Ten Years of Warm Words - Chapter 40

Chapter 40

Переведя дух, Сююнь взволнованно сказала: «Линъэр, что ты делаешь?! Если ты поспешешь обратно, твой третий дядя забьет тебя до смерти, если узнает».

Ю И растерянно спросил: «Тетя Сююнь, я здесь, чтобы спасти вас».

Сююнь покачала головой и пробормотала: «Не пытайся меня спасти, ты все равно меня не спасешь…»

Ю И проигнорировал её, повернулся и продолжил перерезать верёвки, связывавшие её тело. Сю Юнь была встревожена, но беспомощна: «Прекратите перерезать! Я не сбегу сама. Если я это сделаю, я никогда не смогу очистить своё имя!»

Ю И прекрасно понимала Сю Юнь, потому что, когда та впервые попала в бордель, она тоже желала себе смерти. Хотя ей удавалось избегать обслуживания клиентов различными способами, чувство утраты невинности постоянно преследовало её. Она не знала, что её поддерживало; возможно, это было чувство обиды, возможно, ненависть…

Но после всего произошедшего она постепенно начала чувствовать, что ее пребывание в музыкальной академии было не совсем невыносимым, и даже не совсем плохим.

Она тихо спросила: «Тётя Сююнь, вы действительно хотите умереть?»

Невинный вопрос юной девушки лишил Сююнь дара речи.

Ты действительно хочешь умереть?

Нет, она не хочет умирать, она действительно не хочет умирать!

Юй И уже перерезал веревки, связывавшие тело Сююнь, а затем перерезал веревки, связывавшие ее ноги, сказав: «Тетя Сююнь, если ты умрешь завтра, все в деревне скажут, что ты этого заслужила».

Хотя руки Сююнь были освобождены, они онемели и болели от долгого пребывания в связанном состоянии. Любое движение причиняло невыносимую боль. Услышав слова Минлин, она разрыдалась: «Линъэр, я тебе не изменяла! Правда не изменяла!»

Юй И быстро перерезала пеньковую веревку, обмотанную вокруг ее лодыжки. Затем она убрала нож, встала и сказала: «Я знаю. Я слышала, как дядя Даань и тетя Сюшуй разговаривали. Он сказал, что торговец был нанят им специально, чтобы причинить тебе вред».

Сююнь онемела. Она постояла так мгновение, а затем, игнорируя онемение и боль во всем теле, отчаянно попыталась выбраться из свиной клетки. Видя, что ей трудно это сделать, Юй И подошел и вытащил ее из клетки.

Сююнь только что выбралась наружу и еще не могла встать. Она крепко схватила Минлин за тонкую руку и, глядя на нее, спросила: «Линъэр, ты правильно услышала? Он действительно это сказал?»

Ю И кивнул: «Правда. Только что дядя Даань и тетя Сюшуй тайком ушли в лес поговорить. Только что прошел дождь, и я искал грибы в лесу, поэтому отчетливо их слышал».

Глядя в невинные глаза Мин Лин, Сю Юнь поверила ей. Хорошо подумав, она снова спросила: «А что же сказала твоя тетя Сю Шуй?»

«Она, она...»

Увидев колебание Мин Лин, Сю Юнь почувствовала сильное предчувствие беды. Почему эти двое разговаривали в лесу? — спросила она дрожащим голосом. — Что она сказала?

«Она ничего не сказала, а потом дядя Даань обнял её. Как неловко!» Чтобы Сююнь окончательно разочаровалась в Минь Даане, Юй И пришлось сказать ей правду.

У Сююнь перед глазами всё потемнело, и она чуть не потеряла сознание. Её собственная сестра и её муж изменяли ей и сговорились причинить ей вред, а она ничего об этом не знала!

Увидев это, Юй И поспешно встряхнула Сююнь, достала из свертка бамбуковую трубочку и напоила ее водой: «Тетя Сююнь, тетя Сююнь, не падай в обморок! Быстрее беги, дядя Эргоу скоро придет тебя сменить». Говоря это, она достала из свертка небольшой тканевый мешочек и сунула его в руки Сююнь: «Здесь есть еда, тетя Сююнь, возьми с собой».

Сююнь взяла маленькую тканевую сумочку и бамбуковую трубочку и со слезами на глазах сказала: «Линъэр, тётя Сююнь запомнит твою доброту на всю жизнь». Сказав это, она поспешно покинула родовое поместье клана Минь.

Ю И наблюдал за Сююнь, пока её фигура не скрылась в дальних кустах, затем повернулся и посмотрел в сторону деревни Лошан. Мин Эргоу ещё не пришла ей на помощь, поэтому она взяла только что разрезанную толстую пеньковую верёвку, размотала её на несколько тонких прядей, туго привязала их к своим большим тканевым туфлям и медленно направилась к задней части родового зала.

Глава 34. Подонок в горной деревне (2)

Когда Юй И прочитала инструктаж по заданию, у нее возникли сомнения, и она спросила начальника: «Почему вы не сделали этого до того, как Минь Даань подставил Сююнь, чтобы предотвратить этот заговор заранее? Если бы вы это сделали, Сююнь не пришлось бы покидать свой родной город и нести клеймо супружеской измены».

