savait qu'il finirait par prendre l'avantage et les capturer vivantes. Un sourire involontaire se dessina sur ses lèvres.

Soudain, une voix de femme s'éleva des arbres, proférant des injures furieuses : « Espèce de démon sans cœur et sans âme, ton fils pleure ainsi, et tu n'as toujours pas le cœur de le sauver ! »

Alors un homme toussa légèrement et rit : « Qui a dit que je n'allais pas vous aider ? J'étais sur le point de faire un geste quand vous m'avez attrapé l'oreille. Comment suis-je censé descendre ? Lâchez-moi, ça fait mal ! »

Immédiatement après, deux silhouettes grises bondirent des arbres et se précipitèrent dans la bataille.

Voyant la vitesse fulgurante des deux hommes, Wen Huaifeng sentit un frisson lui parcourir l'échine. L'un d'eux avait déjà surgi devant Xiaodouzi et s'était moqué de lui : « Espèce de gamin lâche, tu as peur et tu pleures après qu'on t'ait sorti un couteau deux ou trois fois ? »

Petit Bean fixa l'homme un instant, puis ferma les yeux, s'arrêta net et pleura encore plus amèrement.

L'homme jeta un coup d'œil sur le côté et vit sa femme, gesticulant frénétiquement parmi les soldats de la Garde du Dragon, se lancer dans une violente dispute. Il poussa secrètement un soupir de soulagement et la consola aussitôt : « Ne pleure pas, ne pleure pas. Laisse papa donner une leçon à ces scélérats et venger mon précieux Douzi. »

Tout en parlant, il tendit la main et arracha l'épée longue des mains d'un des gardes du Dragon qui l'attaquaient. D'un coup de poignet, il lui trancha les deux oreilles. Deux gardes à ses côtés tentèrent de s'approcher, mais l'homme déchaîna une rafale de coups de pied, les atteignant en plein dans l'entrejambe. Les deux gardes s'agenouillèrent au sol, se tordant de douleur. L'homme ne leur jeta même pas un regard, leur tailladant nonchalamment le visage de son épée avant de se tourner vers Petit Haricot et de rire : « Bravo, mon garçon, c'était amusant, le tour de magie que papa t'a fait, hein ? »

Piqué par la curiosité, Xiaodouzi essuya ses larmes et ouvrit les yeux. Elle vit que les deux hommes portaient le caractère «

» (roi) sur le front et que trois traits en forme de moustaches de chat barraient leurs joues. L’homme avait manié son épée avec une grande précision, ne laissant que de légères marques sur leurs visages. La perte de sang était minime, mais les marques étaient extrêmement visibles.

En voyant cela, Little Bean cessa immédiatement de pleurer et éclata de rire en gloussant : « Tigre, tigre ! »

L'homme rit et dit : « Papa combattra des tigres pour toi. » En parlant, il vacilla, et plusieurs gardes à ses côtés eurent les mains et les pieds brisés ; aucun ne survécut.

Wen Huaifeng constata que les compétences martiales de cet homme étaient exceptionnelles. Il paraissait nonchalant, mais ses attaques étaient toujours d'une précision chirurgicale. Aucun des gardes ne pouvait résister à un seul de ses coups. Il remarqua également la femme, maniant l'épée avec aisance et se faufilant dans la foule. Son maniement était exquis et ses attaques impitoyables. Son talent semblait égaler le sien. Wen Huaifeng ne put s'empêcher d'être secrètement émerveillé

: d'où venaient donc ces deux maîtres hors pair

?

En un instant, la situation sur le champ de bataille changea radicalement. Voyant les Gardes du Dragon battre en retraite en désordre, Wen Huaifeng sut qu'il n'en sortirait pas vainqueur. Il brandit son épée, repoussant Sima Liuyun de deux pas, et cria : « Retraite générale ! »

Il n'a perçu qu'un mouvement flou avant que l'homme ne soit juste devant lui, riant : « Vous avez fait tuer mon fils, ne croyez pas que vous pouvez vous en tirer aussi facilement. »

L'expression de Wen Huaifeng changea, et il dégaina son épée souple, frappant rapidement la longue épée que tenait Wen Huaifeng.

