I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 7

Chapter 7

"Вас зовут Сяо Эр?"

Он на мгновение заметно опешился, затем кивнул: «Да, да, я Сяо Эр».

Я была так рада; книга меня не обманула. В ресторане действительно был официант.

Официант, поднимаясь по лестнице, мельком взглянул на меня и сказал Цзи Фэну:

«Если у этой молодой леди есть трудности с ходьбой, внизу в нашем магазине также есть отдельные места для сидения».

«Негодник, как ты смеешь меня оскорблять!» Я тут же подняла брови и сердито посмотрела на него, собираясь что-то сказать, но мои пальцы сжались, когда Цзи Фэн сжал мою руку и ответил: «Не нужно, она сама справится».

Отдельная комната действительно была элегантной, со столом и несколькими стульями у окна. Я снова почувствовал себя счастливым, сел, хлопнул по столу и крикнул: «Официант, принесите три чаши белого вина и фунт говядины».

Официант стоял в стороне со странным выражением лица и, спустя долгое время, сказал: «Мисс, у нас нет говядины. Вы можете заказать говядину «три деликатеса», фрикадельки или тушеную говядину. Но фунт говядины… продается только в мясной лавке по соседству».

Он произнес длинную цепочку слов очень быстро, но я услышал только слова «ни единого фунта говядины». Я тут же пришел в ярость и ударил рукой по столу. Прежде чем моя рука успела коснуться стола, Цзи Фэн остановил меня. Он посмотрел на меня и заговорил очень тихим голосом, почти так, словно выдыхал.

«Пин Ань, перестань бить по столу, он твердый». Затем она встала и вывела официанта, который всю дорогу что-то говорил.

«Сэр, у нас в ресторане нет ни килограмма говядины. Посмотрите меню на стене…»

Разочарованный, я смотрел на удаляющуюся фигуру Цзи Фэна, не желая, чтобы он уходил, и невольно окликнул его: «Цзи Фэн».

Он обернулся, взглянул на меня в сторону двери, слегка дернув бровями, и сказал лишь: «Подождите минутку, я сейчас подойду».

Как и ожидалось, вскоре вернулся Цзи Фэн, за ним последовал еще один полный мужчина с большой тарелкой. Прежде чем поставить тарелку, он посмотрел на меня и улыбнулся.

«Мисс, мне очень жаль, официант ошибся. Это всего лишь фунт говядины. Приятного аппетита!»

Он поставил тарелку в центр стола. Я взглянула на нее, затем снова посмотрела на Цзи Фэна, который кивнул.

Вот и все!

Я был вне себя от радости и не спешил есть. Я поманил его к себе и спросил: «Где официант?»

Он усмехнулся: «Мой брат натворил глупостей и теперь размышляет над своими действиями на кухне. Я позабочусь о нём здесь. Вам ещё что-нибудь нужно, юная леди?»

Я уже взяла палочки для еды, но, услышав это, остановилась и внимательно посмотрела на него. Я была озадачена. «Вы братья? Вы совсем не похожи. Как вас зовут? Сяо Сан?»

Он весь вспотел, но Цзи Фэн вмешался и сказал: «Теперь можешь спускаться». Он почувствовал себя так, словно получил прощение, и повернулся, чтобы выйти, словно его преследовал призрак.

У меня не было времени обращать на него внимание. Я взяла говядину с тарелки, положила в рот, закрыла глаза и начала жевать.

Когда я открыла глаза, то увидела, что Цзи Фэн смотрит на меня. Он ничего не ел, его взгляд был спокойным, он не отрывал взгляда от моего лба. Увидев, что я открыла глаза, он спросил.

"Вкусно?"

Я отложил палочки для еды, немного подумал, а затем заговорил, сохраняя очень серьезное выражение лица.

«Цзи Фэн, вкус этого фунта говядины такой простой и искренний…»

~~ ...

Хай: Пин Ань, ты теперь довольно хорошо говоришь. Как твоя мама, я очень этому рада.

