Chapter 302

Ламуши на мгновение замер, затем его лицо помрачнело, и он крикнул: «Мистер Уиллис? Разлучите их!!»

Двое головорезов у двери тут же подошли, а Брюс Уиллис, все еще держа меня за воротник, демонстративно крикнул: «Парень, держись от меня подальше, черт возьми!!»

После этих слов он ударил меня прямо в лицо...

Он ударил меня очень сильно, удар пришелся прямо в скулу. Моя голова дернулась, и я упала назад, ударившись спиной о мужчину-бандита, стоявшего позади меня.

«Мистер Уиллис, вам лучше вести себя прилично!» Лицо Рамуха выражало гнев, но, похоже, я был прав. Он на мгновение замешкался, но не поднял пистолет. Он просто крикнул: «Что вы здесь стоите? Разведите их!»

Оно приближается...

Отступая назад, я искоса поглядывал на Лэй Сяоху. Мне казалось, что до бандита позади меня меньше двух метров, и он выглядел совершенно неподготовленным, даже не особенно настороженным, просто свирепо смотрел на меня. Казалось, он готов был наброситься и избить меня…

Я откинулся назад и упал на землю, одновременно оттолкнувшись руками и перевернувшись назад. Затем я ударил этого бандита ногой в грудь обеими ногами...

Щелчок!

Даже сквозь бронежилет я слышал этот звук, издаваемый грудью грабителя. Он, казалось, застонал, затем тут же закашлялся кровью, вскрикнул и упал навзничь...

Я занимаюсь боевыми искусствами с детства, поэтому сила нижней части моего тела от природы очень высока. Я также практиковал Тан Туй (стиль боевых искусств). В этот момент я нанес удар ногой почти со всей силы, и его мощь была просто поразительной!

Как только я приземлился, я перекатился на месте и быстро схватил пистолет-пулемет, который уронил бандит!

Почти одновременно со мной, Лэй Сяоху тоже двинулся! Его движения были даже быстрее и проворнее моих! Он сидел на корточках на земле, но внезапно, словно леопард, резко рванулся вперёд! Он набросился на ближайшую к нему разбойницу!

Из-за моей игры с Брюсом Уиллисом внимание бандитки было привлечено. В спешке она успела поднять пистолет, как Лэй Сяоху уже оказался перед ней! Парень был быстр, схватил бандитку за запястье и потащил её...

Женщина-бандитка споткнулась, когда он потянул её за собой. Они быстро прижались друг к другу, и пистолет в руке женщины-бандитки тут же выстрелил...

Хлопнуть!

Пули попали в потолок, вызвав вздохи и крики.

В то же время Лэй Сяоху одновременно нанес разбойнице четыре удара правой рукой подряд! Разбойница оказалась невероятно стойкой. Даже не сумев подняться после избиения, она крепко держала в руках пистолет…

В этот момент люди Ламуши наконец поняли, что происходит!

«Убейте их!» — крикнул Рамух, и несколько ружей одновременно открыли по нам огонь...

Бах-бах-бах-бах...

Внезапно по комнате раздались выстрелы, так сильно напугав многих гостей, что они упали на пол, крича и вопя.

Я скатился на землю, одновременно схватив свой автомат и крикнув: «Беги!!!»

Сказав это, я даже не успел прицелиться, как схватил свой пистолет-пулемет и открыл огонь очередями сверху и сзади!

Я не боюсь убивать невинных людей, потому что все заложники в ужасе от выстрелов и лежат на земле. Единственные, кто стоят прямо, — это террористы!

Тук-тук-тук-тук...

Пистолет-пулемет в его руке беспорядочно стрелял. Я увидел, что Лэй Сяоху уже расправился с бандиткой, но ему не удалось схватить оружие. Затем я увидел, как Ламуч целится в него издалека…

В панике я закричал: «Маленький тигренок, повернись!»