L'homme dit : « Eh, c'est l'Épée Souple de l'Épine Pourpre. » Sans hésiter, il abattit son épée. Au moment où les deux lames allaient se toucher, il pivota brusquement et la fit glisser le long de l'épée de son adversaire. Wen Huaifeng ressentit une violente secousse et l'épée souple faillit lui échapper. Terrifié, il changea précipitamment de mouvement et porta un coup horizontal, cherchant à fendre l'épée de son adversaire en deux.

L'homme rit : « Et alors si tu peux trancher le fer comme de la boue ? » Au même instant, sa longue épée était déjà pressée contre le tranchant de l'épée molle, glissant vers le bas sous l'effet du mouvement. Il cria : « Retire ton épée ! »

Avant même que Wen Huaifeng ne comprenne ce qui se passait, le tranchant de l'épée avait déjà glissé jusqu'au bout de ses doigts, et il semblait que ses quatre doigts allaient être tranchés net par la longue lame. Mais s'il lâchait prise, l'Épée Souple Épine Pourpre tomberait inévitablement entre les mains de l'ennemi. En un éclair, Wen Huaifeng fit claquer son doigt sur la pointe de l'épée, la déviant à quelques centimètres et évitant ainsi de se couper les doigts. Cependant, sa gueule de tigre était déjà fendue et ensanglantée par la puissante force de la contre-attaque de son adversaire.

L'homme s'exclama de nouveau « Eh ! », félicitant : « Quelle esquive brillante ! Essayez encore ce mouvement ? » Sur ces mots, il leva son épée longue et la planta droit dans la poitrine de Wen Huaifeng.

Voyant que son geste était simple et sans fioritures, mais que la direction et la force du coup d'épée avaient complètement bloqué toutes ses actions suivantes, il s'agissait d'un cas de grande maladresse dépassant l'habileté, atteignant le summum de la virtuosité. Un tel maniement de l'épée était quelque chose qu'il n'avait jamais vu de sa vie. Pendant un instant, une sueur froide lui coula dans le dos. Sans aucun moyen de l'éviter, il n'eut d'autre choix que de lever son épée et de la porter vers la poitrine de son adversaire de la même manière.

Ce combat, en apparence désespéré, s'est en réalité soldé par de lourdes pertes pour les deux camps. En réalité, l'homme avait déjà pris l'avantage. Il est probable que lorsque la longue épée transperça la poitrine de Wen Huaifeng, la lame souple qu'il tenait à la main ne put infliger la moindre blessure à son adversaire.

L'homme était concentré sur l'attaque lorsqu'il vit l'épée de Wen Huaifeng faire demi-tour à mi-chemin de sa trajectoire. Wen Huaifeng bondit en arrière de plusieurs mètres, tel une flèche, puis se retourna et s'enfuit. L'homme, surpris, ricana et dit : « Tu es plutôt rusé. Mais puisque tu as réussi à esquiver trois de mes coups d'épée, je te laisse partir aujourd'hui. »

Il ne se lança pas à leur poursuite sur le moment. Se retournant, il vit que sa femme, accompagnée de Sima Liuyun et Yun Ran, avait déjà massacré les Gardes du Dragon. Il lui sourit et dit

: «

Je sais que tu meurs d’envie de montrer tes talents, mais nous avons des affaires importantes à régler. Laisse-les partir après avoir neutralisé leurs arts martiaux.

»

La femme cracha et dit : « Avez-vous déjà fait quelque chose de bien ? » Malgré cela, elle perça les clavicules des hommes restants comme on le lui avait ordonné, les laissant fuir vaincus.

