Ten Years of Warm Words - Chapter 70

Chapter 70

Подумав об этом, управляющий Тан быстро втащил Юй И внутрь и повел ее в бухгалтерию, по пути сказав: «Госпожа Юй, ваша сестра плохо себя чувствует и не может рассчитывать на семью Лэй. Но госпожа Лэй — человек с мягким сердцем, и она не выносит страданий людей. Вам следует взять с собой десять таэлей серебра, чтобы оплатить лечение и лекарства вашей сестры. Но помните одно: как только вы примете серебро, вы больше никогда не сможете создавать проблемы семье Лэй».

Юй И остановился, резко оттолкнул стюарда Тана и недовольно сказал: «Стюард Тан, как вы можете так говорить? Моя сестра явно сделала это только из-за посла Лэя…»

«Хорошо, хорошо, пятнадцать таэлей». Стюард Тан поспешно остановил её.

Ю И сердито сказал: «Неужели семья Лэй думает, что сможет всё скрыть только потому, что у них есть деньги? Я сегодня здесь не для того, чтобы просить денег, я здесь, чтобы потребовать объяснений».

Менеджер Тан, встревоженная, повысила голос: «Двадцать таэлей. Берите или нет. На сегодня дело закрыто. Если вы всё ещё пытаетесь меня обмануть, я сообщу об этом властям».

«Я не боюсь сообщать властям. Я здесь не для того, чтобы вымогать деньги; я здесь, чтобы вразумить их».

В богатых семьях издевательства над одной-двумя девушками не являются чем-то страшным; обычно несколько таэлей серебра решают дело. Однако, если издевательства остаются безнаказанными и дело доходит до властей, девушка становится посмешищем. Управляющий Тан не знал, что Юй И происходит из знатной семьи, и в спешке принял её за обычную простолюдинку, пытаясь запугать её угрозами донести на неё властям. Но он не ожидал, что это не сработает. Только тогда он понял, что она не простолюдинка.

Как раз когда спор зашел в тупик, появилась госпожа Лэй. Она услышала шум из-за двух стен и бросилась посмотреть, что происходит. Увидев госпожу Лэй, управляющий Тан быстро рассказал ей о случившемся.

Глаза госпожи Лэй уже покраснели, и, услышав это, она разрыдалась. Сквозь рыдания она сказала: «Госпожа Ю, семья Лэй действительно обидела вашу сестру, но, как вы сегодня видели, господина уже нет в живых, а наложница Лю арестована властями. Вы хотите добиться справедливости для своей сестры, но к кому мне обратиться за справедливостью?»

Менеджер Тан смягчил тон и посоветовал: «Госпожа Ю, это уже произошло. Поднимать шум только создаст проблемы тем, кто еще жив. Если ситуация обострится, это также не пойдет на пользу репутации вашей сестры. Вам следует взять деньги и вернуться к спокойной жизни».

Вчера вечером Юй И пришла лишь для того, чтобы замести следы своей мести. Она не собиралась мучить госпожу Лэй и не хотела, чтобы дело Юй Синь обострилось. Услышав это, она некоторое время молчала, затем сделала вид, что её убедили, и сказала: «Я не возьму деньги. Госпожа Лэй уже выразила своё раскаяние, а посла Лэй больше нет… Ах, ладно, неважно». Она покачала головой и покинула резиденцию Лэй.

Сидя в карете, Юй И размышлял про себя, гадая, кто же этот «божественный констебль». Как он мог с такой точностью предсказать события прошлой ночи? Но это было всё. Каким бы умным он ни был, без измерительного оборудования найти больше улик было бы сложно. Лэй Юань был высоким и крепким; мог ли этот констебль заподозрить, что виновницей была женщина?

Прибыв в Хэчжоуфан, Юй И расспросил местных торговцев и нашел посредника в чайном доме. По совпадению, примерно в двадцати милях к югу от города находилось поместье, которое искало покупателя. Однако, поскольку небольшой участок земли был гористым, а почва не очень плодородной, урожай был не очень хорошим, поэтому годовая арендная плата была низкой. Когда люди пришли посмотреть поместье и поинтересовались арендаторами, те отказались от идеи покупки, и с момента продажи прошло уже больше месяца.

