Ten Years of Warm Words - Chapter 53

Chapter 53

«Боюсь, в ближайшее время никто не придёт». Юй И убрал канцелярский нож и мягко улыбнулся. «Ван мама, пожалуйста, сопроводите меня в Цзяофанси (государственный развлекательный район), чтобы я занялся делами».

Мать Вана дрожала всем телом, но не смела ослушаться. Она схватила пальто с кровати, поспешно надела его и послушно последовала за Юй И. Проходя мимо двери, она взглянула на защелку и увидела, что она сломана посередине, но трещина была необычайно гладкой, словно ее прорезал острый меч, способный разрезать железо, как грязь.

Выйдя на улицу, мать Вана пришла в ужас. Всех головорезов, которых она приказала убить, сбили с ног: одни лежали на боку, другие прислонились к стене, никто не встал. Мать Вана испуганно взглянула на Юй И; она была совсем одна, рядом никого не было!

В этот момент Ван был занят лишь одной мыслью: «Когда это госпожа И стала мастером боевых искусств?!»

Ю И спрятала режущий инструмент в правой ладони, нарисовала круг на двери, а затем сильно ударила по нему левой ладонью. Мать Вана с ужасом наблюдала, как в двери внезапно образовалась большая дыра, и на пол упала круглая деревянная доска.

Юй И спросила: «Тетя Ван, вы это видели?»

«Смотрите, я вижу!» — дрожащим голосом сказала госпожа Ван. Какими боевыми искусствами владела госпожа И? Она никогда раньше о них не слышала.

Затем Юй И спросил: «Ван Мама, после того, как сегодняшнее дело закончится, вы сообщите об этом властям?»

Госпожа Ван испуганно взглянула на нее: «Я бы не посмела, ни за что не посмела бы сообщить об этом властям». С навыками госпожи И даже власти, вероятно, не смогли бы ее поймать. Если бы она сбежала и пришла мстить, нам бы конец. Деньги — мелочь, но жизнь — самое важное!

«Это очень хорошо. Пожалуйста, держите этих людей под контролем и не позволяйте им говорить глупости другим».

«Да, да, да, я проследлю за тем, чтобы они держали рты на замке». Мать Ван почувствовала укол печали в сердце; это будут ещё одни расходы!

--

Наконец освободившись, Ю И закрыла глаза, глубоко вздохнула и поняла, что ее следующая задача — найти мать и сестер.

Ю И знала лишь то, что они были либо слишком стары, либо слишком молоды, чтобы попасть в бордель, и были куплены в рабство. В то время дело маркиза Чжунъи, Юй Биньи, рассматривалось Министерством юстиции, и Ю И была доставлена прямо из тюрьмы Министерства юстиции в бордель. Предположительно, у Министерства юстиции могли быть записи о покупке этих родственниц опальных чиновников, но теперь, будучи простолюдинкой, Ю И даже не могла попасть в Министерство юстиции. Чтобы найти их, она попросила своего начальника помочь ей в их розыске.

Сначала Ю И нашла дом, где жила её мать, Ю Сонши. Это был обычный купеческий дом. После того как Ю И объяснила служанке у двери, что она собой представляет, она немного подождала, прежде чем увидеть, как изнутри вышла Ю Сонши.

Издалека, хотя одежда госпожи Юй была простой, ткань была тонкой и чистой, примерно на 80-90% длины. Ее волосы были аккуратно причесаны, в пучке была серебряная заколка, что говорило о том, что ее семья не страдала. Зрение Юй И затуманилось, и она хрипло позвала: «Мать».

Хотя госпожа Ю слышала от слуг, что за ней пришла женщина, утверждающая, что она её дочь, она никак не могла в это поверить. Она и представить себе не могла, что это окажется её старшая дочь, которую она не видела больше полугода. Обычно спокойная госпожа Ю даже бросилась бежать, и когда она добежала до неё, её глаза наполнились слезами: «Иэр, как... как...»