Yun Ran et Sima Liuyun échangèrent un regard, tous deux émerveillés et impressionnés par les talents martiaux des deux hommes. La femme s'était déjà avancée et avait serré Xiao Douzi dans ses bras, l'embrassant plusieurs fois sur le visage, puis soupira : « Mon précieux fils, je me suis tellement inquiétée de ne pas te trouver à la maison. »

Yun Ran les observa attentivement et remarqua que la femme était très jeune et d'une grande beauté, tandis que l'homme, âgé d'environ vingt-cinq ou vingt-six ans, avait un physique avantageux et une allure quelque peu insouciante et décontractée, ressemblant pourtant un peu à Qi Mo. C'est alors seulement qu'elle comprit pourquoi Xiao Douzi était si attachée à Qi Mo et les considérait souvent, elle et Qi Mo, comme ses parents.

L'homme jeta un coup d'œil à l'épée à l'écaille brisée dans la main de Yun Ran et sourit : « Tu es très protectrice envers mon fils, tes bonnes et mauvaises actions s'annulent donc mutuellement. Je ne peux pas vraiment te tenir responsable du vol de l'épée. »

Yun Ran se souvenait que l'Épée à l'Écaille Brisée appartenait à cet homme. Gâtée depuis son enfance, elle recevait sans hésiter les objets les plus rares. Prendre quelque chose sans permission était une première pour elle, et elle rougit, terriblement gênée. Elle en voulait secrètement à Qi Mo d'avoir eu une idée aussi saugrenue, et maintenant qu'il l'avait prise la main dans le sac, elle devait se débrouiller seule.

Soudain, Xiaodouzi déclara : « L'épée était un cadeau de ma part pour elle. »

L'homme marqua une pause, puis éclata de rire et la réprimanda : « Espèce de gamine dépensière ! » La femme le fusilla du regard, serrant son fils dans ses bras, et renifla : « Elle a risqué sa vie pour sauver votre fils, alors pourquoi ne pas lui offrir une précieuse épée ? Votre fils est bien plus généreux que vous, son père. »

Yun Ran joignit rapidement les mains et dit : « Vous êtes donc Maître Shi Wei et Maître Ye Xiling ? Lorsque nos ennemis sont venus à notre porte ce jour-là, j'ai pris Xiao Douzi et l'épée sans permission, ce qui était effectivement inapproprié. Je vais maintenant les rendre à leurs propriétaires légitimes. J'espère que vous ne m'en tiendrez pas rigueur. »

Les yeux de Ye Xiling s'illuminèrent, et elle échangea un regard avec son mari avant de sourire légèrement : « Tu as pris mon Épée à Écailles Brisées parce que tu voulais l'utiliser contre l'Épée Douce à Épines Pourpres de cette personne, n'est-ce pas ? »

Yun Ran fut surprise lorsque Shi Wei sourit et dit : « Ce Wen est un excellent épéiste et très adaptable au combat. Même avec l'Épée aux Écailles Brisées, tu ne pourras pas le vaincre. »

Yun Ran savait au fond d'elle-même que Wen Huaifeng lui avait personnellement enseigné les arts martiaux, et elle était toujours désavantagée face à lui. Mais elle entendit alors Shi Wei dire

: «

Tu peux toutefois emprunter l'Épée Lin Brisée pour l'instant.

» Sur ces mots, elle sortit un livre de soie de sa poitrine et le lui lança.

Yun Ran tendit la main et la prit. Ye Xiling sourit et dit : « Puisque tu ne veux pas de l'épée, je te donne ce manuel d'escrime en signe de ma gratitude pour avoir pris soin de notre fils. »

Shi Wei sourit d'un air malicieux, s'approcha de sa femme, prit Xiao Douzi par la main et dit sérieusement : « Puisque l'épée a été empruntée en même temps que mon fils, elle doit être rendue. Je vous prie de continuer à garder ce garçon auprès de vous et de bien prendre soin de lui. »

Ye Xiling le réprimanda : « Hé, pourquoi es-tu si pressé ? Je n'ai pas encore assez embrassé mon fils ! » Malgré sa réprimande, elle ne semblait pas vouloir l'arrêter, et son expression laissait transparaître une profonde appréciation pour les gestes de son mari. Yun Ran et Sima Liuyun échangèrent un regard, trouvant les pensées du couple étranges et incompréhensibles pour le commun des mortels.