В результате владелец имения снизил запрашиваемую цену. Первоначально имение такого же размера, вместе с окружающими полями, продавалось бы более чем за тысячу таэлей серебра, но он запросил семьсот таэлей, и все равно никто не проявил интереса. В последние два дня брокер наконец убедил его продать имение за шестьсот таэлей.

Примечание автора: Когда Бай Ютан встретил Чжан Чжао...

P.S.: Время ежедневно возвращается к 19:80.

Глава 58. Время и пространство Юй И (8)

Ю И немедленно отправилась с брокером на окраину города, чтобы осмотреть имение. Результатом она осталась вполне довольна. С одной стороны, общая стоимость имения была относительно низкой, а с другой — арендаторы казались честными и трудолюбивыми. Хотя земля имела проблемы с недостаточным плодородием, это не оказывало существенного влияния на урожай. Она узнала из других пространственно-временных миров, что на бесплодных землях можно использовать химические удобрения для повышения урожайности.

Вернувшись в город, Юй И нашла продавца и купила имение. Передав документы на землю и зарегистрировав их в государственных органах, она закончила все это уже почти в сумерках. Измученная, Юй И вернулась в гостиницу.

Пока Сун присматривала за гостиницей, она втайне волновалась, потому что Ю И не вернулась целый день. Однако ей все равно нужно было улыбаться своим дочерям. Только услышав тихий зов Ю И из-за двери, она наконец почувствовала облегчение.

Ю И вошла в комнату и увидела там всех своих пяти младших сестер. Она не смогла удержаться от смеха и спросила: «Зачем вы все здесь собрались?»

«Это ваша мать пригласила их всех к себе, чтобы они могли собраться вместе и поделиться своими переживаниями после расставания. Было бы хорошо, если бы они могли позаботиться друг о друге в одной комнате, а потом возвращаться в свои комнаты спать по ночам».

Пока она говорила, госпожа Юй подвела Юй И к столу и усадила её. Подождав, пока та выпьет стакан воды, она спросила: «Иэр, почему ты так поздно вернулась? Ты не нашла подходящего имения? Не волнуйся, Иэр, мы обязательно найдём. В этой гостинице довольно тихо, так что нам пока хорошо здесь остановиться».

Ю И улыбнулась и сказала: «Какой насыщенный день! Он оказался весьма плодотворным. Моя дочь купила имение, и право собственности на землю уже оформлено». Говоря это, она достала из-за груди документ о праве собственности и передала его Ю Сонши.

Ю Сун была слегка удивлена, но и немного обрадована. Она взяла документ о праве собственности на землю и внимательно его изучила: «Как такое большое имение могло быть продано всего за шестьсот таэлей? Иэр, тебе следует остерегаться мошенничества».

Ю И сказал: «Мама, не волнуйся. Я сам ездил в имение, поэтому и вернулся так поздно. С имением все в порядке, просто оно расположено у гор, земля неплодородная, а арендная плата низкая, поэтому его продали за низкую цену».

Только тогда госпожа Сонг почувствовала облегчение и истинное счастье.

--

На следующий день Юй И снова отправилась в поместье в южной части города. Теперь это было её поместье, и оно станет её домом вместе с матерью и сёстрами. Войдя во внутренний двор, Юй И почувствовала себя очень счастливой и взволнованной.

Она обошла главный двор, боковой двор, кладовую и другие места, составляя список мест, нуждающихся в ремонте, и предметов, которые нужно добавить. Поскольку в это время года сельскохозяйственных работ было меньше, Юй И заплатила арендаторам поместья за помощь в ремонте, а также нашла среди них нескольких трудолюбивых и честных женщин для уборки дворов и прилегающих территорий. Когда все было улажено, она вернулась в город.

Ю И остановила рикшу перед своим продуктовым магазином, выбрала несколько товаров из списка и попросила продавца упаковать их и загрузить в тележку. В этот момент с другого конца улицы послышался шум, и она с продавцом посмотрели в ту сторону.