Босс объяснил: «Если мы остановим их до того, как им удастся подставить её, учитывая характер Сююнь, она, скорее всего, простит Минь Дааня и Сюшуй позже. Поэтому, пока Минь Даань полон решимости причинить ей вред, он всегда будет искать возможность. Сможете ли вы каждый раз преодолевать временные рамки и останавливать Минь Дааня заранее? В любом случае, это то, что я требую от миссии. Вам просто нужно сделать всё возможное, чтобы её выполнить».

Услышав это, Ю И был ошеломлен: «Разве вы не назначили ответственного за эту миссию?»

Босс сказал: «Задание предложено клиентом, и его просьбы самые разные... Это обычное задание, вы просто ещё не сталкивались с такими странными».

«Клиент?» — услышал Ю И еще один двусмысленный термин. «А вы кто?..»

Босс слегка кашлянул: «А я? Я бы сказал, что принял поручение, затем выбрал подходящих исполнителей и отправил их в путешествие во времени, чтобы они выполнили поручение в качестве посредников».

«Вы... брокер?» — осторожно спросил Юй И.

«Судимость?» На этот раз недоумение испытал Босс.

Ю И объяснил: «Речь идет о том, чтобы выступать в роли посредника, организовывать сделки между покупателями и продавцами, устанавливать цены и получать комиссионные в процессе».

Начальник был ошеломлён и, недолго думая, сказал: «Более или менее».

Вспомнив тот разговор, Юй И улыбнулась, подняла влажную травинку и поднесла её к носу, чтобы понюхать. Наконец она поняла, почему Босс всегда казался ей бизнесменом.

"Минлин! Минлин!" — раздался яростный рёв перед родовым залом.

Ю И быстро встала и побежала к родовому залу. У входа стоял мужчина средних лет, оглядываясь по сторонам. Увидев Ю И, он сердито закричал: «Где ты была, соплячка? Где Сююнь?» Он бросился к ней, продолжая говорить.

Этот мужчина средних лет был травмирован на одной ноге. Когда он стоял неподвижно, ничего страшного не происходило, но, сделав быстрый шаг, он хромал и не мог бежать. Из-за хромоты, как и мастер Мин, он не мог выполнять тяжелую работу даже на открытом воздухе, поэтому его по очереди привлекли к охране Сююня в родовом зале.

Ю И сделал несколько шагов назад, отошёл чуть дальше и указал на рощу за родовым залом: «Я… я пойду ловить кроликов сзади».

Разъяренный мужчина закричал: «Поймать кролика? Я научу тебя ловить кроликов! Я научу тебя ловить еще одного кролика!» Он бросился на Ю И, подняв руку, чтобы ударить ее.

Ю И была маленькой девочкой, совсем невысокого роста. Она легко увернулась от его движения, затем повернулась и побежала. Мужчина, хромая, побежал за ней, но, чтобы выиграть время и позволить Сююнь пробежать дальше, Ю И намеренно обошла деревню стороной. Она пробежала несколько шагов в северо-западном направлении, затем остановилась и повернулась к Мин Эргоу, скорчив ему гримасу: «Дядя Эргоу, ты не можешь меня ударить».

Мин Эргоу был в ярости. Он бросился за ней, прыгая и скача. Как только он уже почти догнал её, она спряталась за огромным деревом, которое даже три человека не смогли бы обойти. Они несколько раз обогнули это высокое дерево, пока Мин Эргоу не выдержал. Он согнулся, опираясь на колени, и, задыхаясь, пробормотал: «Ты, сопляк, перестань бежать! Я больше не буду тебя бить. Вернись и скажи своему третьему дяде, что она… она сбежала».

Ю И сказала «О», и побежала в сторону деревни. Как только она скрылась из виду Мин Эргоу, она стала идти медленнее. Мин Эргоу, отдышавшись, тоже направился к деревне. Увидев, как медленно она идет вдалеке, он взревел: «Ты, сопляк, почему ты так медленно идешь? Иди и позови кого-нибудь!»

Ю И обернулся и сказал: «Меня только что преследовал дядя Эр Гоу, и я больше не могу бежать».

Мин Эргоу был в ярости, но его ноги не были достаточно сильны, чтобы бежать, поэтому он продолжал подгонять ее. Когда он подгонял ее сильнее, Юй И пробегала несколько шагов. Наконец, они медленно добрались до входа в деревню Лошан.

Дом Мин Санье находился прямо у въезда в деревню. Услышав, что Сююнь сбежала, он не поверил своим ушам и покачал головой, сказав: «Как она могла сбежать? Она была так крепко связана, как она могла убежать?»

Ю И сказал: «Я тоже не знаю, так сказал дядя Эр Гоу».

В этот момент к воротам двора подошел Мин Эргоу, который поспешил обратно, и сказал: «Кто-то отпустил Сююнь на свободу. Клетка для свиней и веревка были перерезаны. Должно быть, это сделал тот прелюбодей».

Мастер Мин теперь был встревожен: «Я вернулся всего лишь поесть, а вы умудрились выпустить кого-то прямо у нас под носом?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139