Katzenliebling 1 - Kapitel 9
"Да."
"когда?"
"Прямо сейчас."
Когда же произошло «только что»?
«Вскоре после того, как ты вбежал».
"сколько?"
«Две-три минуты, что случилось?» — тревожно спросил он.
Я не ответил. Этот механический разговор меня измотал, и я просто стоял, застыв у окна.
Как и ожидалось, Мэн Лин уже покинула комнату.
Но как она ушла?
Я тщательно вспомнил, что произошло. С момента её появления у окна ванной комнаты до моего возвращения в номер 302 прошло не больше минуты. За эту минуту я не видел, чтобы кто-то выбегал из дома № 6 по улице Юньшэн. Мэн Лин, вероятно, всё ещё находилась в номере. Владелец книжного магазина также сказал, что Мэн Лин выбежала через две-три минуты после того, как я забежал на лестничную клетку. Это значит, что когда я стоял в номере 302, Мэн Лин бежала вниз по склону. Если это так, то единственная возможность заключается в том, что ещё до того, как я перешёл дорогу, Мэн Лин меня увидела и быстро убежала на крышу, чтобы спрятаться…
Но я не слышала никаких шагов — я все это время была начеку, но не слышала, как Мэн Лин спустилась вниз. Я быстро подошла к двери, с трудом передвинула диван и попыталась проверить ситуацию на крыше.
Внезапная вспышка ослепительно красного цвета привлекла мое внимание и ошеломила меня.
На одном углу дивана из острого кончика торчал гвоздь, испачканный красной жидкостью. На спинке дивана и на полу вокруг него оставались следы красной жидкости. По-видимому, я случайно порезал руку об этот гвоздь, когда передвигал диван. Я подсознательно осмотрел свои руки — и действительно, обе руки были испачканы кровью, но боли я не чувствовал. Я быстро понял, что эта кровь не с моих рук.
Никакая часть моего тела не пострадала.
Кровь была еще влажной, очевидно, она только что капнула.
Это кровь Мэн Лин? От этой мысли у меня по спине пробежал холодок. Хотя я знала, что Мэн Лин — реальный человек, пятна крови всё равно заставили меня задуматься о некоторых вещах.
Почему я не заметила пятен крови, когда вошла? Я изо всех сил пыталась вспомнить, что произошло, когда я вошла. Нет, пятен крови тогда не было, нигде не было пятен крови. Я была почти уверена в этом, но быстро отбросила эту мысль — пятна крови, должно быть, были, я просто их не заметила.
Наконец, отодвинув диван и открыв дверь, я увидел маленькие круглые капли крови, ведущие к лестничной клетке. Я вернулся внутрь за фонариком и внимательно осмотрел пол, от крыши до главного входа в дом № 6 по улице Юньшэн. От двери комнаты 302 до улицы внизу и даже дальше маленькие круглые капли крови напоминали крошечные цветочки, распускающиеся вдоль дороги, образуя извилистую линию без разрывов. Однако на крыше и вдоль пути от крыши к лестничной клетке я не обнаружил ни одной капли крови.
Мне очень сложно понять эту ситуацию. Если Мэн Лин получила ранение в комнате и спряталась на крыше, то, судя по количеству кровотечения, на коротком участке дороги, ведущем к крыше, должны были быть следы крови — но там ничего не было. Если просто сделать вывод из распределения пятен крови, то Мэн Лин должна была выбежать из комнаты 302 сразу после получения ранения и спуститься вниз.
Но если верно второе, почему я её не видел?
Я медленно поднимался по лестнице, погруженный в свои мысли. Пройдя второй этаж, я увидел комнату 202, излучающую свой обычный тусклый зеленый свет, с приоткрытым проемом, ведущим в коридор. В голове мелькнула мысль: неужели Мэн Лин спряталась здесь? Я посветил фонариком, но перед комнатой 202 было безупречно чисто, ни следа крови. Похоже, я ошибался. Я вернулся в свою комнату, подавленный.
В чём же секрет? Неужели Мэн Лин настолько удивительна, что смогла в мгновение ока, получив травму, придумать, как покинуть дом номер 6 на улице Юньшэн? Нет, я медленно покачал головой, и в моём воображении возник образ Сюй Сяобина. У Сюй Сяобина не такой высокий IQ. Если бы птицы одного полёта собирались вместе, Мэн Лин тоже не обладала бы таким острым умом.