Голос Юй И дрожал от волнения: «Мать, Иэр искупила свою вину, и сегодня я пришла, чтобы искупить твою вину».

Госпожа Ю достала платок, чтобы вытереть слезы, но слезы продолжали литься, как бы она ни старалась их вытереть. Она крепко сжала руку Юй И, словно боясь, что та внезапно исчезнет.

Мать и дочь взялись за руки и некоторое время плакали. Наконец, госпожа Ю перестала плакать. Она оглядела Ю И с ног до головы своими красными и опухшими глазами. Хотя она выглядела усталой, в целом она чувствовала себя довольно хорошо. Она хотела расспросить ее о том, что с ней произошло после их расставания, но было неудобно спрашивать ее о людях, входящих и выходящих у ворот. Она попросила служанку у ворот попросить разрешения у хозяина, а затем втащила Ю И внутрь. «Иэр, войди и поговори с матерью».

Прибыв в резиденцию Ю Сонши, Ю И огляделся и с удивлением обнаружил, что Ю Сонши живет в отдельной комнате. Хотя это была комната для прислуги, Ю Сонши тщательно ее убрал, и комната была не только чистой, но и источала элегантное очарование.

Госпожа Ю Сун осторожно спросила: «Иэр, за последние шесть месяцев вы учились в музыкальной академии…»

Ю И кивнул. «Когда моя дочь поступила в музыкальную академию, она выучила несколько мелодий у девушки по имени Мэн. Когда госпожа Ван увидела, что моя дочь умеет играть, она не стала заставлять ее развлекать гостей».

Ю Сон почувствовала облегчение, но глаза ее снова покраснели. Протерев глаза платком, она вдруг кое-что вспомнила и спросила: «Так ты сказала, что искупила свою вину? А как насчет денег за искупление…»

Юй И предвидела, что мать спросит об этом еще до ее приезда, поэтому, услышав ее вопрос, она сказала: «К нам часто приходит богатый купец послушать, как моя дочь играет на цитре и поет. Он всегда дает ей много денег. Другие гости тоже дают ей деньги. Моя дочь экономит, питаясь и живя скромно, и накопила достаточно, чтобы выкупить себя из рабства».

Хотя у госпожи Юй всё ещё оставались некоторые сомнения, ей не было ясно, каковы обычные правила награждения серебром в музыкальной академии и сколько серебра нужно, чтобы выкупить женщину. Поэтому она поверила словам Юй И.

Чтобы отвлечь мать от этих мыслей, Юй И спросила: «Мама, как ты себя чувствуешь?»

Госпожа Юй улыбнулась и сказала: «Всё в порядке. Поскольку я умею читать и вести домашнее хозяйство, управляющий особняком поначалу не заставлял меня выполнять тяжёлую работу. Позже, когда хозяин узнал об этом, он попросил меня научить его двух дочерей читать и шить. Моя зарплата тоже увеличилась, и он даже разрешил мне жить в отдельной комнате».

Хотя хозяин дома хорошо относился к её матери, она всё же была чьей-то служанкой. И хотя Юй И почувствовала утешение, она всё же сказала: «Мать, я пришла, чтобы освободить тебя от рабства».

Госпожа Сун спросила: «Иэр, вы знаете, где Синьэр и Юээр?»

Ю И сказала: «Моя дочь уже о них знает».

«Как у них дела?» — с тревогой спросила госпожа Ю. Из всех дочерей она больше всего беспокоилась о Ю И, которую продали в бордель. Теперь, когда она увидела, что Ю И поправилась и обрела свободу, она начала волноваться и о двух других своих родных дочерях.

«Синьмэй и Юэмэй были проданы одной и той же семье чиновников. Я еще не навещала их, поэтому пришла сегодня, чтобы освободить свою мать из рабства».

