Chapter 503

«Ха-ха-ха…» Услышав насмешливый вопрос женщины, более десятка человек, включая Чжао Маосэня, рассмеялись. В воздухе раздался взрыв смеха. После смеха Чжао Маосен тут же нахмурился и отчитал её: «Какая чушь! Чего тут бояться, если есть несколько крыс? Быстрее возвращайся к машине. Дела важнее!»

Сказав это, Чжао Маосэнь даже не взглянул на негодяя и повернулся сам. Как раз когда он собирался сказать: «Действуйте согласно первоначальному плану»,…

«Брат Мао… Брат Маосен, что-то случилось!» Другой мужчина, спустившийся с горы одновременно с ним, тоже побрел обратно по той же тропе. По сравнению с испуганным хулиганом, его реакция была еще более непонятной.

Они не только заикались, когда говорили, но и побледнели от страха. В частности, у них дрожали ноги, словно они столкнулись не с мышью, а с тигром.

Лицо Чжао Маосена стало крайне уродливым. Он свирепо посмотрел на негодяя и другого мужчину и раздраженно сказал: «Убирайтесь! Несколько крыс могут вас так напугать? Дело сделано, больше с нами не ходите. Вы, бесчестные твари, убирайтесь прочь!»

«Брат Маосен, что-то действительно… что-то действительно случилось!» Мужчина, который убежал за хулиганом, чуть не расплакался, особенно увидев насмешливые взгляды на лицах всех присутствующих. Он сильно дрожал, не имея ни времени, ни смелости спорить с ними, и пробормотал: «Там внизу крысы…»

«Разве это странно — иметь несколько крыс посреди пустыни?» Видя, что мужчина всё ещё спорит по этому поводу, терпение Чжао Маосена окончательно иссякло. Он строго сказал: «Выходите и садитесь за руль. Если с вами двумя что-нибудь случится из-за этого, я вас прямо сейчас сдеру с вас кожу заживо!»

«Но брат Маосен…» В этот момент хулиган, который первым убежал назад, наконец отдышался. Его прежде бледное лицо теперь покрылось зловещим румянцем. Он сказал Чжао Маосену: «Крысы, их действительно… их так много!»

«Много крыс?» — Чжао Маосен по-прежнему скептически спрашивал: «Сколько? Три? Пять? Или десять...?»

«Их там, по меньшей мере, семь-восемь сотен, судя по тому, что мы видели!» — дрожащим голосом сказал хулиган.

«Семь сотен или восемьсот, значит…» Чжао Маосен не успел договорить, как его охватил шок: «Ч…что? Семь…семь сотен или восемьсот крыс?»

Чжао Маосен в шоке ахнул.

Глава 544: Окружение и подавление

Одна-две мыши кажутся мелочью, но трёх-четырёх достаточно, чтобы нахмуриться. Если бы на дороге одновременно находились десятки мышей, испугались бы не только кошки, но даже люди, и стали бы обходить их стороной!

Итак, что же означают семь или восемьсот крыс? Проще говоря, это тёмная, плотная масса крыс, чьё стрекотание сведёт с ума даже самого робкого человека!

Чжао Маосен почувствовал, как по спине пробежал холодок еще до того, как увидел крыс. Семьсот или восемьсот крыс перекрыли дорогу к парковке. Если бы они не набрались смелости прорваться через этот крысиный блокпост, иначе…

В тот самый момент, когда все были охвачены смятением, тревогой и страхом, женщина лет тридцати внезапно побледнела и воскликнула: «Брат Маосен, город Яндан!»

Чжао Маосен был совершенно ошеломлен. После более чем десятисекундного ошеломленного молчания он вдруг вспомнил случай, который некоторое время назад широко обсуждался в их отрасли...

Ян Лаолю — главарь банды торговцев людьми, и в этой сфере его репутация довольно скромная. Однако известность этой банде обусловлена не количеством её членов или силой её членов, а её безжалостностью!

Когда похищенные дети попадают в руки обычных торговцев людьми, их часто ждет лишь три судьбы: либо перепродажа семьям, нуждающимся в детях, либо продажа торговцам органами ради огромной прибыли. Если ни один из этих вариантов не подходит, торговцы людьми не могут держать детей у себя бесконечно, поэтому они часто предпочитают утопить детей в воде, а затем избавиться от тел в другом месте.

Но банда Ян Лаолю была другой. Они были искусны во всевозможных махинациях и обмане. В дополнение к трем упомянутым выше способам, они также отправляли детей, которых не могли продать, в отдаленные горные деревни и воспитывали их до трех-четырех лет. Как только дети становились достаточно сильными, они шли на любые меры, чтобы покалечить их, а затем увозили в большие города, чтобы те попрошайничали на улицах и продолжали зарабатывать себе на жизнь.

Если детей, попавших в руки Ян Лаолю и его банды, можно продать, это хорошо. Но если их продать нельзя, то их ждет будущее хуже смерти, настоящее адское месиво!

