Clouds Drunk, Moon Slightly Sleeping - Chapter 16
Принцесса больше не могла сдерживать смех и разразилась хохотом. Наконец она открыла глаза и посмотрела на императора, возразив: «У отца в детстве не хватало воздуха, потому что у него не было одного зуба!»
Император улыбнулся и спросил: «Ты больше не сердишься на своего отца?»
«Хм…» — принцесса немного поколебалась, прежде чем ответить, — «Мне нужно подумать…»
«Хе-хе», — нежно погладил император волосы принцессы и тихо сказал: «Хуироу сегодня ничего плохого не сделала. Твой отец немного повысил голос, но я определенно не ругал тебя. Твоя восьмая сестра умерла, и госпожа Чжан несчастна и легко вымещает свой гнев на других. Она сказала, что не хочет тебя видеть, поэтому тебе следует выполнить ее просьбу и вернуться пока что. Когда человек теряет любимого человека, это как серьезная болезнь; он не может вынести ничего неприятного. Сейчас она не будет слушать твои объяснения. Каждое твое слово может еще больше расстроить ее, поэтому лучше не идти против ее воли. Всегда полезно какое-то время избегать ее».
Принцесса спросила: «Раз она не хочет меня видеть, почему отец заставил меня надеть траурную одежду и пойти туда?»
Император слабо улыбнулся и сказал: «Родившись в императорской семье, мы обязаны следить за каждым своим шагом всему миру. Обычные люди могут скрывать свои радости и печали в сердцах, когда дело касается свадеб или похорон, но мы не можем. Мы должны действовать в соответствии с желаниями наших подданных, выражая свою скорбь и радость и демонстрируя эти чувства миру. Независимо от того, хочет ли госпожа Чжан, чтобы вы пошли, вы должны присутствовать на поминальной службе и надеть самую низкую траурную одежду, чтобы люди могли увидеть глубокую скорбь старшей принцессы по младшей сестре. Хотя госпожа Чжан говорит, что не хочет вас видеть, если вы не пойдете, она еще больше заподозрит вас в случившемся, обвинив в виновности или высокомерии. Кроме того, вы ведь изначально хотели пойти, не так ли?»
Принцесса кивнула и печально сказала: «Да, мне тоже очень грустно, что Юву больше нет…» Взглянув на отца, она протянула руку, чтобы коснуться его бровей, и спросила: «Отец, тебе стало лучше? У тебя глаза потемнели за последние несколько дней».
Император вздохнул: «С отцом всё в порядке. Больше всех, конечно, расстроена госпожа Чжан. Она так много плакала. Я и не думал, что в глазах человека может быть столько слёз… Поэтому не зли её в последнее время. Даже если она скажет что-то обидное, просто потерпи немного. Если ты действительно не сможешь это вынести, сделай глубокий вдох и подумай, чувствовал бы ты то же самое, будь ты на её месте. Если будешь так думать чаще, то не будешь злиться».
Принцесса согласилась, а затем внезапно спросила отца: «Отец, эти высокопоставленные чиновники часто критикуют тебя, но ты никогда не сердишься. Ты тоже делаешь глубокий вдох, задумываешься и задерживаешь дыхание?»
Чиновник на мгновение растерялся, а затем широко улыбнулся: «Да-да, такое часто случается... Однако иногда я не могу сдержаться и очень злюсь, желая удариться головой о столб дракона».
Услышав это, принцесса рассмеялась. Император игриво ущипнул её за нос и спросил: «Ты теперь не сердишься?»
Принцесса улыбнулась, опустилась на колени и крепко обняла отца за шею. Она прошептала ему на ухо: «Отец, я больше на тебя не сердюсь. Просто мне было слишком неловко говорить с тобой раньше… Даже если ты меня отругаешь, ничего страшного… Мне будет грустно, если ты меня отругаешь, но если тебе от этого станет легче, то я готова выслушать твою ругань… Если кому-то из нас суждено грустить, пусть грустит мне».
Эти слова глубоко тронули императора, который крепко обнял принцессу и сказал: «Отец не позволит Хуэйроу грустить… Ты — добрая дочь отца. Всё, что ты пожелаешь, отец тебе даст, если только у него будут на это средства…»
«Тогда… я хочу сливовое вино! Отец, конечно, может себе это позволить». Принцесса была вне себя от радости и затем попросила: «Одного блюда недостаточно, хотя бы двух!»
Чиновник улыбнулся и тут же приказал мне принести две тарелки.
Принцесса взяла из моих рук тарелку с маринованными сливами, держала их в руках и ела по одной, время от времени поглядывая на отца. Видя, что он всегда смотрит на нее с улыбкой, она сказала: «Отец, я хотела бы попросить тебя исполнить еще одну мою просьбу».
"О, что?"
