Ten Years of Warm Words - Chapter 52

Chapter 52

В этот момент из-за двери раздался голос лорда Чжана: «Мама Ван, я слышал, что госпожа И вернулась?»

Госпожа Ван поспешно встала и громко ответила: «Да, господин Чжан, она здесь!» Повернувшись к Юй И, она сказала: «Вы должны хорошо относиться к господину Чжану». Сказав это, она попыталась потянуть Юй И к двери.

Ю И увернулась от ее рывка, и легким движением запястья острый кинжал приставили к горлу Ван Мамы. Она спросила: «Ты хочешь умереть или жить?»

Лицо госпожи Ван мгновенно побледнело, и она так испугалась, что едва могла говорить. «Госпожа И, нет, нет, я хочу жить».

«Если хочешь жить, то скажи то, что я хочу сказать».

Да, да, да.

Юй И прижал кинжал к поясу матери Вана, медленно подтолкнул ее к двери и «с улыбкой открыл дверь».

С печальным лицом госпожа Ван сказала: «Я не могу улыбаться, когда мне в спину направлен нож».

Ю И усмехнулась: «Когда ты заставляла других делать вид, что всё в порядке, и развлекать гостей, почему ты не подумала о том дне?» Говоря это, она немного продвинула кинжал вперёд, кончик которого слегка впился в мясистый бугорок талии Ван Мамы. «Пока ты будешь говорить как обычно, ничего не случится. Но если господин Чжан заметит хоть малейший недостаток…»

Госпожа Ван хитро кивнула: «Я скажу все, что захочет госпожа И».

Ю И слегка отдернул кинжал. «Открой дверь».

Матери Вана ничего не оставалось, как потереть напряжённое лицо обеими руками, выдавить из себя свою фирменную улыбку и открыть дверь.

В этот момент лорд Чжан поднялся на третий этаж и увидел Ван Маму и Юй И, стоящих один за другим. Он обрадовался и сказал: «Ван Мама, вы действительно разумный человек».

Мать Вана не знала, что Юй И хотела, чтобы она сказала, поэтому, увидев господина Чжана, она смогла лишь поприветствовать его «хе-хе» и сказать: «Господин Чжан».

Юй И сказал: «Господин Чжан, меня освободили от рабства, и я больше не проститутка в борделе».

Лорд Чжан был ошеломлен. Увидев, что госпожа Ван не отрицает этого, он сердито посмотрел на нее и крикнул: «Госпожа Ван, что я вам говорил на днях? Как вы смеете соглашаться выкупить ее? Вы все еще хотите, чтобы этот бордель продолжал работать? Позвольте мне сказать вам, даже если кто-то выкупит ее сейчас, еще три дня назад она была куртизанкой в этом борделе. Тогда она могла уйти только после того, как выполнит свое обещание!»

Примечание автора: Переходим к основной сюжетной линии~ Кстати, в древние времена тоже было немало подонков...

Глава 44. Время и пространство Юй И (2)

Видя, что господин Чжан разгневан и по-прежнему настаивает на том, чтобы Юй И осталась у него на ночь, Ван Мама с горьким лицом сказала: «Господин Чжан, это не имеет ко мне никакого отношения…» Она не успела договорить, как почувствовала, как кинжал прижали к её пояснице. Острая боль пронзила её талию, и она так испугалась, что у неё вспотел лоб и покрылась холодным потом. Она быстро изменила слова и объяснила в соответствии со словами Юй И: «Господин Чжан, это очень важный чиновник, который освободил госпожу И из рабства. Я не смею отказать!»

Лорд Чжан воскликнул: «Э?» и спросил: «Кто это?»

Госпожа Ван нахмурилась, но выдавила из себя натянутую улыбку и сказала: «Да, это принц».

Лорд Чжан подозрительно посмотрел на Юй И, затем на бабушку Ван: «Какой принц?»

Госпожа Ван была встревожена. Почему вы так ясно спросили? Откуда мне знать, какой это принц? Но, видя перед собой господина Чжана и кинжал позади, госпожа Ван не смела отказывать!

«Разве это не принц Чжэньпин? Он нечасто бывает здесь, но приезжал всего три дня назад. Он не мог оторвать глаз от госпожи И, как только увидел её. Позже, господин Чжан, вы ведь не нашли госпожу И в её комнате, верно? На самом деле, принц внезапно увёл госпожу И. Я узнал об этом только сегодня».