Можно сказать, что, хотя банда Ян Лаолю не была крупной организацией по торговле людьми, когда дело доходило до безжалостности, даже те злодеи, которые специализируются на использовании детей для попрошайничества на улицах, непременно преклонялись перед ними!

Более того, Ян Лаолю был известным старым лисом, скрупулезным в своей работе, и за все годы ни один из членов его банды ни разу не попал в руки полиции.

Но эта печально известная, но хитрая банда была разоблачена во время относительно обычной операции по подкупу избирателей и полностью уничтожена в городе Яньдан, уезде Вэньле. Банда Ян Лаолю была полностью уничтожена!

Согласно слухам, циркулировавшим в их кругу, до прибытия местной полиции Ян Лаолю и его сообщники, скрывавшиеся в подвале отеля в городе Яньдан, подверглись нападению группы крыс, что привело к кровавой и ужасной картине.

По слухам, Ян Лаолю и его спутники нарушили табу, что вызвало отвращение к некоторым странным вещам и привело к этой смертельной катастрофе. Однако никто не может с уверенностью сказать, какое именно табу они нарушили.

Более распространенная теория гласит, что рядом с подвалом, где они прятались, находилось большое крысиное гнездо, и их действия в подвале спровоцировали крыс, что привело к их нашествию. Однако эта гипотеза не может быть научно доказана.

Со временем эта история постепенно исчезла из поля зрения людей, и эти торговцы людьми, конечно же, не следили за ней постоянно, чтобы догадываться, что происходит.

Чжао Маосен был таким же. Поэтому, когда он впервые услышал, что речь идёт о крысах, он совсем не обратил на это внимания. Но теперь, когда женщина напомнила ему, он вспомнил и покрылся холодным потом!

Банда Ян Лаолю была уничтожена в уезде Вэньле, а именно в городе Яньдан, пока он находился в городе Ляян. Но кто знает...

Надеюсь, я и сам не нарушил никаких табу.

Для таких людей, как они, разговоры о призраках и богах могут казаться нереальными и эфемерными, но всё же они тяжело ложатся на их сердца. Все они говорят, что не верят в это, но что насчёт их сердец?

Наверное, все они в ужасе!

Мысль о том, какое табу он мог нарушить, заставила Чжао Маосэня слегка вздрогнуть, но его давние привычки быстро успокоили его. Он спросил хулигана: «Там внизу крыса забаррикадировалась?»

"Да... да..." Хулиган был так напуган, что чуть не сошёл с ума. Он кивнул в знак согласия с паническим выражением лица, затем очертил дугу в воздухе и дрожащим голосом сказал: "Нет... дело не в том, что нас собрали вместе... дело... дело в том, что нас окружили!"

«Что?!» Даже несмотря на непоколебимую решимость и безграничную храбрость Чжао Маосена, он не смог сдержать громкий крик. Он сделал два быстрых шага вперед, схватил хулигана за воротник и низким голосом сказал: «Ты хочешь сказать, что крысы уже окружили нас?»

«Вон… сюда». Хулиган с трудом указал в направлении, откуда они спускались с горы, кивнул, затем тяжело покачал головой, указал на другую сторону и сказал: «Вон там… не знаю, вон там…»

«Черт возьми!» — сердито выругался Чжао Маосен, швырнув бандита к стволу дерева. «Что ты там стоишь? Беги!»

"О-о-о..." Торговцы людьми, до этого напуганные, наконец пришли в себя и поспешно кивнули, словно обретя уверенность в себе. Затем они побежали в противоположную сторону от того места, где нашли крысу, выглядя растерянными и испуганными.

Чжао Маосен бежал в центре группы, поддерживая ровный темп, чтобы всегда быть в окружении. Его лицо было мрачным, дыхание учащенным. Хотя он бежал, спасая свою жизнь, по какой-то причине тревога в сердце Чжао Маосена становилась все сильнее и сильнее…

«Ах!» Спускаясь вниз по склону с открытого пространства, где они собрались, женщина, бежавшая впереди, внезапно издала резкий, пронзительный крик и резко остановилась: «Старуха... здесь тоже крысы!»

Торговцы людьми замерли, один за другим останавливая свои отчаянные шаги, и уставились безучастно перед собой...

«Писк-писк-писк…» Резкий писк мыши достиг их ушей, испугав их. Чжао Маосэнь вздрогнул и топнул ногой, крича: «Слева! Бегите налево!»

"О-о-о..." Торговцы людьми, словно бездомные собаки, бесцельно бегали на восток и запад, следуя приказам Чжао Маосэня, изо всех сил пытаясь вырваться из окружения крыс.

но……

«О нет, здесь крысы!»

"Беги дальше по той небольшой тропинке слева, видишь? Быстро, беги по этой тропинке!"

«О, здесь тоже крысы, очень много крыс!»

«Назад, назад, быстрее!»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185