«В следующий раз, когда я разозлюсь, принеси мне что-нибудь вкусненькое. Если я проигнорирую тебя или скажу, что не хочу, не сдавайся. Ты должен заставить меня это съесть».
(продолжение следует)
Одинокий закрытый город (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Встретившись с тобой, я уже обратила на тебя внимание. 13. Свиток с поэмой
Количество слов в главе: 2191 Время обновления: 08-09-13 15:35
13. Поэзия. Каллиграфия.
Каждый год во время Праздника Драконьих Лодок, подобно началу весны, чиновники представляли придворным дамам новые стихи, которые те наклеивали на занавески над спальнями императора и императрицы, а также над женскими павильонами. Весенние стихи назывались Императорскими весенними плакатами или Весенними плакатами, а стихи, посвященные Празднику Драконьих Лодок, назывались Плакатами Праздника Драконьих Лодок.
За три дня до Праздника Драконьих лодок императрица Цао выставила приглашения от чиновников в Куньнинском дворце, вызвала наложниц и принцесс, чтобы они ознакомились с ними и высказали свои комментарии, а затем раздала их всем.
Принцесса прочла их, затем улыбнулась и спросила королеву: «Чья должность, по-вашему, лучше?»
Императрица слегка опустила ресницы, словно вздыхая: «В этом году без премьер-министра Фана и Су Цзымэй, естественно, выделяется только Оуян Сю».
Она имела в виду отсутствие Фань Чжунъяня, бывшего вице-канцлера, и Су Шуньциня, бывшего руководителя Императорского секретариата, судьи Суда по судебному надзору и составителя Императорской академии. Оба были известными поэтами и писателями. В эпоху Цинли Фань Чжунъянь активно продвигал Новую политику, что усилило фракционную борьбу при дворе. Он, наряду с другими министрами, возглавлявшими Новую политику, такими как Ду Янь, Хань Ци и Фу Би, последовательно увольнялись и отправлялись на отдаленные должности. Су Шуньцинь, рекомендованный Фань Чжунъянем, не был высокопоставленным чиновником, но с юных лет был талантливым писателем, и его поэзия была известна по всей стране. Находясь во главе Императорского секретариата, его мнения иногда оскорбляли влиятельных лиц. Прошлой осенью Императорский секретариат проводил храмовую ярмарку, и Су Шуньцинь, следуя прецеденту, использовал деньги от продажи старых бумаг Императорского секретариата для организации банкета для гостей. В результате он был подвергнут импичменту Ван Гунчэнем, главным цензором, и другими лицами за растрату, а в конечном итоге был уволен и отстранен от должности.
Хотя современные поздравления с праздником Драконьих лодок, безусловно, отличаются изысканным мастерством, их содержание в основном состоит из лестных похвал, лишенных проницательных и тонко назидательных стихов таких фигур, как Фань Чжунъянь и Су Ши. Если рассматривать их по отдельности, то Оуян Сю, академик павильона Дракона и правый протестант, безусловно, является самым выдающимся. В настоящее время он занимает место рядом с Цай Сяном, Юй Цзин и Ван Су, одним из четырех наиболее доверенных чиновников нынешнего императора, занимающихся протестами.
«Оуян Сю? Я его помню». Принцесса указала на одно из приглашений и сказала: «Я также узнаю его почерк. В прошлый раз, в начале весны, мой отец держал в руках весеннее приглашение и перечитывал его снова и снова. Оно ему очень понравилось, и он спросил окружающих, кто его написал. Услышав, что автором был Оуян Сю, мой отец приказал принести все приглашения, которые он написал для различных павильонов во дворце. Он просмотрел их одно за другим и даже заставил меня запомнить их. Он сказал, что каждое из них имело своё предназначение и что он никогда не забывал дать совет, когда писал. Он действительно был достоин быть министром, служащим императору».
Императрица улыбнулась и кивнула, глядя на столб, на который указала принцесса. Затем она снова взяла его в руки, чтобы внимательно рассмотреть, и выглядела очень тронутой.
Я подняла глаза из-за ее спины и увидела, что пост был написан для Императорского павильона. В стихотворении говорилось: «Государство Чу изгнало Цюй Юаня за клевету, и он больше никогда не входил в Императорские ворота. Я хочу узнать об обычаях прошлого через рисовые клецки, чтобы почерпнуть знания из хитрых слов прежних царей».
Видя, как сильно королева ценит это стихотворение, принцесса не могла не спросить: «Что же в нём такого особенного?»
«О, ничего страшного. Каллиграфия на этом письме очень красивая, поэтому я немного полюбовалась ею». Императрица не стала вдаваться в подробности, осторожно положила письмо и мягким тоном спросила принцессу: «Хуироу, какое тебе нравится?»
«Отец обязательно задаст мне этот вопрос, когда вернется, поэтому я выбрала короткий, который легко запомнить». Принцесса улыбнулась и указала на стихотворение Оуян Сю под названием «Павильон императрицы», декламируя: «Окрашенные перцем одежды получают щедрые дары, супруга Фань, нежная и утонченная. Кроме того, она использует коконы шелкопряда для плетения шелка, чтобы продлить свою жизнь».
