Clouds Drunk, Moon Slightly Sleeping - Chapter 6

Chapter 6

Небольшая тканевая фигурка с надписью на теле и несколькими блестящими иглами, глубоко вставленными между головой и грудью.

Это был вид колдовства, который всегда был строго запрещен во дворце. Увидев, как наложница Чжан внезапно выбросила куклу, все слуги дворца встревожились.

Императрица взглянула на куклу, но ничего не сказала, выражение ее лица осталось неизменным. Затем наложница Чжан продолжила: «Позапрошлой ночью госпожа Фэн видела, как Хуэйроу молилась луне у озера в заднем саду. И по совпадению, вчера кто-то нашел этот предмет под большим камнем у озера. Госпожа Фэн уже сообщила об этом императрице, так почему же императрица игнорирует это? Я только что сама расспросила Хуэйроу, и она с готовностью призналась, что позапрошлой ночью была в заднем саду!»

Хуэйроу? Это имя удивило меня даже больше, чем куклу с воткнутой в нее иглой. Я снова обдумала слова Чжан Мэйжэнь и быстро поняла, что она имела в виду Хуэйроу — девушку, которая молилась под луной, — которая накануне вечером ушла в задний сад, чтобы попрактиковаться в колдовстве и проклясть свою дочь Юу.

Я колебался, не зная, стоит ли мне, учитывая мое низкое положение, самонадеянно вмешиваться в разговор этих двух знатных дам и рассказывать о том, чему я был свидетелем.

Императрица колебалась, храня молчание. Дворцовые слуги тоже затаили дыхание. Только гневный и печальный голос наложницы Чжан, требующей сурового наказания для Хуэйроу, эхом разнесся по залу: «Все доказательства и свидетели на месте. Почему императрица не приказала наказать ее, чтобы навести порядок во дворце?»

В конце концов, мои опасения за надвигающуюся гибель Хуэйроу перевесили соображений о собственном положении. Хрупкая фигура девушки и те немногие слова, которые она произнесла сквозь слезы, вселили в меня странную смелость. Я слегка шагнул вперед и поклонился императрице: «Ваше Величество, я хочу уточнить один вопрос у госпожи Чжан».

Мое внезапное прерывание удивило императрицу и всех остальных в зале, но императрица кивнула и позволила мне говорить.

Я повернулся к госпоже Чжан, поклонился и спросил: «Могу я спросить, госпожа Чжан, девушку, о которой вы говорите, зовут Хуэйроу?»

Прежде чем госпожа Чжан успела ответить дворцовому слуге, она крикнула: «Наглость…»

Императрица подняла руку, чтобы остановить ее, но Хэ Янь жестом предложила мне идти дальше.

Чжан Мэйжэнь холодно посмотрела на меня, на ее губах играла странная улыбка, в которой, казалось, скрывался какой-то тайный смысл: «Верно, эту девушку зовут Хуэйроу».

Я снова спросила ее: «Когда госпожа Фэн видела, как она молилась луне у озера в заднем саду, это было в полночь позапрошлой ночью?»

Чжан Мэйжэнь немного подумала, а затем ответила утвердительно.

Я повернулся к императрице и сказал: «Позапрошлой ночью я доставил картину в Куньнинский дворец. Когда я уходил, было уже поздно. Поскольку я не был знаком с внутренним дворцом, я по ошибке зашёл во внутренний сад. Нечаянно я увидел маленькую девочку в белом платье босиком, молящуюся луне. Она назвала себя Хуэйроу… До этого я смутно слышал звук барабана ночного сторожа, это должно было быть полночь».

«О?» — спросила королева. — «Что она сказала в своей молитве?»

Я сказала ей правду: «Она сказала, что ее отец болен, и она неоднократно молилась небесам, желая занять его место».

Королева слабо улыбнулась: «Вы ведь не занимались колдовством и никого не проклинали, не так ли?»