Когда я крикнул на Лэй Сяоху, он инстинктивно обернулся, случайно развернув за собой ту разбойницу, с которой он был в схватке...

Бах! Бах!

Ламуч произвел два выстрела, но они попали в женщину-бандита. Несмотря на то, что на ней был бронежилет, обе пули все равно заставили ее потерять сознание от боли.

Лэй Сяоху тут же бросился на землю, схватил пистолет разбойницы и, не поворачивая головы, беспорядочно выстрелил себе в спину...

Бах-бах...

Бах-бах...

Брюс Уиллис, как и все, кто только что присоединился ко мне, бросились ко мне, как только я произвел выстрел.

Надо сказать, что люди действительно могут раскрыть свой потенциал, когда оказываются в безвыходном положении! Эти люди ползли вперед и, что немаловажно, поднимались невероятно быстро!

Моя очередь пуль заставила всех бандитов пригнуться и укрыться. Брюс уже подбежал ко мне и потянулся к выходной двери позади меня. Сначала он силой вытащил свою спутницу, затем придержал дверь открытым своим телом, а потом оттащил Ян Вэя назад, в то время как Ян Вэй оттащил Джессику назад...

Магазин быстро закончился. После двух пустых выстрелов я тут же выбросил пистолет-пулемет, а затем быстро вытащил кинжал, который поверженный бандит засунул в штаны. Я прицелился в ближайшего ко мне бандита, поднял руку и выстрелил...

"Ах!"

Кинжал вонзился ему в горло, и мужчина тут же уронил пистолет, схватился за горло и рухнул на колени.

Я тут же несколько раз перекатился по земле, пули задели мое тело и ударились о землю, вызывая искры!

Глядя на Лэй Сяоху, он понимал, что тот уже подавлен огневой мощью противника. У него закончились патроны, и теперь он прячется за витриной.

К счастью, стеклянный шкаф оказался взрывозащищенным и пуленепробиваемым.

Нас было всего двенадцать человек. Кроме меня и Сяоху, остальные десять выбежали за дверь. В возникшем хаосе многие другие гости тоже пытались бежать к двери при первой же возможности. Однако Ламуч, видя, что ситуация выходит из-под контроля, яростно закричал: «Огонь! Убейте всех, кто попытается сбежать!!»

Из комнаты послышались крики, и трое мужчин, попытавшихся встать и убежать, были немедленно забиты до смерти.

С другой стороны, именно из-за шума, поднятого этими людьми, огонь бандитов был перенаправлен, что позволило нашей группе беспрепятственно скрыться.

Увидев, что все мои спутники разбежались, я понял, что если мы скоро не уйдем, то Лэй Сяоху и я, вероятно, окажемся здесь в ловушке и погибнем.

В панике я вдруг заметил гранату, висящую под одеждой бандита... Мои глаза загорелись, я сорвал её и закричал: "Гранат здесь!"

Сказав это, я выбросил его!

Увидев, как граната описала дугу в воздухе, Рамучи тут же крикнул: «Укрытие!!»

Остальные бандиты остановились, некоторые тут же бросились вниз, другие же тут же повернулись боком и спрятались за всем, что попалось под руку.

Я воспользовался моментом, вскочил, схватил Лэй Сяоху, и мы вдвоем, кувыркаясь, выбежали за дверь...

Хлопнуть……

Граната упала на землю, некоторое время каталась, затем остановилась, но долгое время не детонировала...

Ламуши мельком взглянул на это издалека, а затем закричал: «Черт!!!»

В тот момент я уже вытащил Лэй Сяоху. Как только мы выскочили наружу, дверь за нами захлопнулась, и мы услышали выстрелы изнутри. Пули попали в дверь позади нас.

Я схватил Лэй Сяоху за руку, посмотрел в сторону и побежал к импровизированной кухне.

На земле была кровь, так что кто-то из сбежавших мог быть ранен выстрелом! У меня сердце сжалось, и я молча молилась, чтобы это был не Ян Вэй!

