Chapter 224

Если бы она не спасла этого человека в последний момент, он, вероятно, давно бы превратился в мертвую душу под властью мудрецов бессмертных.

Человек, которому наплевать даже на собственную жизнь, пошел просить милостыню у достопочтенного ради его младшей сестры.

Ю Лицзинь не могла точно описать свои чувства.

Она была полна зависти, ревности и даже глубокой ненависти к безграничной любви этого мужчины к своей возлюбленной.

Почему никто так с ней не обращается?

«Ты уверена?» — спросила Юй Лицзин сквозь стиснутые зубы, не желая сдаваться.

«Уверен», — без малейшего колебания ответил мужчина.

Юй Лицзин пристально смотрела на решительное выражение лица мужчины; она была свидетельницей того, как с ним обращались обитатели Царства Бессмертных.

Из-за того, что он «соблазнил» младшую сестру Почтенного, Царство Бессмертных ненавидит его до глубины души.

Они вовсе не намеревались устроить ему быструю смерть. Они использовали всевозможные методы пыток. Даже человек, обладающий значительной силой, испытывал бы невыносимую боль, не говоря уже об обычном человеке, совершенно лишенном сил.

Разумеется, их пытали до грани смерти.

Тем не менее, он не выказал ни малейшего желания умолять; его гордость была непоколебима и непреклонна.

Что? Только ради того, чтобы быть рядом с младшей сестрой Преподобного, он готов отбросить свою гордость и умолять Преподобного?

«Теперь ты не можешь уйти», — сказала Юй Лицзин, едва сдерживая бурные эмоции. — «Сначала сосредоточься на заживлении раны».

Мужчина замялся, явно не желая ее слушать.

Юй Лицзин тихо вздохнула и сказала: «Даже если ты хочешь уйти, тебе нужно быть в состоянии передвигаться, иначе она пожалеет тебя, если увидит тебя в таком состоянии…»

Ю Лицзинь очень хотела сказать, что ей было жаль его из-за душевной боли.

Однако в этот момент она ничего не могла сказать.

«Хорошо». Мужчина немного подумал, возможно, взвесив все за и против, и согласился остаться, чтобы восстановиться после травм.

Она и не подозревала, что это слово обладает таким огромным очарованием. Услышав его из уст мужчины, Юй Лицзин была так счастлива и взволнована, даже больше, чем когда она вознеслась на пост Повелителя Демонов и стала объектом восхищения тысяч людей.

Они немедленно подготовили для мужчины жилье, лекарства для его травм и различные необходимые вещи.

Ю Лицзин специально указала, что лекарство было подмешано таким образом, чтобы раны мужчины не заживали слишком быстро. Пока его раны не заживут, она сможет оставить его у себя еще на один день.

Если у неё возникнут к этому мужчине более сильные чувства, возможно, он забудет об этом человеке из мира бессмертных и будет с ней.

Со временем ей стало нравиться проводить с ним время.

Он был ей благодарен и очень вежлив; всё в нём идеально соответствовало его темпераменту, создавая у людей ощущение мягкости и уюта.

Однако со временем сердце Юй Лицзин становилось все тяжелее и тяжелее.

Он испытывал к ней лишь благодарность — благодарность за то, что она приютила его в трудное для него время, и ничего больше.

Он ни разу не проявил ни одной необычной эмоции.

Более того, с течением времени тревога нарастала, и он все чаще расспрашивал ее о царстве бессмертных.

В конце концов, мужчина не удержался и спросил, когда он сможет отправиться в Царство Бессмертных, чтобы найти Почтенного.

Ю Лицзин больше не могла сдерживаться, особенно видя, как мужчина, который ей нравился, постоянно упоминал других женщин в её присутствии. Как она могла это терпеть?

«Разве ты не знаешь, что ты мне нравишься? Не можешь ли ты забыть её и остаться? Пока ты остаёшься в царстве демонов, тебя никто больше не потревожит, и ты сможешь обрести богатство, власть и славу!»

Юй Лицзин больше не могла этого выносить и выкрикнула это. Сразу же после этого она пожалела о своем решении.

Взгляд мужчины показался ей таким холодным, что она вся задрожала, а сердце заколотилось.

«Послушайте меня…» — Юй Лицзин шагнула вперед, желая объяснить.

Мужчина настороженно отступил на шаг назад, избегая Юй Лицзин. Его лицо было крайне отвратительным, и он был на грани взрыва ярости. Он хотел что-то сказать, но слова, которые он собирался произнести, оказались довольно мягкими.

«Благодарю вас за заботу в последние несколько дней, Повелитель Демонов. Теперь я должен уйти. Я обязательно отплачу вам за вашу доброту в будущем».

Слова мужчины были такими мягкими и вежливыми, но для Юй Лицзин они стали как гром среди ясного неба, вызвав у нее головокружение, а руки и ноги — ледяной холод.

Увидев, что мужчина повернулся, чтобы уйти, Ю Лицзинь тут же крикнул: «Подождите минутку!»

Мужчина действительно остановился. В конечном счете, он был человеком с добрым сердцем, и как бы сильно он ни злился, он не показывал этого Юй Лицзин.