Пин Ан: Я тебя ненавижу... Верни мне мою мечту о поедании говядины...

Глава 21

Хотя вкус фунта говядины был довольно простым, я всё равно изо всех сил старался съесть его побольше.

Люди должны ценить то, что было завоевано с трудом. Правление моего отца в качестве императора было непростым, поэтому он дорожит троном. Потомство моего старшего брата тоже досталось ему нелегко, поэтому он дорожит Тяньхэном. Что касается меня, я много страдал ради этого фунта говядины, поэтому, конечно, я тоже его дорожу.

Цзи Фэн заказал ещё еды, в том числе рисовую кашу. Он сказал мне есть кашу, но я, пытаясь жевать говядину, покачала головой. Он настоял и подвинул кашу передо мной.

Что делать? Я так голодна, что практически бредю, и его пальцы мне кажутся вкуснее...

На самом деле, обычная рисовая каша была восхитительной, нежной и освежающей, с таинственным ароматом. Я взял миску, посмотрел на него с края и пробормотал комплимент.

«Запах очень приятный».

Он смотрел в окно, словно погруженный в свои мысли. Услышав это, он повернулся ко мне и сказал: «Это каша из листьев лотоса. Ешь побольше».

Я кивнул, взял чашу и сделал еще один глоток.

Цзи Фэн сейчас другой. Он бы так со мной не разговаривал во дворце, но меня это не оскорбляет. Я готова ему подчиняться. В данный момент он ко мне добр.

Когда тебе кто-то нравится, всё твоё достоинство может быть сметено; я это знаю уже давно.

Я ела медленно, а Цзи Фэн не притронулся ни к кусочку. Я много раз звала его поесть со мной, но он лишь говорил, что не голоден. Даже после этого еда на столе постепенно становилась всё меньше, и наконец — я больше не могла есть.

Увидев, что я всё медленнее и медленнее двигаю палочками, он наконец заговорил.

"Вы наелись?"

Я подняла на него взгляд, желая сказать, что он не наелся, и что если он не наелся, мы можем остаться здесь еще немного, но слова не вырвались.

Я не хотела лгать ему о такой мелочи.

Я не ответил на его вопрос. Вместо этого я повернулся, посмотрел в окно и спросил: «Цзи Фэн, это столица?»

С самого рождения я долгое время жил во дворце. Единственный раз, когда я покидал дворец, это когда вместе с отцом и старшим братом отправился в императорский мавзолей, чтобы почтить память наших предков. В то время я был еще юным. Сначала я из любопытства выглянул в щель окна кареты. Однако вокруг меня были полностью вооруженные императорские гвардейцы. Их мечи, алебарды и копья ослепительно сверкали на солнце. Улицы были темными и мрачными, а все двери и окна были плотно закрыты.

Няня сказала, что по обычаю королевской процессии гражданским лицам не разрешалось появляться в радиусе трех миль. Мне это показалось очень скучным, и остаток пути я провела в карете, дремля и слишком лениво, чтобы даже выглянуть наружу.

Но в этот момент передо мной предстал невероятно шумный мир. Был полдень, и все магазины по обеим сторонам улицы были распахнуты настежь. Торговцы, несущие грузы на плечах, выкрикивали свои товары вдоль улицы, а рабочие, толкающие тележки, грохотали мимо витрин. Повсюду были пешеходы, и звуки уличной торговли, кувырканья телег и разговоров не прекращались ни на минуту. Толпы людей текли мимо меня, создавая невероятно оживленную атмосферу.

Я выглянула в окно, с большим интересом рассматривая все вокруг. Цзи Фэн был очень терпелив и не торопил меня. Спустя долгое время он наконец тихо заговорил.

«Да, это столица».

Я долго сдерживалась, но наконец не выдержала и повернулась к нему. Он все еще сидел за столом, уставившись на меня взглядом, прикованным к моему лбу.