Shi Wei salua les deux hommes en joignant les mains et dit : « Nous avons des affaires importantes à régler, nous devons donc nous retirer. » Il prit la main de sa femme et fit quelques pas, puis se retourna et sourit à Yun Ran : « À en juger par votre maîtrise des arts martiaux et celle de Wen, vous devez tous deux appartenir à la Secte de l'Épée de Jade. Un grand événement aura lieu à la Secte dans quinze jours, vous ne devriez absolument pas le manquer. » Sur ces mots, il disparut avec sa femme au loin.

Note de l'auteur

: Première mise à jour. Deux autres mises à jour seront ajoutées ce soir.

☆、41 Dernier chapitre

Sima Liuyun secoua la tête et dit à voix basse : « Je me demande bien ce qui est si important pour ces deux aînés qu'ils ne prennent même pas soin de leurs fils. »

Petit Bean regarda ses parents partir, comme s'il y était habitué. Il fit la moue et marmonna : « Ils sont allés jouer à la pyramide humaine. »

Sima Liuyun demanda avec doute : « Une pyramide humaine ? »

Yun Ran tendit la main et la posa sur la bouche de Xiao Douzi, le visage légèrement rouge, et dit : « Frère Sima, les adieux du maître Shi semblaient avoir une signification plus profonde. Après être allés à Qiannan voir le chef Sang et les autres, pourquoi n'irions-nous pas jeter un coup d'œil à la secte de l'épée de jade de Youzhou ? »

Sima Liuyun obéit naturellement à chacun de ses ordres, et tous deux, accompagnés de Xiaodouzi, prirent la direction du sud-est. Ils s'arrêtèrent dans une auberge pour se reposer, et Yunran sortit le manuel d'escrime que Shi Wei lui avait donné pour l'étudier. Elle constata que la majeure partie du manuel décrivait des méthodes de culture du qi, et que les dernières pages présentaient plus de dix techniques d'épée simples. Yunran s'exerça en suivant les incantations, mais ne remarqua rien de particulier.

La Garde du Dragon était fortement affaiblie après la bataille aux abords de la ville, et les trois hommes ne furent plus poursuivis sur leur chemin, parvenant sains et saufs à Qiannan. Sang Feihe et la famille Sima les attendaient déjà au quartier général du gang Qingluan. Sima Liuyun était naturellement ravi de revoir tout le monde, mais Zhu Hong, honteux de se présenter devant lui, avait déjà emmené sa femme et s'était retiré loin de là.

Sang Feihe s'enquit de nouveau de la position de Qi Mo, mais Yun Ran répondit de façon vague, se contentant d'affirmer que la Secte du Meurtre Absolu était occupée et que Qi Mo et les autres étaient partis en chemin. Sang Feihe laissa échapper un soupir et dit : « Il est assez surprenant que le chef de secte Qi ait risqué sa vie pour le roi Ma Zhu Hong. La Secte du Meurtre Absolu ne s'est jamais opposée directement à la cour impériale, mais cette fois, elle a grandement provoqué Wen Huaifeng. Il n'est pas étonnant que le gouvernement lui complique la tâche ces derniers temps. »

Voyant l'expression surprise de Yun Ran, il dit : « Mademoiselle, vous ne le saviez pas ? J'ai entendu dire que les autorités locales ont ordonné une enquête approfondie sur les disciples de la Secte du Meurtre Absolu. Quiconque révélera où se trouve Maître Qi recevra une récompense de mille taels d'argent. »

Yun Ran marqua une pause, puis s'éloigna en silence sans dire un mot.

Quelques jours plus tard, après que Sima Liuyun eut réglé les affaires du manoir, lui et Yunran partirent pour Youzhou avec Xiaodouzi.

