Katzenliebling 1 - Kapitel 30
«Потому что у них есть сын. Она не может забыть своего сына — у людей есть инстинктивная потребность сохранять воспоминания, особенно такие важные. Она не может стереть часть, связанную с сыном, одновременно стирая воспоминания о Ли Юньтуне — разум гораздо сложнее, чем мы себе представляем. Он должен не только сохранять собственные воспоминания, но и нормально функционировать — у неё есть сын, но нет мужа, что нелогично. Чтобы защитить мозг от этой нелогичной ситуации, её разум автоматически создаёт для себя воображаемого мужа-моряка».
«Что?» — я не ожидала такого поворота событий и инстинктивно спросила: «Но другие люди об этом не знают. Как она им это объяснит? И разве подробности жизни её «мужа-моряка» и доказательства его существования могут быть выдуманы на пустом месте?»
Юй Фэй рассмеялся: «Вы забыли, что функциональные области человеческого мозга изначально выполняли функцию передачи информации? Поскольку появление этого «мужа-моряка» было вызвано потерей памяти у Ли Юньтун, между ними образовалась своеобразная связь. Эта связь, наряду с уникальной идентификационной информацией Ли Юньтун, передавалась через функциональные области. Все приняли эту информацию и поверили, что у неё действительно был муж-моряк. Что касается подлинности этого мужа, то из-за функции саморегуляции мозга никто не стал бы проверять, действительно ли этот человек существовал, и никто не стал бы думать о каких-либо следах его существования. На самом деле, такая ситуация очень распространена. Разве я вам не говорил раньше? Воспоминания о людях и событиях переплетаются. Люди могут забыть этих людей, но они могут не забыть все события. В этом случае мозг автоматически реорганизует эти воспоминания, позволяя всем воспоминаниям обойти тех людей, которых следует забыть, и продолжать существовать в другом обличье».
«Неужели…» Я вспомнил, что когда Юй Фэй общался со мной онлайн под псевдонимом «На запад из Янгуаня», он упоминал о многом, что мы пережили вместе в прошлом. Но я думал, что делал это в одиночку. Значит, тогда меня обманывала память?
Сколько воспоминаний в моей памяти было изменено? Могу ли я по-прежнему доверять собственному разуму?
Действительно ли мир отражается в нашем сознании?
Я чувствовала, как всё вокруг ускользает, словно я ничего не могу ухватить, даже человек рядом со мной казался парящим в воздухе. Он шёл рядом со мной, окружённый тёмной ночью, и мне казалось, что он тоже нереален.
Возможно, это всё лишь плод моего воображения.
«У меня ещё один вопрос». Я изо всех сил старалась сохранять видимость искренности — я не могла так сильно сомневаться. Если нужно, то во всём стоит сомневаться. Я ведь должна во что-то верить, верно? Я опустила голову, не глядя на Ю Фэя — чем дольше я смотрела, тем более незнакомым он мне казался, и от этой незнакомости у меня во рту появлялся горький привкус.
«Почему все видят Гу Цюаня на экране видеокамеры? Разве он не должен быть невидим для всех?» — спросил я.
«На самом деле, вы поймете, если внимательно подумаете», — сказал Юй Фэй. «Гу Цюань уже находится на третьей стадии. Никакая информация о нем не может быть интерпретирована мозгом других людей. Поскольку нет перевода, нет и временного хранения памяти. Вы должны понимать, что даже удаление памяти требует какого-то сравнения. Тот вид DV, о котором вы упомянули, — это просто изображение человека, движущегося по экрану перед зрителями. В мире много похожих людей, и много людей с одинаковым именем. Никто не связывает изображение на экране с сущностью Гу Цюаня. Поэтому видеть изображение Гу Цюаня — это нормально».
«Но разве вы не говорили, что каждая функциональная область имеет уникальный идентификатор?» — недоуменно спросил я.
«Да, но уникальный идентификатор должен быть связан с воспоминаниями в голове — как думаешь, сколько связей останется у человека, чья базовая информация даже не может быть обработана мозгом? Хе-хе». В конце Ю Фэй горько усмехнулся.