Как именно нам следует это объяснить?
Приводя в порядок обысканный мною зал, я глубоко задумался. Несколько раз мой взгляд падал на лужу крови у двери, и по коже невольно пробегали мурашки. На самом деле, в глубине души у меня было другое объяснение, но я просто решил не озвучивать его.
Я заставила себя отбросить эти мысли, которые сама не могла принять, и сосредоточилась на уборке комнаты. Пытаясь оттереть пятна крови стиральным порошком, я чувствовала себя убийцей, уничтожающим место преступления.
Приведя в порядок остальную часть комнаты, я сидела, погруженная в размышления. После всей этой суеты я чувствовала себя совершенно измотанной. События дня пронеслись в моей голове — когда моя жизнь стала такой сложной? Это действительно вызывало головную боль. Вокруг снова воцарилась тишина. Я подумала, не выглядывает ли еще владелец книжного магазина на улицу. Ах, должно быть, он ушел. Он оставался на этой улице, наблюдая за Мэн Лин издалека; теперь, когда ее нет, он должен быть в своем книжном магазине. Внезапно я ясно осознала, что на этот раз в этом доме осталась только я.
Впервые я остался один в комнате 302 дома № 6 по улице Юньшэн.
Кухня слева была пуста, а водопроводные трубы в туалете издавали странные свистящие звуки. Окно в гостиной было открыто, и из него дул влажный ветер. Коробка салфеток на журнальном столике трепетала, словно белые крылья. Прямо передо мной, на экране телевизора, я видела дверь гостиной позади себя. На тусклом экране были человек, диван и дверь. Эта сцена была почти классическим кадром из фильма ужасов. Я подсознательно пошевелилась, чтобы избежать столкновения с экраном телевизора.
Справа от меня были три открытые двери, в каждой горел свет, словно в каждой комнате кто-то находился. Из комнаты Мэн Лин доносился звук переворачивающихся бумаг. Я подумала, что это ветер — это определенно был ветер, — но чем больше я прислушивалась, тем больше пугалась.
Оказалось, я был не таким смелым, как думал.
Я почувствовала, что мне нужно с кем-то поговорить, поэтому достала телефон, намереваясь позвонить домой, но потом остановилась. Звонок домой в это время не соответствовал бы нашим обычным способам общения. Моя мама — чувствительный человек; она бы точно подумала, что со мной здесь что-то случилось, и очень бы забеспокоилась.
После долгих раздумий я понял, что в Наньчэне только Цзя Юнь и Ли Юньтун могли бы помочь мне в моей нынешней ситуации. Ли Юньтун уже знал большую часть подробностей, поэтому мне не нужно было много объяснять; он бы понял. Поэтому я набрал номер Ли Юньтуна. Он был в больнице, ухаживал за своим ребенком с высокой температурой. Прежде чем я успел что-либо сказать, его первыми словами были: «Что сейчас задумал Сюй Сяобин?» Это глубоко тронуло меня, и я быстро рассказал ему, что произошло. Он молча слушал, а после того, как я закончил, сказал: «А, понятно».
«Хм». Я энергично кивнул. «Как ты думаешь, как ей удалось сбежать незаметно для меня?»
«Возможно, она прячется в чужом доме», — сказал Ли Юньтун.
«Как вы объясните пятна крови? Пятна крови ведут прямо вниз».
«Если порежешь руку гвоздем, прикрой рану платком или чем-нибудь подобным, и кровь не будет капать — ты видел пятна крови, когда вошел?»
Я вспомнила сцену, когда вошла в комнату, и уже собиралась сказать, что не знаю, но резко остановилась — нет, крови не было, когда я вошла. Мои и Сюй Сяобина тапочки, а также другая обувь, стояли у двери, и пол возле двери был полностью завален обувью. Я отбросила эту обувь в сторону, чтобы передвинуть диван к двери. Если бы на полу была кровь, когда я вошла, то, конечно же, она была бы и на обуви, но я не нашла крови на обуви, когда убирала комнату — и почему я не подумала об этом раньше? Больше всего крови было у двери, а рука Мэн Лин была поранена о гвоздь на диване — это значит, что когда Мэн Лин поранила руку, диван уже стоял у двери… Меня пробрала дрожь — если это так, почему я не видела Мэн Лин?
