Unparalleled Favor

Unparalleled Favor

Author:Anonymous

Categories:Urban Love

Chapter One: The roaring bonfire dyed the new moon red and warmed the slightly cool night at the end of summer. In the square in front of the camp, soldiers in armor were eating and drinking heartily, their faces beaming with joy. The Western Rong invaded the border, and the King of Yin

Unparalleled Favor - Chapter 1

Chapter 1

Глава 1: Бог Царства Демонов

Под золотистым солнцем возвышается пышный бамбуковый лес. Вечерний ветерок нежно проносится сквозь бамбуковые заросли, шелестя листьями и создавая тихий звук. Тонкие ветви мягко стучат по зелёному бамбуку, а шелест переплетается с ним, создавая приятную и умиротворяющую мелодию.

В ней не было ни малейшего намека на раздражение; прослушивание лишь освежало и расслабляло.

Среди пышной бамбуковой рощи скрывается внутренний дворик, который в лучах заходящего солнца органично сливается с бамбуковым лесом, не создавая ощущения несоответствия, словно он всегда был здесь.

Искусственно созданный двор и естественный бамбуковый лес дополняют друг друга, создавая спокойную и уютную атмосферу.

Если кто-то попытается вторгнуться на эту территорию, даже самому безрассудному человеку придется действовать осторожно, не желая нарушать эту мирную и безмятежную красоту.

Золотисто-красное сияние заходящего солнца омывало бамбуковый лес, грациозно танцуя на листьях бамбука и переливаясь, словно в сказочной стране, создавая место, которое никогда не хотелось бы покидать.

«Господин мой, господин мой... Я никогда больше не посмею этого сделать, пожалуйста, пощадите мою никчемную жизнь...»

Дрожащая мольба о пощаде и тяжелый глухой удар нарушили тишину, звук эхом разнесся по двору, нарушая сумеречную тишину.

Человек стоял на коленях на твердом голубом каменном полу, многократно ударяясь лбом о землю; оттуда доносились тяжелые глухие удары.

На каменном полу уже были видны темные пятна крови, его лоб был весь в крови, густая кровь стекала по щекам, придавая всему его лицу свирепый и ужасающий вид.

Если бы кто-нибудь увидел это лицо сейчас, он бы наверняка ахнул от шока, подумав, что ему мерещится.

Кто бы мог подумать, что Цин Ли, свободно бродивший по царству демонов, окажется в таком плачевном состоянии?

В мире демонов кто не знает Цин Ли?

Даже армия демонов Повелителя Демонов не смогла ничего сделать с Цин Ли. Однажды они послали 300 000 демонических солдат, но им так и не удалось окружить и убить Цин Ли, и он всё равно сумел прорваться.

Цин Ли однажды хвастался, что непременно займет пост Повелителя Демонов!

Когда речь заходит о Цин Ли, все избегают его, как чумы.

Не говоря уже об обычных демонах из демонического царства, даже самые могущественные повелители демонов опасаются этого человека.

Однако Цин Ли, некогда повелевавший ветрами и дождями в царстве демонов и внушавший страх всем вокруг, теперь стоял на коленях в зале, дрожа от страха, словно слабый кролик перед пастью тигра.

Где же тот жизнерадостный настрой, который они демонстрировали во время битвы с армией демонов?

Где же высокомерный дух тех, кто делал безрассудные заявления и был полон решимости захватить положение повелителя демонов?

В этот момент Цин Ли дрожал как осиновый лист, и окружающие опасались, что он может случайно раздробить все свои кости.

"Господи, Господи..." То ли от страха, то ли от долгой мольбы, голос Цин Ли был настолько хриплым, что казалось, будто его отшлифовали.

Цинли несколько раз кланялась, умоляюще глядя на мужчину, сидевшего во главе зала.

В просторном кресле могли с комфортом разместиться два крепких мужчины. Специально расширенное кресло было обито толстыми подушками, и, судя по мягкому блеску меха на ковре, оно, должно быть, было сделано из меха ценного дикого животного.

Сидеть в таком мягком кресле – это не столько сидеть, сколько погружаться в него; мягкость и ощущение невесомости – это абсолютное наслаждение.

Вероятно, он даже не такой комфортабельный и роскошный, как трон Повелителя Демонов.

Довольно удивительно увидеть такой стул в бамбуковом лесу в дикой природе.