Я представила себе ситуацию Гу Цюаня и невольно вздрогнула. Я думала, что быть забытым — это ужасно, но ситуация Гу Цюаня была ещё хуже: он всё ещё существовал в мире, все могли его видеть, но даже если бы он был прямо перед нами, мы бы его не увидели — не то чтобы мы его не видели, а то, что наш мозг отказывался его принять. Я подумала о человеке в чёрном в книжном магазине — неудивительно, что все видели его изображение; он всё это время был там, его должны были видеть, но не видели. Что это за чувство? Я не знала, есть ли в мире что-нибудь более трагичное. В каком направлении всё пойдёт? Куда мы с Юй Фэем пойдём? Я снова вздрогнула, резко схватила Юй Фэя за воротник и почти дрожа спросила: «Третья стадия — это заключительная стадия?»
Юй Фэй медленно повернул голову, чтобы посмотреть на меня, долго смотрел на меня, а затем отвел взгляд. Он посмотрел на небо и вздохнул: «Уже почти рассвет, пойдем обратно». Его поведение меня ужаснуло. Я схватил его, не давая ему двинуться вперед, и настойчиво спросил: «Правда?»
Спустя долгое время он энергично кивнул: «Да».
Я вздохнула с облегчением. Не знаю, почему я почувствовала такое спокойствие. Возможно, потому что знала, что произойдет. По крайней мере, мне больше не нужно было гадать о своей судьбе. Моя судьба уже была предрешена. Среди всех страхов не было страха перед неизвестностью. Это, по крайней мере, утешало.
Небо слегка белело; уже почти рассветало. Мы так долго шли по пустынным улицам, и казалось, все наши силы иссякли.
32
Мы с Юй Фэй наконец-то добрались до дома номер 6 по улице Юньшэн. Поднимаясь по скрипучей лестнице, Юй Фэй спросила меня: «Какие у тебя планы?»
«Не знаю», — сказала я, чувствуя боль во всем теле и желая хорошо выспаться.
«Если вам что-нибудь понадобится, вы можете обратиться ко мне». Пока мы разговаривали, мы подошли к двери комнаты 202, из открытой двери которой выглядывал слабый зеленый свет.
"Хм." Я поплелась наверх, но он окликнул меня.
«Вы знаете, почему двери здесь никогда не закрываются?» — спросил он, указывая на дверь комнаты 202.
"Почему?" — с опозданием спросил я.
«Здесь живёт старик», — сказал Ю Фэй, и в его глазах читалось сильное желание заговорить. Хотя я ужасно устала, я не могла не остановиться — я больше ничего не могла для него сделать. Он так долго жил в страхе в одиночестве; я должна хотя бы выслушать его. Этот человек передо мной когда-то был так важен для меня. Если даже я его не выслушаю, с кем ещё он сможет поговорить? Я села на ступеньки, а он сел рядом со мной и прошептал: «Его жена умерла несколько лет назад. Сын и дочь работают в других городах и редко звонят домой. На работе его уже никто не помнит. Раньше он каждый месяц ходил на работу за зарплатой, но позже зарплата стала поступать прямо на его банковский счет, поэтому ему больше не нужно было ходить на работу. Он чувствовал, что стареет и живет один, и если умрет, никто об этом не узнает. Поэтому он всегда оставлял дверь открытой, думая, что если умрет, кто-нибудь почувствует запах его тела и найдет его…» Услышав это, у меня волосы встали дыбом. Ю Фэй заметил это и улыбнулся: «Ты снова растрогана, не так ли? Каждый раз, когда тебя что-то трогает, у тебя волосы встают дыбом».
"Хм." Я слегка кивнула. Он, конечно, меня понял, даже зная эту мою особенность, но я его совсем не понимала. Даже сидя так близко, я всё равно чувствовала себя неловко — говорят, существует безопасное расстояние между людьми, зависящее от степени их близости; чем ближе безопасное расстояние, тем ближе ты к человеку; чем дальше, тем менее знакомым ты становишься. Нынешнее расстояние между мной и Ю Фэем было меньше моего безопасного расстояния до него, но явно больше его безопасного расстояния до меня — это было неравенство.