Выслушав мои слова, Ли Юньтун долго молчал, а затем медленно произнес: «Возможно… дело не в том, что ты ее не видел, а в том, что ты просто не мог ее увидеть…»
"Что!" Я не понял, что он сказал.
«Хм, — серьезно сказал Ли Юньтун, — подумай о женщине, которую мы нашли в озере Люфан».
«Что случилось?» — внезапно спросил он, переведя разговор на женщину с озера Люфан, чем на мгновение озадачил меня.
Почему только я вижу эту женщину?
«Да, а почему?» — равнодушно спросил я. «Возможно, в тот момент она была вне поля нашего зрения?»
Ли Юньтун тихо рассмеялся, что показалось мне несколько странным. Он продолжил: «Неужели? Цзян Лин, ты всегда любишь находить разумные объяснения для неразумных вещей — разве ты не можешь считать, что некоторые неразумные объяснения на самом деле верны?»
"Что?" Я не знала, как ответить.
«Это была не только та женщина, — сказала Ли Юньтун, — я видела в больнице еще одного человека, и я была единственной, кто их видел…»
"Не может быть?" У меня по коже пробежали мурашки, но мне невольно захотелось услышать больше. "Ты видишь призрака?"
«Я не знаю», — сказал Ли Юньтун.
11
Сын Ли Юньтуна находился в третьем педиатрическом отделении. В палате было три койки. Когда Ли Юньтун вошел, его сын обсуждал мультфильм с маленьким пациентом на соседней койке. На койке у окна сидел мальчик в больничной рубашке, скрестив ноги, и играл с одноразовым шприцем, набирая воду из стального стаканчика. Жена Ли Юньтуна, увидев его, поспешила на работу. Сын был поглощен разговором с пухлым мальчиком на соседней койке и не обращал внимания на Ли Юньтуна. Ему было скучно, и он мог только наблюдать за игрой мальчика со шприцем. Мальчик постоянно набирал воду в шприц, а затем выдавливал ее, повторяя этот монотонный процесс, словно бесконечно развлекаясь. Понаблюдав некоторое время, Ли Юньтун заметил, что шприц был использован; на его корпусе были следы крови. Он посчитал, что ребенку небезопасно играть с таким шприцем, поэтому подошел и сказал ребенку: «Малыш, эта штука нечистая. Не играй с ней, хорошо?»
Он думал, что говорил очень мягко, и, судя по моему пониманию, он не был грубым человеком. Однако после этих слов мальчик, казалось, сильно испугался, внезапно поднял голову, чтобы посмотреть на него, а затем отскочил назад, прижавшись всей спиной к стене. Ли Юньтун был поражен его реакцией и быстро объяснил: «Не бойся, дядя выбросит это за тебя». Он поднял шприц, который мальчик бросил в стакан, и уже собирался выбросить его в мусорное ведро рядом с собой, когда мальчик внезапно издал странный крик, бросился на него, выхватил шприц из его руки и, дрожа всем телом, прижал его к груди. Его маленькие глаза смотрели на Ли Юньтуна так, словно он увидел самое ужасное на свете.
Увидев странную реакцию ребёнка, Ли Юньтун немного испугался. Он быстро успокоил его на мгновение и вернулся к кровати сына. Он заметил, что его сын и пухлый мальчик на соседней кровати прикрывают рты и хихикают, поэтому спросил: «Над чем вы смеётесь?»
Двое детей одновременно покачали головами, обменялись взглядами и продолжали хитро улыбаться. Ли Юньтун беспомощно покачал головой, затем посмотрел на мальчика у окна, который все еще настороженно наблюдал за ним, прижимая к груди грязный шприц, словно драгоценное сокровище. К тому моменту, когда Ли Юньтун дошел до этого момента, я уже догадался, что он сделает дальше; зная его характер, он определенно не оставит это дело без внимания.
Как и ожидалось, Ли Юньтун почувствовала, что не может позволить ребенку продолжать играть с таким грязным шприцем, поэтому она позвонила в звонок, чтобы позвать медсестру. Когда медсестра пришла, Ли Юньтун рассказала ей о ребенке на третьей койке, но прежде чем она успела закончить, выражение лица медсестры изменилось.