Я покачал головой и однозначно ответил: «Нет. Поскольку за ней следили, Хуэйроу сразу после молитвы покинула задний сад, и я не слышал, чтобы она кого-либо проклинала». Взглянув на куклу, которую бросила на землю наложница Чжан, я добавил: «Я также не видел, чтобы она брала её с собой, поэтому она не должна была класть её под камень в заднем саду».

«Чепуха!» — гнев Чжан Мэйжэнь, только что немного утихший, вновь разгорелся после моих слов. — «Кто же еще это мог быть, кроме нее? Кто еще мог бы так сильно беспокоиться о том, что Юу потеряет расположение императора?»

Ее вопрос прервал мои мысли, и я смутно почувствовал, что личность Хуироу не так проста, как я думал раньше.

«Вы явно действовали по приказу, игнорируя авторитет императора и осмеливаясь давать ложные показания!» — наложница Чжан подошла ко мне шаг за шагом, подняв руку тонкими кончиками пальцев, едва не ткнув меня в лицо, но в ее глазах застыла холодная улыбка, когда ее взгляд небрежно скользнул по императрице: «Скажите, кто отдал вам приказ? Хуэйроу или кто-то другой?»

Ее подавляющее присутствие слегка встревожило меня, поэтому я отступил на два шага назад, но все же настаивал: «Я не смею говорить самонадеянно. Каждое сказанное мной слово — правда».

По щеке меня словно молния ударила, звук был резче, чем ее голос. Она отдернула руку, крепче обняла дочь, высокомерно подняла подбородок и презрительно улыбнулась: «И что теперь? Все, что ты сказала, по-прежнему правда?»

Я равнодушно склонила голову. Подобные унижения не были редкостью за годы моего пребывания во дворце, и умение тонко рассеивать стыд и гнев в такие моменты входило в нашу программу обучения. Что касается терпения, я пока не являюсь его лучшим мастером; я не могу улыбнуться и подставить другую щеку, когда господин бьет меня по левой, но, по крайней мере, я могу сохранять спокойное выражение лица и молчаливую позу.

«Довольно», — сказала императрица. «Поднять руку на придворного — ниже вашего достоинства».

Чжан Мэйжэнь исказила уголки губ, на её лице появилось совершенно презрительное выражение.

Императрица взглянула на меня, а затем сказала наложнице Чжан: «Это Лян Хуайцзи, бывший провинциальный чиновник. Он впервые вошел во внутренний дворец на днях и даже не знал, что Хуэйроу — это имя принцессы Фукан. Кто же он такой, чтобы действовать по его приказу?»

Принцесса Фукан. Старшая дочь нынешнего императора и самая почитаемая женщина во дворце, помимо императрицы.

Сомнения рассеялись, но чувство растерянности осталось. Слова императрицы, словно ветер, внезапно стерли из моей памяти бледную фигурку маленькой девочки, и она грациозно унеслась в высочайшие небеса.

Придя в себя, я пала ниц на землю и умоляла императрицу простить мое незнание запретного.

Чжан Мэйжэнь, стоявшая в стороне, по-прежнему холодно улыбалась и сквозь стиснутые зубы произнесла: «Какое замечательное выступление, и в пении, и в актёрской игре!»

Императрица заявила, что невежество не является оправданием, и приказала мне встать. Затем она поручила дворцовому слуге привести сюда принцессу Фукан.

Мгновение спустя раздался звук нефритовых подвесок, и в зал вошли две взрослые женщины. Обе были с высокими прическами-пучками и в двубортных жакетах с короткими рукавами, сшитых из изысканных тканей. Один был из синей креповой марли из уезда Цяо, а другой — из темно-синей марли с пионовым узором из Сянчжоу. Они отличались от обычных чиновников и придворных дам и, вероятно, принадлежали к императорским наложницам.