Прочитав текст вслух, она взяла другую картину и передала её наложнице Мяо, сказав: «Сестра, тебе нравится эта?»
Это стихотворение было написано для Павильона Дамы: «Небесная плита отражает холодную росу Млечного Пути, шелковый веер колышется на ветру, любуясь зелеными орхидеями. Внутренний дворец должен быть защищен от летней жары, Нефритовая терраса и Золотой дворец — это хрустальные дворцы».
Наложница Мяо тоже согласилась и с улыбкой сказала: «После прочтения этого стихотворения я действительно почувствовала себя отдохнувшей, и мне больше не нужно пить лед».
Затем императрица вручила ей приглашение и продолжила раздавать приглашения другим наложницам. Наложница Чжан последние несколько дней была в депрессии и не приходила лично, поэтому императрица не стала расспрашивать дальше, а вместо этого выбрала несколько приглашений и приказала доставить их ей.
Последними приглашенные получили две незнакомые красавицы. Наложница Мяо не узнала их и спросила императрицу: «Эти две дамы недавно прибыли во дворец?»
Императрица сказала: «Верно. Их представил герцог Ци, Ван Дэюн, в надежде, что они смогут долго служить Его Величеству и укрепить императорскую родословную. Его Величество уже принял их, но их титулы и звания еще предстоит определить».
Наложница Мяо шагнула вперед, взяла за руки двух юных леди, внимательно их осмотрела, неоднократно похвалила, спросила их имена, а затем сняла с запястий две пятицветные веревки из акации, чтобы они их надели. Две красавицы отказались, но наложница Мяо улыбнулась и сказала: «Логично, что при первой встрече с вами, сестрами, я должна была приготовить щедрый подарок, но поскольку мы встретились сегодня случайно, я ничего особенного не приготовила. Поэтому я могу подарить вам только эти веревки из акации на удачу. Если вы их не примете, значит, вы не цените мой небольшой подарок».
Затем обе красавицы приняли любовный талисман. Увидев это, другие дамы тоже подошли, чтобы вручить им подарки. Две молодые девушки были несколько польщены, но их глаза сияли от радости.
В тот самый момент, когда сёстры беседовали, Ван Чжаомин, ближайший приближенный императора, поспешил из зала Чунчжэн и доложил: «Его Величество только что распорядился, чтобы каждой из женщин, которых привёл Ван Дэюн, было выплачено по 300 связок наличных денег, и чтобы они немедленно покинули дворец через Внутренние Восточные Ворота».
Все присутствующие в зале были крайне удивлены. Императрица тоже была весьма озадачена и спросила: «Зачем Его Величество издал этот императорский указ?»
Ван Чжаомин сказал: «Ван Су, директор цензурного управления, узнал о романе Ван Дэюна с женщинами. Сегодня он обратился к императору с просьбой, настаивая на том, чтобы Ваше Величество вернуло молодых дам из семьи Ван. Император ответил, что эти женщины служат ему и что он вступил с ними в довольно близкие отношения. Затем он расспросил Ван Су, спросив, может ли он оставить их у себя. Ван Су, однако, торжественно заявил: «Именно из-за опасений по поводу близости Вашего Величества с ними я должен обсудить этот вопрос». Император больше ничего не сказал, но вызвал меня и приказал немедленно передать императорский указ о том, чтобы две молодые дамы немедленно покинули дворец. Как только он закончил говорить, по лицу императора потекли слезы».
Дамы обменялись взглядами, каждая из них выглядела несколько самодовольной. Императрица молчала, не выказывая никаких эмоций. Спустя мгновение она сказала: «Ваше Величество считает слова протестующего министра разумными, но нет необходимости отдавать приказ так быстро. Почему бы сначала не войти во дворец и не выпроводить их постепенно?»
Ван Чжаомин ответил: «Ван Су дал императору тот же ответ, но император сказал, что, хотя он и император, в своих чувствах он ничем не отличается от простых людей. Если он первым войдет во внутренний дворец и увидит плачущих и не желающих уходить молодых женщин, он, возможно, не сможет выгнать их».
Императрица слегка улыбнулась и сказала: «Хорошо, я понимаю».
Услышав это, две красавицы поняли, что им преграждает путь к дворцу Чжаоян и что их вот-вот выгонят из дворца. Они тут же разрыдались и, многократно преклоняя колени, умоляли императрицу проявить милосердие и позволить им остаться.
Увидев это, Ван Чжаомин настоятельно попросил: «Пожалуйста, попросите императрицу как можно скорее выпроводить их из дворца. Его Величество поручил Ван Су ждать в зале Чунчжэн новостей. Я смогу вернуться и доложить только после их отъезда».