Неподалеку был замечен мужчина, несущий сверток и растрепанный, направляющийся к магазину. За ним гнались несколько человек, и кто-то крикнул: «Остановите его! Он ворует!»

Мужчина, несший сверток, в мгновение ока подбежал к Юй И и официанту. Увидев, что Юй И — хрупкая женщина, он крикнул: «Уступите дорогу!» и протянул руку, чтобы оттолкнуть её.

Ю И могла бы легко прижать вора к земле, но она не хотела показывать, что владеет боевыми искусствами, поэтому притворилась растерянной и отступила в сторону, избежав таким образом его толчка.

Увидев, как она отошла в сторону, вор бросился между ней и продавцом. Губы Юй И слегка изогнулись в улыбке, и она подцепила ногой. Застигнутый врасплох, вор споткнулся и упал вперед. Из-за того, что он бежал так быстро и с такой силой, падение было довольно сильным. Он не только сильно ударился лицом о землю, но и дважды перевернулся, прежде чем остановиться, его лицо было покрыто ссадинами и кровью.

Вор с трудом поднялся на ноги и попытался скрыться, но был пойман и схвачен.

Констебль схватил вора и передал его другому сообщнику. Затем он поднял лежащий на земле сверток и передал его потерпевшему, который только что его догнал, сказав: «Внимательно посмотри, не пропало ли что-нибудь».

Человек с благодарностью принял посылку и, осмотрев содержимое, сказал: «Ничего не пропало. Спасибо, офицер».

Констебль сказал: «Этот вор так ловко убегал, что почти скрылся. Мы смогли поймать его только потому, что его остановила эта молодая женщина». Говоря это, он подошел к Юй И и спросил: «С этой молодой женщиной все в порядке? Вы испугались?»

Ю И уже собиралась сесть в карету и уехать, но вопрос констебля заставил ее остановиться. Она обернулась и сказала: «Со мной все в порядке».

Пострадавший последовал за Ю И и выразил ей свою благодарность. Ю И покачала головой и сказала: «Я ничего не сделала; вор должен быть благодарен этому офицеру за то, что его поймали».

Во время разговора она заметила, что этот констебль отличался от другого; это была форма старшего констебля. У него была слегка смуглая кожа, красивые и широкие черты лица, очень яркие глаза и короткие усы.

В этот момент другой констебль подтащил вора и спросил: «Офицер Гуань, мне сначала отвести вора обратно?»

Ю И была поражена. Неужели это тот самый божественный детектив Гуань, о котором говорили слуги семьи Лэй? Почему он патрулирует улицы вместо того, чтобы раскрывать дела в ямэне? Поэтому она начала внимательно его рассматривать.

Гуань, старший констебль, был довольно высоким, с длинными руками и ногами. Он не выглядел особенно внушительно, но одни только его широкие плечи и шея говорили о высоком мастерстве в боевых искусствах. В этот момент одна его рука лежала на мече у пояса; ладонь у него была большая, с выступающими костяшками пальцев, а мышцы у основания большого пальца были выпуклыми.

Гуань, старший констебль, повернулся к констеблю и сказал: «Хорошо, ты возвращайся первой, я скоро буду». Затем он повернулся и продолжил: «Молодая леди, вы действительно умны. Если бы вы не подставили подножку этому вору, мы бы не смогли его поймать».

Ю И снова вздрогнула. Этот мужчина выглядел как мастер боевых искусств, но его наблюдательность действительно была скрупулезной. Ее движения только что были крайне незначительными. Она подставила вору подножку и тут же отдернулась, но он все равно это заметил. Она нахмурилась и сказала: «Теперь я жалею, что подставила этого вора. Его удар так сильно болит мне ногу».

Офицер Гуань от души рассмеялся: «Для молодой женщины уже слишком поздно сожалеть, но интересно, не получила ли она травму от удара ногой вора? Стоит ли ей обратиться к врачу?»

Ю И смущенно улыбнулся: «Нога немного болит, все будет хорошо. У меня есть другие дела, поэтому я пойду».

Офицер Гуань кивнул: «Всё в порядке, юная леди, прощайте».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139