À mesure qu'ils approchaient de Youzhou et croisaient de plus en plus de figures d'arts martiaux, la curiosité de Yun Ran s'éveilla. Elle se renseigna secrètement et apprit que le grand spectacle mentionné par Shi Wei était en réalité la réintronisation d'un chef pour la secte de l'Épée de Jade, trois jours plus tard.

Depuis la mort de son ancien chef, Long Yanzi, il y a un mois, la Secte de l'Épée de Jade est en proie aux rumeurs et aux spéculations. Nombreux sont ceux qui croient secrètement que son frère cadet, Huo Qingfeng, en est responsable. Huo Qingfeng a quitté la Secte il y a plusieurs années pour fonder le tristement célèbre Pavillon de l'Ombre du Crépuscule, une organisation redoutée dans le monde des arts martiaux. La rumeur prétend que son maniement de l'épée est sans égal, surpassant même celui de ses maîtres, Long Yanzi et He Chun. Maintenant que la Secte de l'Épée de Jade est sans chef, il pourrait bien revenir pour briguer le pouvoir.

La secte de l'Épée de Jade est la secte d'épée numéro un dans le monde des arts martiaux. Face à un tel spectacle, il n'est pas étonnant que tous les pratiquants d'arts martiaux y affluent.

En apprenant que cette affaire concernait He Chun, Yun Ran hésita, ne sachant pas si elle devait assister à la réunion en personne.

Assise à cheval, absorbée par ses pensées, elle entendit soudain un bruit de sabots derrière elle. Elle devina qu'un autre groupe de pratiquants d'arts martiaux arrivait. Se retournant, elle reconnut des visages familiers parmi les hommes qui la suivaient. C'étaient les disciples de la secte Kongtong qu'elle avait croisés plus tôt dans la journée à l'auberge du village.

À la vue de Yun Ran et Sima Liuyun, l'expression des hommes changea radicalement. Ils les contournèrent silencieusement et s'éloignèrent à toute vitesse.

Yun Ran ne voulait pas leur compliquer la tâche, alors elle se tourna vers Sima Liuyun et dit : « La secte Kongtong est également venue assister au spectacle. »

Sima Liuyun acquiesça, et les deux échangèrent un regard, restant silencieux et les yeux baissés. Ils pensaient tous deux à Wanwan, mais se demandaient où elle était à présent.

Ce soir-là, les trois trouvèrent une auberge pour se reposer. Au milieu de la nuit, Yun Ran sentit que quelque chose clochait et se leva discrètement. Effectivement, elle aperçut un fin tube dépassant du papier peint de la fenêtre, d'où s'échappaient des volutes d'encens soufflées dans la chambre par un voyageur nocturne. Elle retint son souffle et se précipita vers la fenêtre. Soudain, elle entendit un gémissement étouffé à l'extérieur, et le tube fut tiré simultanément vers l'extérieur. Yun Ran leva la main pour ouvrir la fenêtre, s'apprêtant à lancer une arme dissimulée, lorsqu'elle entendit une voix rire dehors : « Mademoiselle Yun, c'est moi. »

Yun Ran marqua une pause, puis murmura : « Xie Feng ? » Elle regarda par la fenêtre et aperçut Xie Feng et A Luo côte à côte, une personne allongée à leurs pieds. Il s'agissait du voyageur nocturne qui avait soufflé de l'encens dans la pièce plus tôt.

Yun Ran ouvrit la porte et vit que Xie Feng avait déjà attrapé l'homme en noir. Il rit et dit : « Cet homme est maladroit et peu habile. Je savais que Mlle Yun le remarquerait, mais le chef m'a ordonné de le maîtriser d'abord. Ne m'en veuillez pas de m'être mêlé de leurs affaires. »

Le cœur de Yun Ran rata un battement. Elle regarda autour d'elle et Xie Feng, devinant ses pensées, sourit et dit

: «

Le chef est sorti et n'est pas encore rentré, alors il nous a envoyés, A Luo et moi, pour nous occuper de ce gamin.

» Sur ces mots, il donna un coup de pied à l'homme en noir.