Они поспешно поклонились императрице, а затем единодушно встали на защиту принцессы Фукан, все заявив, что принцесса не могла совершить ничего подобного. Среди них особенно встревоженной и печальной выглядела та, что была в синем жакете из крепа. После поклона она долго стояла на коленях, повторяя со слезами на глазах: «Хуироу молода, откуда она могла знать о таком колдовстве! Кроме того, она всегда лелеяла свою младшую сестру, она никогда бы не сделала ничего подобного. Мы умоляем императрицу взять дело в свои руки и восстановить ее невиновность».

Императрица приказала дворцовой служанке помочь ей подняться и мягко посоветовала: «Поскольку наложница Мяо доверяет Хуэйроу, беспокоиться не о чем». Затем она жестом обратилась к окружающим: «Рассадите наложниц Чжан, Мяо и Ю».

Две последние дамы также были любимыми наложницами нынешнего императора, и обе родили принцев, поэтому я слышала их имена раньше. Наложница Мяо была дочерью кормилицы нынешнего императора и биологической матерью принцессы Фукан. У нее были близкие личные отношения с наложницей Ю. К сожалению, рожденные ими принцы умирали молодыми один за другим, и у нынешнего императора нет наследника. Даже маленькие принцессы умирали одна за другой. Теперь у императора только две дочери: старшая дочь, принцесса Фукан, и восьмая дочь, мастер Баоци Чунъю, рожденная от наложницы Чжан.

Гнев Мяо Чжаорун немного утих, и она с Юй Цзеюй одна села за другой. Чжан Мэйжэнь тоже неохотно села, уговорив себя, но по-прежнему выглядела нежелающей идти на компромисс и лишь презрительно усмехнулась Мяо Чжаорун.

В этот момент дворцовый слуга объявил о прибытии принцессы Фукан. Принцесса медленно вошла, глаза её были слегка покрасневшие, на них ещё виднелись следы слёз, но одежда была аккуратной, а заплетённые волосы причёсаны безупречно. Под пристальным взглядом всех присутствующих её ресницы были слегка опущены, но голова не склонена. Особенно когда она проходила мимо наложницы Чжан, она даже слегка приподняла лицо, выгнув подбородок и шею, устремив взгляд прямо перед собой, с безразличным выражением лица.

Приблизившись к императрице, принцесса торжественно приложила руку ко лбу и глубоко поклонилась ей. Затем она поклонилась своей матери и наложнице Ю, выразив глубочайшее почтение. После этого она встала, опустив руки вдоль тела, не проявляя никакого уважения к наложнице Чжан и полностью игнорируя её.

Императрица улыбнулась и сказала ей: «Хуйжоу, приветствую наложницу Чжан».

Принцесса тихо согласилась, но оставалась неподвижной, не проявляя никакого намерения поклониться. Наложница Чжан сердито посмотрела на нее и холодно сказала: «Довольно, достаточно, это не первый раз… Я, низшая по статусу, недостойна такого поклона от принцессы. Если бы принцесса сегодня раскрыла правду о внутреннем саду, я была бы ей вечно благодарна».

Принцесса Хуэйроу осталась равнодушной к словам наложницы Чжан, поэтому императрица спросила ее: «Хуэйроу, вы были в заднем саду позапрошлой ночью?»

Она кивнула в знак согласия: «Я тоже через это прошла».

"Что ты собираешься делать?"

Принцесса помедлила, некоторое время не отвечая. Императрица спросила снова, и после недолгой паузы заговорила, но тихо спросила: «Отец… ему стало лучше?»

Императрица повернулась к дворцовому слуге, в ее глазах читалось облегчение. Дворцовый слуга улыбнулся и поклонился, предположительно показывая, что слова принцессы совпадают с его показаниями и доказывают ее невиновность.

Тогда императрица снова спросила принцессу: «Ты ходила в задний сад помолиться луне и помолиться за благополучие своего отца?»

Принцесса удивилась и выпалила: «Откуда вы знаете, тётя?»

В императорской династии принцы и принцессы обращались к своим отцам как к «папочке», подобно простолюдинам, а к мачехам как к «Няннян». Их биологических матерей, занимавших положение наложницы, называли «старшей сестрой».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134