Одна рука лениво покоилась на подлокотнике, ее четко очерченные костяшки пальцев напоминали изящные нефритовые резные украшения. Рука небрежно лежала на белоснежной подушке, ее тонкие пальцы легко постукивали по подлокотнику, округлые кончики пальцев словно слегка блестели, завораживая взгляд.

Такие совершенные руки, но они не вызывали у Цин Ли никакого чувства красоты. С каждым нежным прикосновением этих прекрасных кончиков его сердце сжималось, выжимая кровь, которая не могла вернуться. Грудь становилась все холоднее и холоднее, словно сердце медленно замерзало.

"Цинли..." — раздался голос, журчащий, словно чистый горный источник, такой прозрачный и непорочный.

Один только звук был подобен шелесту цветов, распускающихся в горах в марте, такой нежный, словно весенний ветерок на лице, невероятно освежающий.

Почему он здесь?

Однако следующие пять слов заморозили весеннюю атмосферу в комнате, мгновенно превратив раннюю весну марта в холодную декабрьскую зиму.

Эти слова были сказаны не ему. Цин Ли застыл от страха, резко прекратив кланяться: «Господин, пощадите меня… пощадите меня…»

Мужчина, откинувшийся в большом мягком кресле, рассмеялся. Его улыбка была подобна весеннему ветерку, ласкающему озеро и создающему теплые, нежные волны.

Однако эта, казалось бы, нежная улыбка сделала лицо Цин Ли мертвенно-бледным, превратив его в человека, похожего на мертвеца.

«Господин мой, я…» Не успев даже издать короткий крик, Цин Ли рухнул на землю, широко раскрыв глаза и выражая невероятный ужас.

Тонкая красная полоска медленно собиралась у горла, и постепенно на поверхность вытекала кровь, вскоре оставив на земле лужу багровой крови.

Цин Ли, могущественная и влиятельная фигура, некогда господствовавшая в царстве демонов, бесследно исчезла здесь.

Отблески заходящего солнца, отражаясь от крови под ним, создавали поистине завораживающую картину.

Глядя на лужу крови на земле, мужчина слегка нахмурил свои красивые, похожие на меч, брови.

Мгновенно появилась фигура в сером одеянии, промелькнувшая по залу, словно призрак, и все неприглядные предметы на полу исчезли.

Даже это ослепительное багровое пятно исчезло, не говоря уже о трупе Цин Ли. Гладкий пол из голубого камня был безупречно чистым, словно Цин Ли никогда не существовало, и словно здесь никто никогда не молил и не преклонял колени.

В зал медленно вошла грациозная женщина с подносом. Она взглянула на исключительно чистый пол и усмехнулась: «Когда Повелитель Демонов узнает об этом, он, вероятно, поблагодарит Почтенного Владыку за то, что тот устранил серьезную угрозу его сердцу».

Похоже, эта женщина здесь пользуется огромным расположением, поскольку говорит гораздо свободнее.

Изысканный мужчина, сгорбившись в мягком кресле, с полузакрытыми глазами, лениво произнес: «Виноват только он сам».

Слова мужчины были мягкими, как весенний ветерок, но в них чувствовалась крайняя высокомерность.

Он явно не воспринял всерьез упомянутого женщиной повелителя демонов.

«Нарушать мирный сон Вашего Величества — преступление, заслуживающее смертной казни». Женщина поставила теплую кашу на поднос на небольшой столик рядом с мужчиной. «Однако, Ваше Величество, поступая так, люди Цин Ли останутся без лидера и впадут в великий хаос».

Тонкие пальцы мужчины сжали ручку ложки, небрежно помешали теплую кашу в миске и равнодушно сказали: «Пусть будет хаос, какое мне до этого дело?»

Ему всё равно, кого он сегодня убьёт; любой, кто вторгнется на его территорию, обречён.

Женщина тихо вздохнула. Как и ожидалось, реакция Господа была именно такой — спокойной.

Она следовала за Господом столько лет, и никогда не видела, чтобы Господь проявлял к чему-либо интерес.

Господь безмерно любил её, но среди этой нежной привязанности она всегда чувствовала его безразличие. Ощущение, что она вот-вот потеряет его, было подобно преследованию ядовитой змеи, от которой невозможно избавиться.

«Когда в Учэнском дворце сменился хозяин?» С тихим звоном мужчина отпустил ложку, и она упала обратно в миску, издав хрустящий звук при ударе о хрупкую фарфоровую чашу.

Звук был негромким, но он потряс сердце женщины. Она поспешно опустилась на колени и в страхе молила о прощении: «Эта служанка заслуживает смерти. Пожалуйста, накажите меня, Ваше Величество».