Yun Ran fronça les sourcils et dit : « Il est recherché par le gouvernement partout et il erre encore dans les parages. » Aussitôt dit, aussitôt fait, elle réalisa son erreur. Voyant le regard espiègle de Xie Feng, elle rougit légèrement. Elle baissa les yeux vers l'homme en noir et le reconnut : c'était l'un des disciples de la secte Kongtong qu'elle avait croisé plus tôt dans la journée.

Elle fut légèrement surprise, ne comprenant pas pourquoi les membres de la secte Kongtong étaient venus lui faire du mal alors qu'elle et Sima Liuyun les avaient ignorés pendant la journée.

Il va sans dire que Su Rang nourrissait une profonde rancune après avoir été vaincu à plusieurs reprises par Sima Liuyun et Yun Ran. Ce jour-là, les voyant déguisés en villageois, il tenta de les agresser et de les tuer pour les réduire au silence. Su Rang craignait depuis longtemps que la révélation de cet incident ne nuise à la réputation de la secte Kongtong, et il désirait ardemment éliminer Sima Liuyun. Aujourd'hui, apprenant de la rencontre d'un disciple de la secte Kongtong avec les deux sur la route, il fut saisi d'une rage meurtrière. De plus, convoitant la beauté de Yun Ran, il ordonna à ses disciples d'utiliser une potion soporifique pour la capturer vivante et la ramener.

Sima Liuyun et Yun Ran n'auraient pas pu prévoir ses intentions méprisables, mais elles ne pouvaient échapper au regard de Qi Mo.

Xie Feng a déclaré : « Lorsque le chef les a vus aujourd'hui, il savait déjà ce qui allait se passer ce soir. Il a dit que vous et le jeune maître Sima étiez des personnes intègres et que vous ne vous méfieriez pas des intentions sinistres de ces scélérats. Il nous a expressément ordonné à tous les deux de venir surveiller la situation. »

Yun Ran a lâché : « Il nous a suivis tout ce temps ? »

Xie Feng sourit et dit : « Bien sûr. »

Voyant son sourire ambigu, Yun Ran se sentit un peu mal à l'aise, mais décida de l'ignorer. Soudain, elle se souvint de quelque chose et demanda : « C'est… Qi Mo qui t'a envoyée ici, et Sima Liuyun… ? »

Xie Feng haussa les épaules et dit : « Le chef nous a seulement ordonné de venir protéger la jeune femme ; nous ne pouvons pas nous mêler des affaires des autres. »

Yun Ran le foudroya du regard et s'apprêtait à partir à la recherche de Sima Liuyun lorsqu'elle entendit un léger bruissement de vent. Sima Liuyun était déjà arrivé. En voyant Xie Feng et A Luo, il fut légèrement surpris et demanda à Yun Ran : «

Ça va

?

»

Xie Feng a ri et a dit : « Puisque Mlle Yun va bien, nous allons prendre congé maintenant. »

A Luo était restée calme et silencieuse tout ce temps, mais lorsqu'elle a entendu Xie Feng dire au revoir, elle a immédiatement pris les devants et s'est précipitée dehors.

Yun Ran vit quelque chose tomber de son corps et s'apprêtait à crier lorsqu'elle sentit une douce brise sur son visage et perçut un parfum familier. Surprise, elle vit que Xie Feng s'était déjà précipité à sa suite, et en un instant, ils étaient loin.

Yun Ran s'avança et ramassa ce qu'A Luo avait laissé tomber. C'était une boîte à poudre exquise, identique à celle que Qi Mo lui avait offerte quelques jours auparavant. Elle souleva le couvercle et la nuit silencieuse s'emplit d'un parfum mystérieux.

Sima Liuyun l'appela doucement, mais elle était stupéfaite, serrant la boîte de poudre contre elle, et ne répondit pas. Son expression changea, et on ne pouvait deviner ce qu'elle pensait.