Услышав это, госпожа Юй покачала головой и сказала: «У меня всё в порядке. Сначала иди и выкупи своих двух младших сестёр, а потом возвращайся ко мне».

Ю И взмолилась: «Мама, пожалуйста, пойди сначала со мной. Как только ты устроишься, я пойду и выкуплю Синьмэй и Юэмэй».

Госпожа Юй Сун ни при каких обстоятельствах не согласилась, настаивая на том, чтобы Юй И сначала выкупила двух других своих младших сестер. «Положение Синьэр и Юээр неопределенное. Если они продолжат страдать, лучше выкупить их на полдня раньше. Идите скорее!»

В безвыходной ситуации Юй И ничего не оставалось, кроме как попрощаться с матерью и отправиться выкупать Юй Синя и Юй Юэ из рабства.

Примечание автора: Сегодня начинается третья глава VIP-серии. С этого момента чтение будет ежедневным. В связи с недавними сбоями в выпуске любовных романов, время чтения временно изменено на 12:08. Приносим извинения за возможные неудобства!

Пожалуйста, оставляйте много комментариев! Если вы будете полны энтузиазма, я постараюсь иногда получать двойные лайки!

Глава 45. Время и пространство Юй И (3)

Юй Синь и Юй Юэ было тринадцать и десять лет соответственно. Их привёл вместе Лэй Юаньхэ, посол казначейства по борьбе с коррупцией Министерства доходов. Юй И поспешил в дом посла Лэя и расспросил о них у управляющего. Управляющий по фамилии Тан сказал, что обе девочки довольно умны и рассудительны. Старшую всего несколько дней назад выбрали служанкой к наложнице Лю, и сейчас она изучает этикет.

Услышав это, Юй И начала беспокоиться. То, что выбрали Юй Синь, было плохой новостью. Если учитель откажется отпустить её, будет трудно спасти сестёр.

Она спросила управляющего Тана, может ли она выкупить Юй Синя и Юй Юэ, но управляющий Тан ответил, что ему нужно спросить мнение тети Лю. Чуть позже управляющий Тан вышел один. Юй И с тревогой спросила: «Управляющий Тан, что он сказал?»

Менеджер Тан улыбнулся и сказал: «Тетя Лю сказала, что ей очень нравится твоя сестра, и она не хочет, чтобы та уезжала».

Сердце Юй И сжалось. Когда управляющая Тан вошла раньше, она рассматривала другую возможность: быть «избранной» не обязательно означало, что Юй Синь выбрали из-за её способностей; это могло означать, что она стала кандидатом на роль наложницы в доме наложницы Лю. Теперь, услышав это от управляющей Тан, может ли быть, что её предположение оказалось верным? Юй И втайне покачала головой, надеясь, что просто слишком много думает.

Она умоляла управляющего Тана разрешить ей увидеться с тетей Лю, но управляющий Тан всячески ей отказывал, говоря лишь: «Это большая удача для вашей сестры».

Не имея другого выбора, Ю И пришлось покинуть резиденцию Лэй. Она шла медленно, размышляя, что делать. Она не хотела никого умолять, но если она силой заберет Юй Синя и Юй Юэ, они останутся рабами и им будет трудно жить нормальной жизнью и вступить в брак в будущем. Поэтому ей нужно было найти способ убедить резиденцию Лэй освободить их.

Лэй Юаньхэ был рядовым чиновником Министерства доходов, и если бы он смог оказать давление на вышестоящего чиновника, у него не осталось бы другого выбора, кроме как согласиться.

Ю И нашла резиденцию Чэнь Гао, министра юстиции и бывшего друга её отца, и попросила о встрече. Она с тревогой стояла у двери, не зная, действительно ли министр Чэнь там, и даже если он там, увидит ли он её. В конце концов, её отца уже не было в живых, и их прежняя дружба могла исчезнуть с его смертью.

Неожиданно ей не пришлось долго ждать, прежде чем кто-то пригласил её внутрь.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139