Он никогда прежде так на меня не смотрел. Его взгляд был глубоким, не холодным, а слегка прохладным, как вода. В нём было много такого, чего я не могла понять, или, может быть, я понимала, но отказывалась об этом думать.

Внезапно под окном поднялась суматоха. Несколько всадников промчались мимо, игнорируя многочисленных пешеходов на улице. Торговцы и прохожие в панике разбежались, в воздухе поднялась пыль. В толпе смутно виднелись многочисленные полицейские в черной форме, громко кричащие, чтобы все разошлись.

В дверь отдельной комнаты раздался звонок; это был официант, который постучал. Он вошел и что-то сказал.

«Уважаемые гости, правительство распорядилось закрыть дорогу в связи с прохождением императорской процессии. Наш магазин сегодня не может работать. Пожалуйста, сначала оплатите свой счет».

Я ничего не сказала, и Цзи Фэн тоже. Он просто молча передал серебро. Официант был болтуном и продолжал говорить, принимая деньги.

«Мне очень жаль, вы двое. Я слышала, что какая-то принцесса возвращается в столицу. О чём эта принцесса вообще думает? Если она принцесса, ей лучше оставаться во дворце и наслаждаться жизнью. Зачем ей выходить на прогулку и устраивать такой переполох…»

Он что-то пробормотал себе под нос, уходя, и в отдельной комнате воцарилась тишина, остались только мы двое. Цзи Фэн обернулся и протянул руку.

Это хорошо, он меня не забыл.

Но на этот раз я не положила на него руку и не пошевелилась; я просто посмотрела на него с печальным выражением лица.

Я сказал: "Муссон, ты же не примешь меня обратно, правда?"

~~ ...

Хай: Мир тебе, похлопай по голове. Вообще-то, я всегда хотел воплотить свою идею "пытки полезнее для здоровья" на ком-нибудь, но пока никого не нашел...

Рассказчик: ...Прекратите издеваться над ней...

Глава 22

После моих слов в отдельной комнате надолго воцарилась тишина.

Цзи Фэн стоял прямо, между нами был только столик. Он был высоким, поэтому я могла смотреть на него только снизу вверх. Когда официант ушел, он закрыл окно, и в отдельной комнате стало немного темно. Его лицо было нечетким в тени, и меня вдруг охватил страх. В спешке я закрыла глаза и больше не смела смотреть.

Я дочь императора, поэтому неудивительно, что меня не любят. Но я думала, что Цзи Фэн будет другим.

Или я веду себя глупо? Кто тут отличается?

Меня обдало дыханием, и я вздрогнула. Я открыла глаза и увидела, что Цзи Фэн уже стоит позади меня, смотрит на меня сверху вниз и держит мои волосы в руке.

В тот миг в моей голове пронеслось множество мыслей, я гадала, что он собирается сделать. Но потом я вдруг почувствовала холодок на затылке, когда все мои волосы были собраны в пучок, что меня очень удивило.

Из-за муссонных дождей мне приходилось завязывать волосы в пучок.

До похищения на мне была корона, украшенная драгоценными камнями. После всех скитаний и лишений я не знаю, куда она делась. Вероятно, кто-то ее забрал. С тех пор мои волосы постоянно распущены. Я не умею сама завязывать волосы. Впрочем, мне не неудобно с распущенными волосами, поэтому я просто ношу их как есть.

Его голос раздался над моей головой, по-прежнему очень тихий, почти без изменений, как будто он говорил о чем-то совершенно постороннем.

Он сказал: «Пин Ань, ты немного похожа на мою младшую сестру, знаешь?»

Не знаю, но я не хочу говорить, я просто хочу плакать.

Пальцы Цзи Фэна перебирали мои волосы, пока он продолжал: «У меня десять братьев. Трое из них давно погибли на поле боя, а остальные постоянно воюют. Моя младшая сестра родилась поздно и ее зовут Чэнъюй. Она единственный ребенок, которого моя мать могла держать рядом, и она очень любила ее, как и мы. Мой отец служил на границе и редко возвращался в столицу. Когда он возвращался, он всегда держал Чэнъюй на руках».