Au bout d'un moment, l'expression de Yun Ran redevint normale et elle se tourna pour demander : « Frère Sima, pourquoi m'as-tu appelée tout à l'heure ? »

Sima Liuyun resta silencieux un instant, puis dit lentement : « Il est tard, tu devrais te reposer tôt. »

Yun Ran lui sourit et lui fit un signe de tête, puis se retourna et retourna dans sa chambre, jetant nonchalamment la boîte de poudre pour le visage dans les buissons voisins.

Le lendemain, ils arrivèrent à Youzhou et tous trois s'installèrent dans une auberge. Yun Ran discutait avec Sima Liuyun dans le hall lorsqu'ils aperçurent soudain une silhouette passer en trombe devant la porte.

Elle ricana et dit à Sima Liuyun : « Quel petit monde ! »

Sima Liuyun hocha légèrement la tête. Tous deux purent clairement reconnaître Su Rang, le chef de la secte Kongtong.

Yun Ran se remémora l'incident de la nuit précédente, lorsqu'il avait envoyé quelqu'un lui tendre un piège avec une potion soporifique, et la colère monta en elle. Elle dit : « Je vais voir ce qui se passe. » Elle s'était déjà envolée et, apercevant la silhouette de Su Rang à environ trois mètres devant elle, elle le suivit d'un pas tranquille.

Su marcha un moment, puis entra dans une grande maison en bordure de rue. Plusieurs femmes séduisantes lui sourirent et l'invitèrent à entrer.

Yun Ran savait que c'était un bordel, et comme elle était une femme et qu'elle n'avait pas changé de vêtements, il n'était pas convenable qu'elle y entre.

Au moment où elle hésitait, deux hommes en robes bleues sortirent de la maison. Yun Ran eut l'impression que l'un d'eux lui était familier. L'homme leva les yeux et, voyant qu'elle était seule, laissa échapper un léger « hmm », se tourna vers son compagnon et lui murmura quelque chose. Puis, tous deux se dirigèrent droit vers Yun Ran.

Yun Ran réalisa alors que cet homme n'était autre que l'envoyé de la Tour de l'Ombre du Crépuscule, nommé Lao Liu.

Les deux hommes s'approchèrent de Yun Ran. Le sixième homme joignit les mains en signe de salutation et dit

: «

Jeune dame, comment allez-vous

? Mon maître est arrivé à Youzhou aujourd'hui. Je vous serais reconnaissant de bien vouloir venir nous rendre visite.

» Ce faisant, il fit un clin d'œil à son compagnon, signifiant que si Yun Ran ne les accompagnait pas, il n'hésiterait pas à employer la force.

Yun Ran hésita un instant, puis entendit quelqu'un rire bruyamment : « Nous avions déjà un accord avec le Maître du Pavillon de l'Ombre du Crépuscule, alors pourquoi vous donnez-vous autant de mal ? »

Avant même qu'il ait fini sa phrase, un bel homme sortit lentement de la maison. Bien qu'il s'entretenât avec les deux envoyés de Chaomu Yinglou, son regard était fixé sur Yun Ran et il lui adressa un léger sourire.

L'expression du sixième frère changea légèrement, et il joignit les mains en signe de salutation, disant : « Chef de secte Qi, nous nous retrouvons. »

Qi Mo dit calmement : « Seigneur Huo a déjà rencontré cette jeune femme et l'a invitée à le rencontrer, mais il ne semble pas l'avoir forcée à venir. Vous avez peut-être mal interprété les intentions de votre Seigneur Huo. »

Les deux hommes en bleu échangèrent un regard suspicieux. Qi Mo sortit alors une fléchette vert jade de sa poche et la tendit nonchalamment à Lao Liu.

À la vue du gage du Seigneur, le sixième frère n'eut plus aucun doute. Il rendit respectueusement la fléchette à Qi Mo, s'inclina devant eux deux et dit

: «

Vous êtes donc tous deux les invités d'honneur du Seigneur. J'ai été impoli, veuillez m'excuser.

» Sur ces mots, il n'osa rien ajouter et partit avec son compagnon.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800