«Ложись». Мужчина произнес эти два слова мягко, но для женщины они пронзили сердце ледяными иглами.

Ее тело вздрогнуло, она дрожащими руками поднялась на ноги, склонила голову и осторожно поставила миску с теплой кашей обратно на поднос, после чего отнесла ее назад.

Она не смела поднять взгляд. На самом деле, ее лоб уже покрылся холодным потом, а сердце бешено колотилось, вызывая у нее беспокойство.

Наблюдая за уходящей женщиной, мужчина лениво откинулся назад. Если бы его подчиненные намеренно не пропустили его, ворвалась бы в комнату Цин Ли?

«Тёмный».

«Ваше Превосходительство». Перед ним внезапно появился человек в сером и опустился на колени, чтобы выразить почтение.

«Уберись». Мягкий голос мужчины звучал так, словно он произносил самые обычные слова.

«Да». Мужчина в сером костюме едва успел произнести слово «да», как исчез, словно его там и не было.

Вскоре из густого бамбукового леса послышался тихий шорох, словно что-то упало на землю. Вскоре после этого в прекрасных сумерках разнесся слабый запах крови.

Заходящее солнце, словно кровь, озарило безмятежную бамбуковую рощу багровым, манящим светом.

Мужчина поменял положение тела, найдя более удобную позу, и пробормотал себе под нос: «Лучше не хранить ненужные вещи».

Неужели она думала, что может делать все, что захочет, только потому, что он ее обожал?

Впускать людей без разрешения — это большая наглость.

«Господин мой», — доложил Ань И. От его тела исходил слабый запах крови, что указывало на принятие необходимых мер предосторожности.

«Передайте Повелителю Демонов, что я не хочу видеть такую мелочную выходку во второй раз».

«Да». Ань И быстро исчез, передав приказ мужчины.

В глазах Ань И мелькнул холодный блеск, когда он снова скрылся во тьме. Повелитель демонов осмелился подкупить своих слуг, чтобы заманить Цин Ли в бамбуковую рощу, где отдыхал Достопочтенный; он должен был быть готов к гневу Достопочтенного.

У Повелителя Демонов был хороший план. Они посчитали Цин Ли проблемным персонажем, поэтому заманили его к Почтенному Владыке и заставили его убить Цин Ли. План казался идеальным, но они забыли об одной вещи.

Разве наш Господь готов делать работу для других?

Похоже, Повелителю Демонов придётся приложить немало усилий, чтобы спасти свою жизнь.

Пока он размышлял, внезапно почувствовал странное движение. Он поднял глаза и с изумлением увидел, как Достопочтенный взлетел и полетел прямо в воздух.

Его взгляд был прикован к определенному месту, устремленному вдаль, и блеск в его глазах был таким, какого он никогда прежде не видел.

счастливый!

Даже у Господа бывают эмоциональные перепады?

Что могло заставить Господа поступить так странно?

Скрываясь в тени, Ань И подавил любопытство и оставался неподвижным, пока Достопочтенный не спустился с высоты птичьего полета и не вернулся во внутренний двор. Только тогда Ань И осторожно и с любопытством взглянул в том направлении, куда смотрел Достопочтенный.

Дело было не в том, что он вел себя иррационально; просто он никогда прежде не видел, чтобы Господь вел себя так ненормально. Почему Господь, который всегда был так равнодушен ко всему, вдруг пришел лично проверить, что происходит?

Ань И вгляделся вдаль, не найдя в горах ничего необычного. Внезапно его глаза расширились. В горах была только одна женщина… Может ли это быть причиной странностей в поведении Господа?

!

Глава вторая: Дочь старейшины

«Ань И». В его ухе словно раздался тихий голос, настолько испугавший Ань И, что тот быстро отвел взгляд и исчез в темноте, больше не смея смотреть на того, за кем наблюдал Господь.

Кто же эта женщина на самом деле?

Подавив всякое любопытство, Ань И оставался в тени, готовый в любой момент приступить к служению, не смея оскорбить Господа.

Однако его уже успело заинтриговать любопытство женщины в далеких горах.

В далеких горах женщина совершенно не подозревала, что за каждым ее движением наблюдают определенные люди, и продолжала неторопливо собирать ветки деревьев.

«О боже, миледи, что вы здесь еще делаете?» Женщина лет сорока подбежала, приподняла юбку и схватила молодую женщину за руку. «Миледи, уже темнеет, почему вы еще не дома?»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171