«Позже, чтобы быть ближе к вам, я переехал сюда», — продолжил он, seemingly unaware of my thoughts. «Он не удивился, увидев меня внезапно; наоборот, он был рад, что кто-то наконец-то готов его выслушать. Знаете, он забывает обо мне, как только отворачивается, и обычно люди пугаются, когда снова меня видят, думая, что в их дом ворвался плохой человек. Но он никогда не боялся; он всегда был счастлив. Он также сказал мне, что всегда надеялся, что кто-нибудь войдет через открытую дверь, но за эти годы это делал только я…» Услышав это, я был очень тронут. Мне показалось, что этот старик выглядит более жалким, чем мы. Его не забыли, но на самом деле никто больше не вспомнит о нем; общество его бросило. В нашем обществе много таких людей. Разве газеты часто не сообщают о людях, которые умирают и долгое время остаются необнаруженными, пока их тела не разложатся? Самое ужасное, что я когда-либо слышал, это история о старике, который был один дома, упал и умер от разрыва кровеносного сосуда. Два года спустя его сын вернулся домой и обнаружил, что отец превратился в скелет… Я действительно не знаю, кто более трагичен или более жалок, такие люди, как они, или такие, как мы.
«После переезда сюда я всё надеялся, что ты войдешь через открытую дверь, но этого не произошло», — сказал Ю Фэй. Я был ошеломлен и взглянул на тускло освещенную щель в двери. Мне стало интересно, каково это — ждать кого-то в такой темной комнате. Сколько одиноких людей в этом мире? Кто является причиной этого одиночества? Он ждал здесь столько дней, а я ни разу не заходил — я заставил его ждать напрасно. Этот мир состоит из таких людей, как я. Мы все так одиноки, но никто не хочет вырваться из этого одиночества, поэтому оно углубляется, и люди становятся все более отчужденными и отчужденными.
«В будущем я буду приходить к тебе чаще», — виновато сказала я. «Может быть, буду приносить тебе цветы». Я изо всех сил старалась загладить свою вину.
Юй Фэй горько усмехнулся: «У нас осталось совсем мало времени…»
"Почему?" — спросил я, поднимая тяжелую голову.
«Ничего страшного, ложись спать». Он посмотрел на меня. «Ты уже устала, но мне еще многое нужно сказать... Давай поговорим об этом позже».
Мы пожелали друг другу спокойной ночи и приготовились вернуться в свои комнаты. Поднявшись на несколько шагов по лестнице, я невольно обернулась. Он все еще стоял в дверном проеме, безучастно глядя на меня, с таким выражением лица, будто больше никогда меня не увидит. Я ничего о нем не помню, но в последующие долгие дни я не могла не думать о том моменте, об этом взгляде в его глазах. Каждый раз, когда я вспоминала об этом, мне казалось, что в сердце вонзается нож, словно он навсегда застрял на лестнице дома № 6 по улице Юньшэн, ожидая, когда я войду в свою комнату, и как только я войду, я снова увижу этот взгляд в его глазах.
«Пошли». Он мягко помахал мне рукой.
Шаг за шагом, наконец, появилась комната 302.
Сюй Сяобин уже спала. Свет в гостиной горел, а дверь в ее спальню была открыта. Я на цыпочках прокрался в гостиную и осторожно закрыл дверь, но все равно разбудил ее.
«Почему ты возвращаешься только сейчас?» — сонно спросила она. «Я не могла крепко спать».
«Иди спать», — сказал я.
«Что случилось?» — спросила она.
«Иди спать». Я проскользнула в свою комнату, плотно закрыла дверь и, наконец, не смогла сдержать слезы.
С рассветом я поспешно встал с постели. Сюй Сяобин подметала гостиную. Проходя мимо, я вдруг почувствовал странную дрожь по спине, словно рядом со мной появилось какое-то ужасное существо. Невольно я отошёл от Сюй Сяобин. Она, казалось, ничего не замечала и продолжала подметать, и как раз когда она собиралась подмести меня, она свернула за угол и пошла подметать в другое место. Чем ближе она подходила ко мне, тем сильнее билось моё сердце. Только когда она наконец отвернулась, я вздохнул с облегчением.
«Зачем ты сегодня решил подмести пол?» — небрежно спросила я, но после этого вопроса меня снова накрыл страх — чего же я так боялась?
Она не ответила.
Я подошла к ней, желая похлопать по плечу, но моя рука, поднятая вверх, никак не могла дотянуться до ее плеча — плечо Сюй Сяобина казалось запретной зоной. Глубоко внутри меня раздался голос, говоривший, что это крайне опасно! Почти инстинктивное чувство поднялось из глубины моего сердца, и я пошатнулась назад.