Он пальцами собрал мои волосы, затем развязал ленту на лбу и завязал их. Его движения были легкими. Завязав волосы, он подошел ко мне и откинул в сторону мою челку.

«Чэнъюй ещё молода и всегда любит бегать с распущенными волосами. Мне всегда казалось, что вы чем-то похожи на неё, но в той каменной камере я увидел, что ваши волосы были растрёпаны. Пинъань, вы с ней всё ещё разные».

Я молча слушала, а потом, наконец, разрыдалась. Слезы текли ручьем, брызгая на тыльную сторону ладони, которую я держала в сжатом кулаке на колене.

Я сожалею об этом. Я сожалею, что только что показала свое испуганное и паническое выражение лица, и я сожалею, что закрыла глаза перед ним. Я знаю, что буду сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь, но теперь уже слишком поздно.

Он протянул руку и вытер мои слезы, все еще глядя на меня, просто глядя на меня. «Пин Ань, во дворце вот-вот рухнет хаос. Я не хочу, чтобы ты там оставалась дольше. Кто-то заберет тебя и попытается вылечить твою болезнь. Лучших врачей в мире нет во дворце. Ты поймешь, когда попадешь туда».

Я наконец открыла рот, но мне показалось, будто мне в горло воткнули бесчисленные острые лезвия. Говорить было мучительно больно, и мне потребовалось много времени, чтобы произнести всего три слова.

«Я не хочу».

Я не хочу. Я понимаю, что он имеет в виду, я всё теперь понимаю, но что я могу сделать? Всё, что я знаю, это то, что он меня бросает, и я не хочу, чтобы он меня бросал. Иногда, даже зная, что конец неизбежно будет полон потерь, разве не лучше закрыть глаза, заткнуть уши и провести ещё немного времени вместе?

Он повернулся и произнес свои последние слова.

«Пин Ань, в этом мире всегда есть вещи, которые мы не можем выбирать, иметь их или нет, ты понимаешь?»

За дверью послышался тихий звук, кто-то толкнул дверь и вошел. Во всем ресторане воцарилась тишина. Никто не знал, куда он делся. Человек двигался легко и бесшумно, словно призрак, и в мгновение ока оказался перед нами.

Лицо, прекрасное, как камень, принадлежало Чэн Пину. Нет, это был не он. Этот человек улыбался. Этот монстр Чэн Пин никогда не улыбался; он мог лишь заморозить тебя насмерть всем своим лицом. Он улыбался, глядя на Цзи Фэна, улыбался, глядя на меня, и улыбался, когда говорил.

«Это она? Между ее бровями витает темная аура. Чэнпин был прав; она не доживет до шестнадцати лет».

Цзи Фэн перестал смотреть на меня и ответил ему со слегка усталым лицом: «Разве это не то испытание, которое вы все больше всего любите, когда женитесь? Возьми её с собой, это долгий путь, не откладывай своё путешествие».

Шум и суета за окном давно утихли, и в тишине доносились отдаленные звуки карет и лошадей, сопровождаемые размеренными шагами, едва различимыми, словно гром, сотрясающий землю.

Мои слезы лились неудержимо, словно прорвавшийся шлюз, брызгая и хлопая, скрывая лицо Цзи Фэна. Я очень хотела увидеть его еще раз, но было уже слишком поздно.

У Цзифэна есть семья, а у меня — своя. Возможно, они не очень хорошо относятся к остальному миру, но ко мне они всегда относятся хорошо.

Цзи Фэн был прав; в этом мире всегда есть вещи, которые мы не можем выбирать, иметь нам или нет. Звук карет и лошадей уже донесся до низа. Прежде чем они успели закончить разговор, я открыл окно и выпрыгнул наружу.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219