«Что вы сказали?» — спросила медсестра. «О каком ребенке?»
«Он?» — Ли Юньтун указал на третью кровать. Ребенок заметил, что Ли Юньтун разговаривает с медсестрой о нем, и внимательно слушал, широко раскрыв глаза.
«Кто?» Медсестра оглянулась на кровать у окна, затем быстро повернулась обратно и нервно спросила: «Тот, что за окном?»
— О чём вы говорите? — нетерпеливо спросил Ли Юньтун, заметив, что медсестра, похоже, притворяется глупой. — Я говорю о нём, о ребёнке, сидящем на третьей койке.
Медсестра быстро обернулась и снова посмотрела, затем прошептала сыну Ли Юньтуна и пухлому мальчику: «Вы видели человека на той кровати?»
— Кто там? — Двое детей недоуменно посмотрели на них. — На той кровати никого нет.
Ли Юньтун взглянул на двух детей, затем на медсестру. Прежде чем он успел что-либо сказать, медсестра толкнула его локтем, давая понять, что он должен выйти вместе с ней.
Они вышли на улицу, и медсестра сказала Ли Юньтуну, что третья койка не была занята уже месяц; последний ребенок, умерший на этой койке, скончался от легочной инфекции. Произнося это, медсестра выглядела сложной, словно смесью сомнения и страха. После этих слов она спросила: «Вы действительно видели ребенка?»
Ли Юньтун кивнул. Он заглянул в палату и увидел ребенка, все еще сидящего на кровати и играющего со шприцем. Часть оставшихся в шприце сгустков крови выдавилась на простыни. Сначала он подумал, что это может быть ребенок из другой палаты, но потом понял, что даже если это так, медсестры и двое детей должны были это заметить.
«Как он выглядит?» — с нетерпением спросила медсестра.
Ли Юньтун описала внешность ребенка, и лицо медсестры стало еще более неприятным. Она оттащила Ли Юньтун подальше от двери палаты и прошептала: «Разве это не тот ребенок, о котором вы говорите, который умер всего месяц назад?»
Услышав это, и медсестра, и Ли Юньтун вздрогнули. Ли Юньтун тут же вспомнил женщину, которую видел на озере Люфан. Когда та женщина была еще жива, никто, кроме него, не мог ее видеть, а когда ее наконец увидели другие, она уже была трупом.
«Не может быть? Это так странно?» — пробормотал Ли Юньтун.
Медсестра пробормотала: «В больнице может случиться всё что угодно». Она немного подумала, затем быстро написала несколько слов и передала их Ли Юньтуну: «Смотрите, это адрес ребёнка, который умер месяц назад. Можете сходить и посмотреть, если вам интересно».
«Зачем мне это нужно?» — спросил Ли Юньтун, одновременно с улыбкой и раздражением.
«Решать вам», — сказала медсестра, глядя на него со смесью любопытства и страха. «По крайней мере, вы должны выяснить, действительно ли этот ребенок — Сян Ху».
«Сян Ху?»
«Речь идёт о ребёнке, который умер месяц назад», — сказала медсестра и поспешно ушла, но на полпути обернулась. «Дайте мне свой номер телефона».
Что?
«Мне тоже хотелось бы узнать, что случилось», — сказала медсестра. «Несколько дней назад его видела девушка».
"Что? Что случилось?"
Как раз когда медсестра собиралась рассказать о том, что произошло несколько дней назад, кто-то вдалеке громко крикнул: «Фэн Нань!» Медсестра ответила, быстро записала его номер телефона и убежала, крича вслед: «Я позвоню вам позже!»
Ли Юньтун долго стоял в коридоре, ничего не думая, и все больше убеждался, что видит призрака. В его сознании переплелись лица женщины с озера Люфан и ребенка, которых он видел раньше. Внезапно он вспомнил, что его сын все еще находится в той же палате, что и тот «Сян Ху». Он вздрогнул и бросился в палату.
Когда он вошел в палату, третья кровать была пуста, и лишь капля крови, еще не высохшая на простыне, указывала на то, что там действительно был ребенок.
«Как думаешь, я видел призрака?» — спросил меня Ли Юньтун после того, как я закончил рассказывать эту историю.