Сюй Сяобин проигнорировала мои действия. Подметая пол, она переоделась прямо передо мной. Раньше такого никогда бы не случилось. Хотя мы обе девушки, мы очень бережно относимся к своей личной жизни и никогда не переодеваемся друг перед другом. На этот раз ее поведение было очень странным и совершенно нетипичным.
"Что ты делаешь?" Я невольно напомнил ей, что я всё ещё здесь.
Она по-прежнему игнорировала меня, с бесстрастным лицом, оделась, схватила сумку и вышла.
Что случилось с Сюй Сяобином? Я совершенно озадачен.
Уже темнело, и у меня не было времени об этом думать. Я быстро умылся, вышел и покинул дом № 6 по улице Юньшэн.
Как только я вышел из темной двери, меня охватило странное чувство. Внешний мир был наполнен странными запахами, словно множество свирепых зверей и чудовищ собрались в одном месте. Я вдруг почувствовал легкий страх выйти на улицу.
Я выглянул.
Яркое весеннее солнце раскрашивало мир разноцветными бликами, и люди спешили на работу по утрам по обветшалой улице Юньшэн. Автобусы приезжали и уезжали — всё казалось обычным, никакой особой опасности не было.
Я осторожно покинул улицу Юньшэн, дом 6, под открытым небом, полностью выставленный на всеобщее обозрение.
Меня охватил сильный, непреодолимый страх; со всех сторон меня окружали ужасающие вещи, и я не знала, что это. Поддавшись этому страху, я побежала к только что остановившемуся автобусу, и как только я бросилась внутрь, автобус снова тронулся с места.
Мне казалось, что я попал в логово диких зверей. Автобус был битком набит людьми, сидящими и стоящими, все безучастно смотрели в окна. Некоторые говорили шепотом, и все казалось нормальным — но я понимал, что что-то не так, и это было ненормально.
Страх исходил со всех сторон, и я до сих пор не понимал, откуда он берется. Я просто стоял, прижавшись к холодным металлическим стойкам внутри машины, сохраняя крайнюю бдительность.
Машина внезапно дернулась, и все, кто находился внутри, упали в одном направлении — я упала в объятия женщины средних лет, а маленькая девочка, похожая на ученицу начальной школы, упала мне на руки. Мои бока на мгновение соприкоснулись с их боками, и чувство сильной тошноты и страха заставило меня резко вскочить.
«Ах!» — крикнула я, затем быстро прикрыла рот рукой и смущенно огляделась — никто не заметил моей потери самообладания, и вскоре все вернулись к своим обычным стоячим позам.
Но я и так уже была в ужасе, и этот страх меня не контролировал.
Я обнаружила, что боюсь их, окружающих меня людей; в них было что-то, что меня ужасало.
Что это такое?
Как только машина остановилась, мне не терпелось выйти. До компании мне пришлось идти пешком больше двух часов.
Все мои коллеги были полностью поглощены работой. Я изо всех сил старалась подавить свой страх и неохотно направилась к своему месту. Напротив меня из-под стола тянулись ноги Сяо Гэна, словно ветви, подпирающие мои. Я была в ужасе, боялась случайно коснуться лап какого-то животного, которое меня пугало… А? Это же явно ноги Сяо Гэна. Как я могла подумать, что это какое-то животное? И все же, все они действительно казались агрессивными, как животные, как призраки, таящиеся с убийственными намерениями… Каждое их движение пугало меня. Я была как испуганная птица, готовая в любой момент прыгнуть. Я вся вспотела, и все утро чувствовала себя так, словно сидела на иголках.
Но меня никто во всей компании не заметил.
Что именно произошло?
«Сяо Гэн, что случилось?» — прошептала я Сяо Гэну. «Все как-то странно себя ведут».
Сяо Гэн взял со стола передо мной ластик, но никак не отреагировал на мои слова, словно и не услышал меня.
Было такое ощущение, будто они меня вообще не видели.
У меня сердце сжалось.
Ю Фэй однажды сказал, что таких, как мы, достигнув третьей стадии, будут игнорировать и не слышат… Неужели я уже достиг третьей стадии? Эта мысль повергла меня в полное отчаяние. Я намеренно ходил перед людьми — вы же знаете, сколько мужества это требует. Теперь каждая встреча с ними наполняет меня настоящим страхом. Однако даже с таким сильным страхом я ничего не добился — меня никто не видел.