«Дядя-мастер, почему эта граната не взорвалась?»

"Глупец... Я не дернул за язычок! Внутри заложники, хочешь, я взорву всех голливудских звезд?"

Я в сердцах схватил Лэй Сяоху и побежал, но мы уже слышали шаги позади. Я знал, что люди внутри гнались за нами. Мы быстро догнали тех, кто бежал впереди, и увидели официанта в окровавленных штанах, которого тащили двое других. Тот, кто бежал впереди, уже промчался мимо импровизированной кухни в третью комнату от входа, о которой я упоминал, открыл дверь и забежал внутрь.

«Скорее, быстрее, быстрее! Если не хочешь умереть, поторопись!» — крикнул я, затем внезапно остановился в дверях импровизированной кухни и взглянул на Лэй Сяоху: «Подожди!»

Я бросился на кухню и увидел на полу еще два тела. Это были охранники, которых Джек и трое его белых головорезов убили на кухне.

Я перевернул лежащего на земле охранника и быстро коснулся его талии.

Я нашел электрошокер и фонарик с длинной ручкой. Я тут же вставил фонарик в замок на кухонной двери позади меня, затем взглянул на стену. На стене импровизированной кухни висело несколько острых кухонных ножей. Я снял пальто, схватил их все и засунул внутрь. В этот момент я услышал громкий хлопок разбитого стекла. Лэй Сяоху ударил по пожарной сигнализации и аварийному оборудованию на стене, вытащив в другой руке красный пожарный топор и баллон с огнетушителем.

В этот момент кухонная дверь позади них захлопнулась, и после двух выстрелов люди снаружи уже открыли огонь и взломали замок.

Но фонарик, висящий на дверной ручке, блокировал дверь в горизонтальном положении, и человек снаружи ударил по ней еще дважды.

Я взглянул на Лэй Сяоху, указал на потолок и крикнул по-китайски: «Там, наверху!»

Лэй Сяоху вскочил на стол, отрубил топором крышку выхлопной трубы, затем подпрыгнул, схватил вентиляционную трубу обеими руками и, используя инерцию, подскочил вверх.

Я увидел, что на этой импровизированной кухне даже была временная плита, огонь и... газовый баллон! В спешке я не смог понять, за что отвечает каждый клапан, поэтому я просто в панике открыл все клапаны на максимум... И, конечно же, я услышал шипение из газового вентиляционного отверстия плиты.

Я вскочил на стол, сначала бросив нож из кармана в Лэй Сяоху, но он схватил меня и поднял.

Вентиляционный канал был очень узким, едва достаточно широким, чтобы через него мог проползти один человек. Я крикнул Лэй Сяоху: «Ползи вперёд! Ползи быстрее! Ползи как можно быстрее!»

Затем я сорвал с себя рубашку и обмотал руки тканью. Лэй Сяоху не понимал, зачем я это сделал, но просто выполнил мою просьбу.

Затем этот парень, сжимая в одной руке пожарный топор, а в другой огнетушитель, отчаянно вилял ягодицами, заползая внутрь. Я подгонял его сзади: «Парень, поторопись! Ты виляешь задницей, как слон! Черт возьми, я скажу твоему отцу посадить тебя на диету!»

Лэй Сяоху был очень расстроен. Поднимаясь вверх, он громко кричал: «Дядя-мастер, чёрт возьми, попробуйте сами! Здесь темно и тесно…»

И наконец, с грохотом, кухонная дверь распахнулась, а я все еще лежал возле вентиляционного отверстия. К тому моменту я уже чувствовал запах газа, заполняющего кухню…

Я тут же достал зажигалку, со щелчком поджег ее и швырнул в плиту. Одновременно я изо всех сил бросился к Лэй Сяоху...

Бум!

Я находился внутри вентиляционного канала, поэтому не мог видеть, что происходит на кухне внизу. Но после того, как я услышал этот рёв, из входа в вентиляционный канал позади меня вырвался огненный шар!