Я потерял дар речи. Небо, казалось, стало еще темнее, а ветер, ворвавшийся через открытое окно, принес пронизывающий до костей холод. Я сидел один на диване, и, услышав эту историю, невольно обернулся и посмотрел на него.
«Вы говорите правду или лжете?» — спросил я.
«Конечно, это правда. Как только вы мне об этом сказали, мне сразу же пришла в голову эта мысль», — ответил он. «Я не хотел вам говорить, боясь, что вы испугаетесь, но… лучше, если вы сами будете знать, что нужно быть начеку…»
«Ты имеешь в виду Мэн Лин…» Я снова оглянулась, дверь за мной была плотно закрыта, и я понизила голос: «Мэн Лин… такая же, как Сян Ху?» В конце концов, я все еще не осмелилась произнести слово «призрак».
«Хм». Голос Ли Юньтуна звучал очень нервно. «Вам лучше поскорее уезжать и скажите Сюй Сяобину, чтобы он тоже уезжал — я найду вам жилье как можно скорее».
Однако меня осенила еще более ужасающая мысль. Одна только мысль об этом заставляла меня чувствовать, будто мое тело превращается в сосульку. Если бы передо мной было зеркало, я бы точно увидела себя «бледной, как призрак».
«Как думаешь, Сюй Сяобин может быть таким человеком?» — спросил я дрожащими зубами.
«Ни за что…» — прошипел Ли Юньтун сквозь стиснутые зубы, и даже через микрофон можно было почувствовать исходящий от него холод. «Не думай так. Поторопись и убирайся».
Чем больше я об этом думала, тем больше меня охватывал ужас. Я постоянно спрашивала: «Где ты? Тебе следует пойти к Сян Ху домой и посмотреть. Может, он не Сян Ху?»
«Я не планирую навещать его», — сказала Ли Юньтун. «Мы поедем домой, как только у сына спадет температура, и я не собираюсь вмешиваться в это дело».
«Что?» — ахнула я. «Даже такой любопытный, как ты, ничего не собирается с этим делать? Это действительно страшно».
«Это довольно страшно. Не оставайся там на ночь. Ладно, мне звонит сын. Я сейчас повешу трубку». Ли Юньтун поспешно повесил трубку.
В комнате снова воцарилась тишина, и я почувствовал, что не могу оставаться в ней ни минуты дольше. Телефонный звонок Ли Юньтуна превратил меня в настоящего труса. Я поспешно закрыл все окна, запер дверь своей спальни и снова вышел.
Да, большую часть времени я очень храбрый, но если меня до смерти пугают, я становлюсь трусом — мне кажется, я сейчас до смерти напуган.
Я не знала, куда иду; мне просто хотелось покинуть комнату 302. В этот момент эта комната вызвала у меня слишком много мыслей. Однако темнота в коридоре еще больше напоминала о призраках и духах, чем комната 302. Я практически бегом спустилась вниз. Пройдя второй этаж, я увидела комнату 202, которая все еще излучала слабый зеленый свет — здесь все было так странно, даже люди, которые здесь жили, были странными. Комната 202 всегда была слегка приоткрыта, пропуская зеленый свет, но я никогда не видела, чтобы кто-то входил или выходил; то же самое было и с другими комнатами. В этом трехэтажном здании, казалось, не было других жильцов, кроме Сюй Сяобина и меня, но в полночь или рано утром я всегда слышала, как они ходят по лестнице… Перестань думать об этом, перестань думать об этом, давай сначала уйдем отсюда, а потом подумаем об этих вещах! Я спустился вниз, и передо мной открылся унылый пейзаж улицы Юньшэн — и странной была не только шестая улица Юньшэн. Вся улица Юньшэн казалась необычайно старой, источая медленную и размеренную атмосферу. Даже пешеходы шли необычно медленно. В туманной мороси улица Юньшэн в сумерках словно вышла из глубин древних времен.
Возможно, весь мир выглядит немного странно в этом дожде и тумане. Я утешал себя, глядя на небо. Небо было серым, почти черным, и через два-три часа совсем стемнеет. Я чувствовал, что уход из дома № 6 по улице Юньшэн не сможет развеять страх, который поднимался из глубины моего сердца.
Мне нужно покинуть эту старую, обветшалую улицу.