Они меня больше не видели.
Я рухнул на пол, холодный пот стекал по нему, быстро пропитывая плитку. Голова кружилась. Я поднялся на ноги и обыскал кабинет, только чтобы понять, что все, чем я когда-либо пользовался, исчезло. Даже на моем старом столе было написано чье-то чужое имя…
Мне больше нет места в этой компании, и меня нет даже в их памяти!
Я отдалилась от компании, бесцельно бродила по улицам, избегая шумных толп, одновременно боясь их и тоскуя по ним. Вдали я увидела родителей, выходящих из супермаркета с большими сумками продуктов. Я побежала к ним, громко плача, но они даже не взглянули на меня. Я вцепилась им в ноги — и от этого по всему телу пробежали мурашки. Казалось, я обнимаю какого-то свирепого дикого зверя. И всё же, несмотря на этот страх, я крепко держала их, вытирала о них слёзы, стояла перед ними на коленях, умоляя их посмотреть на меня.
Они даже не взглянули на меня. Несмотря на то, что я цеплялась за их ноги и мешала им двигаться, они продолжали идти вперед, совершенно игнорируя меня, словно я не была их самой любимой дочерью, словно я была всего лишь куском мусора, прилипшим к подошвам их обуви!
В конце концов, они меня оставили позади.
На шумной улице, среди толпы, я рыдала и каталась по земле, пачкая одежду — мне уже было все равно на свой внешний вид, да и никто меня не увидит и никому до меня дела не будет.
Я плакала, пока меня не разбудил резкий стук в дверь.
Это был голос Сюй Сяобина. Она громко крикнула из-за двери: «Цзян Лин, что случилось?»
Я медленно пришла в себя и обнаружила, что громко плачу. Сердце словно было зажато между куском железа, словно твердый, болезненный узел. Одеяло было насквозь пропитано потом. Я немного растерялась, не понимая, что произошло. Я медленно села, и, определившись, где нахожусь, услышала, как Сюй Сяоби зовет меня по имени. Это было невероятно тепло и успокаивающе, и я почувствовала такое облегчение — это был всего лишь сон!
Но эта мечта скоро станет реальностью! Я снова не смогла сдержать слез.
"Выходите сейчас же!" — Сюй Сяобин ещё яростнее забил в дверь.
Я проигнорировала её и некоторое время плакала в одиночестве, прежде чем вытереть слёзы одеялом. Затем я встала и открыла дверь. Передо мной появилось вопросительное лицо Сюй Сяобин, и я ласково похлопала её по плечу. Она осторожно посмотрела на меня: «С тобой что-то не так. Хочешь, я пойду с тобой к врачу?»
Я покачал головой.
Мне хотелось не только похлопать её по плечу, но и потереться о её руку, как котёнок. Внезапно возможность тесного контакта с кем-то стала своего рода счастьем, счастьем в моих руках, подобно ослиной шкуре в рассказе «Ослиная шкура», которая становилась всё тоньше и тоньше, пока не заблестела.
«Я иду на работу. Звони мне, если что-нибудь понадобится». Сюй Сяобин подозрительно посмотрел на меня и медленно вышел из комнаты.
Взглянув на часы, я понял, что мне пора на работу, но двигаться мне совсем не хотелось. Я просто сидел, ничего не выражая, на диване.
Если я никогда не пойду на работу, меня никогда не забудут? Не слишком ли поздно? Не подала ли эта часть моего сознания уже сигнал? Подумав об этом, я встал, спустился вниз и постучал в открытую дверь комнаты 202.
Юй Фэй вышла и внимательно меня осмотрела: "Вы меня искали?"
«Когда начали поступать сигналы из функциональной зоны?» — поспешно спросил я, даже не успев ответить на его вопрос.
«Что ты имеешь в виду?» Он посмотрел на меня с подозрением. «Ты плакала?»
«Я имею в виду, — я откинула со лба выбившуюся прядь волос, — что мои функциональные зоны начинают передавать сигналы, не так ли?»
«А, понятно», — покачал он головой. — «Они ещё этого не выяснили. Никто точно не знает, когда функциональная область начала передавать сигналы. Возможно, эти сигналы уже передавались во время вашего инкубационного периода, или позже, но не раньше. Нет никакой гарантии, что ваш сигнал уже был передан».
"Ох." Я кивнула и поднялась наверх одна.
33