Сзади накатила волна жара, мгновенно окутав меня и Лэй Сяоху, но, к счастью, она быстро прошла и тут же исчезла.

Я лишь мельком увидел яркую вспышку света, пробивающуюся из кухни снизу через заднее вентиляционное отверстие...

Вентиляционные каналы, объятые пламенем и жаром, были раскалены добела, даже несмотря на то, что я обмотал руки тканью. Поднявшись, я обнаружил, что они все еще раскалены; воздух был невыносимо горячим, а взрыв поднял черную пыль, накопившуюся в каналах за последние несколько дней. Я мог только задерживать дыхание.

Наконец, преодолев жару, я втайне подсчитал, что прополз мимо трех вентиляционных отверстий, затем с силой шлепнул Лэй Сяоху по ягодицам, стоявшего передо мной, и мы остановились. Потом я ударил локтем по ближайшей сетчатой ширме. С грохотом ширма упала, и снизу раздался вздох. Я перевернулся, вылез из вентиляционного канала и упал прямо с крыши.

Я приземлился на спину, и как только коснулся земли, почувствовал сильный порыв ветра перед собой. Я быстро перевернулся на месте, и с грохотом что-то ударилось о землю там, где я только что приземлился.

«Не бей их! Это они!» — услышал я знакомый голос; это был Ян Вэй. Я встал. Я увидел Старого Брюса, держащегося за столб напольного фонаря; очевидно, это он напал на меня.

"Эй, Брюс, зачем ты меня ударил?"

Брюс убрал свое «оружие» и криво усмехнулся: «Откуда я мог знать, что это ты? Посмотри на себя сейчас».

В этот момент с глухим стуком Лэй Сяоху скатился сверху с моей головы.

Увидев выражение его лица, я тут же расхохоталась.

Всё тело Лэй Сяоху почернело! В этом проклятом вентиляционном канале, должно быть, скопилось огромное количество чёрной пыли! В сочетании с дымом и испарениями от взрыва его волосы теперь были частично опалены, одежда покрыта чёрным пеплом, а лицо настолько почернело, что его невозможно было узнать.

Как только он приземлился, его начало мучить сильное кашель, рот его был открыт, извергая черный пепел...

Лэй Сяоху выглядел крайне неопрятно, откашливал черный пепел и бормотал без умолку: «Черт возьми! Какая клининговая компания отвечает за уборку этого здания? Я собираюсь пожаловаться на них! Кхе-кхе-кхе...»

Я лишь на мгновение усмехнулась, прежде чем меня осенило... Наверное, теперь я очень похожа на Лэй Сяоху. Неудивительно, что Брюс меня раньше не узнал.

После остановки я сразу же проверил ситуацию.

Это комната размером примерно с типичный школьный класс, с простым диваном и шкафом. На стене также висят несколько связок ключей.

Я видел всех десятерых, кто спасся, но есть и жертвы. Одного из официантов ранили в ногу, сейчас ему перевязывают рану.

Это явно комната отдыха охранника... Похоже, мы попали по адресу.

Я взглянул на входную дверь, которая теперь была заблокирована. Картотечный шкаф был опрокинут и лежал поперек дверного проема.

Ян Вэй подошла ко мне и стряхнула пыль с моего плеча. «Я проверила. Дверь в комнату отдыха охранника — самая прочная здесь. Это бронированная дверь со встроенными стальными пластинами, вероятно, потому что ключи от всех входов хранятся здесь. Мы забаррикадировали дверь палками. Кроме того, этот картотечный шкаф, если только противник не использует тяжелое оружие, не сможет взломать в лоб. Даже если они используют инструменты, им потребуется как минимум два часа, чтобы его открыть. К тому же, здесь нет молотков или подобных инструментов».

"Значит, мы сейчас в безопасности?" — улыбнулась я.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329