Как и следовало ожидать от знаменитой красноречивой Ван Мамы из Цзяофана, она быстро создала безупречную историю любви с первого взгляда.

Лорд Чжан снова посмотрел на Юй И с оттенком недоверия: «Значит, ты уже принц Чжэньпина…»

«Я уже женщина принца. Принц не только выкупил меня, но и хочет взять меня в наложницы». Юй И застенчиво кивнул, втайне хваля Ван Маму за то, что она придумала такую историю.

Хотя господин Чжан был недоволен, он не хотел рисковать своей карьерой из-за любовного треугольника. С мрачным лицом он сказал: «Ван-мама, тогда пообещайте нам компенсировать убытки правительства».

Хотя Ван Мама была убита горем из-за денег, она боялась потерять жизнь. Увидев, что господин Чжан готов принять компенсацию, она вздохнула с облегчением. «Почему бы тебе сначала не сходить в Павильон Пион и не выпить? Я оплачу сегодня все напитки. Через некоторое время принесу тебе пятнадцать таэлей серебра».

После ухода лорда Чжана Ван Мама медленно обернулась, дрожа, и умоляюще обратилась к Юй И: «Госпожа И, я сделала всё, что вы сказали. Пожалуйста, прекратите угрожать мне ножом».

«Закрой дверь», — просто приказал Юй И. После того как Ван Мама закрыла дверь, она опустила кинжал в руке. «Иди и забери мой договор».

Госпожа Ван нашла договор об условном освобождении Юй И и передала его ей, осторожно спросив: «Госпожа И, а что насчет денег за выкуп…»

Сколько вы хотите?

"двести……"

Юй И взмахнул кинжалом в руке, и Ван Мама вздрогнула, поспешно поправляя себя: «Двадцать, двадцать таэлей серебра?»

Ю И посмотрела на договор купли-продажи в своей руке. «Когда мама Ван купила меня, она потратила всего два таэля серебра».

Мать Вана с тревогой сказала: «Я кормила тебя и кормила целый год, и растила тебя».

«Разве я никогда не зарабатывал деньги для бабушки Ван?»

«Хорошо тогда... две, две унции». Госпожа Ван действительно почувствовала неприятный привкус.

«Пожалуйста, попросите маму Ван написать документ и подписать его, чтобы я мог явиться в Цзяофанси (государственное учреждение, занимающееся развлекательной деятельностью)».

«Я не умею писать!»

«Тогда как насчет того, чтобы я завтра сопроводил госпожу Ван в бордель?»

Что еще ей оставалось делать? Могла ли она отказаться? Госпожа Ван с готовностью согласилась, но в глубине души начала строить другие планы. Сегодня она была совершенно не готова: эта маленькая лисица под угрозой ножа заставила ее отдать долг по контракту, и за выкуп с нее потребовали всего два таэля серебра. Но если она осмелится прийти завтра, кто-нибудь ее «развлечет».

Увидев удаляющуюся фигуру Юй И, госпожа Ван самодовольно усмехнулась. Ну и что, если она согласилась на кабальную работу? Если бы она не пошла в бордель, чтобы сменить свой статус на рабыню, она бы все равно оставалась простолюдинкой.

--

На следующее утро, когда мать Вана еще крепко спала, ее разбудили громкие стуки снаружи. Она сердито спросила: «Что это за шум?»

Ей никто не ответил.

Увидев, что снаружи все успокоилось, госпожа Ван легла спать. Внезапно дверь, надежно запертая изнутри, легко распахнулась. Увидев лицо человека, она в испуге вскочила с кровати. «Ты, ты, как ты сюда попал?»

У нее было несколько головорезов, которые дежурили снаружи. От главных ворот борделя до самой ее комнаты наверху стояли бандиты, охранявшие все. Более того, дверь была заперта изнутри засовом толщиной с детскую руку. Как же мисс И удалось подняться наверх и попасть в комнату?

«Идите сюда, кто-нибудь, идите сюда!» — испуганно воскликнула Ван Мама, увидев идущего к ней Юй И. Но после нескольких её зовов никто не пришёл. Она с сомнением спросила: «Где он? Седьмой брат, Сан Гуй!»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139