Губы Юй Лицзин, словно вишневые, зашевелились, словно она хотела сказать что-то, чтобы утешить ее, но с губ сорвалось совсем другое: «Сейчас тебе никак не удастся попасть в Царство Бессмертных».

В тот момент, когда была произнесена первая фраза, спина мужчины напряглась, что явно указывало на то, что она задела его за живое.

Заложив основу для этой первой фразы, Юй Лицзин очень плавно произнесла остальную часть предложения: «Как насчет этого? Я пойду пообщаюсь с Достопочтенной в Царстве Бессмертных, и, возможно, вы даже сможете с ней встретиться. В противном случае, вы ее даже не увидите».

Мужчина поспешно обернулся, явно поддавшись ее уговорам, но в его глазах все еще мелькнул проблеск недоверия.

Похоже, что её недавнее проявление нежности вызвало у него отвращение и заставило его относиться к ней с опаской.

«Как Повелитель Демонов, я всегда держу своё слово. Три дня, дайте мне три дня», — закончила говорить Юй Лицзин и нервно уставилась на мужчину.

Она играет в азартные игры.

В любом случае, без её помощи этот человек не смог бы добраться до Царства Бессмертных. Вероятно, его бы убили обитатели Царства Бессмертных, прежде чем он приблизился бы к нему.

После долгого молчания мужчина нерешительно кивнул, что было расценено как его согласие.

Вежливо, но отстраненно поблагодарив, мужчина вернулся в свою комнату.

Реакция этого мужчины внезапно вызвала в Юй Лицзин невыразимую злость.

Этот гордый человек был готов пойти на такие крайние меры ради младшей сестры достопочтенного.

Обращаться за помощью к начальству можно не только из числа самих людей, но и «переносить унижения и нести тяжелое бремя» вместе с ней.

Если бы всё зависело от его темперамента, он, узнав о её чувствах, вряд ли захотел бы оставаться здесь ни на минуту дольше.

Чувство опустошения медленно проникало из глубины моего сердца, постепенно замораживая все тело, лишая меня всякого тепла и оставляя меня пронизанным холодом до костей.

Три дня...

Юй Лицзин так сильно сжала кулаки, что ее костяшки пальцев побелели от необычного побеления.

Сильно прикусив губу, Юй Лицзин сверкнула в глазах нечитаемыми эмоциями, словно буря.

Она пристально смотрела в сторону, откуда ушел мужчина, молча повторяя только что произнесенные слова: три дня, три дня...

Наконец, словно приняв решение, он внезапно взмахнул рукавами, повернулся и зашагал прочь.

Для этого человека эти три дня были словно жар на огне; каждая минута была пыткой.

Наконец, Юй Лицзин открыла дверь, заставив мужчину удивленно обернуться и с ожиданием посмотреть на нее.

Как только Юй Лицзин открыла дверь, мужчина, сидевший спиной к двери, резко встал, его движения были настолько быстрыми, что невозможно было сказать, что у него совсем нет сил.

Обернувшись, он посмотрел ей в глаза, словно острым лезвием, пронзившим ее сердце насквозь.

Эти полные ожидания и одновременно тревоги глаза не позволяли ей встретиться с ними взглядом.

У неё ужасно болит сердце.

Почему, проведя вместе столько дней, он не видит от нее ни следа?

«Итак, есть ли какой-нибудь способ попасть в Царство Бессмертных?» Мужчина в три шага бросился к Юй Лицзину, его встревоженный взгляд пронзил сердце Юй Лицзина.

«В Царство Бессмертных попасть невозможно», — тихо сказала Юй Лицзин. Не успев закончить фразу, она увидела, как свет в глазах мужчины быстро потускнел, словно вся его жизненная сила иссякла, и от этого ей стало больно на сердце.

Неужели его так сильно расстраивает то, что он не может попасть в Царство Бессмертных?

Почему я не могу на неё смотреть?

Разве не лучше находиться в царстве демонов?

В душе Юй Лицзин рычала и кричала, но подавила все эмоции и ничего не показала на лице.

«Она принесла тебе письмо». Юй Лицзин достала из груди письмо, и мужчина с жадностью выхватил его. Он развернул его и увидел, что почерк ему знаком.

Руки мужчины дрожали от волнения, когда он почти жадно всматривался в знакомый почерк. Он прочитал короткое письмо четыре или пять раз, прежде чем аккуратно сложить его и спрятать в карман.

«Что ты сказал?» — спросил Юй Лицзинь, seemingly равнодушно.

«Она попросила встретиться с ней через два дня. Теперь можем уходить». Мужчина не мог скрыть своего волнения. Казалось, он заново родился, выглядя таким энергичным, что резко контрастировало с его прежней безжизненностью.

«Вы планируете сбежать и пожениться тайно?» — Юй Лицзин слегка приподняла брови и спросила с двусмысленным выражением лица.

«Да». Мужчина тяжело кивнул. «Мы едем в место, где нас никто не знает, чтобы жить спокойной жизнью».

Юй Лицзин хранила молчание и ничего не говорила.

Эта тишина наконец немного успокоила мужчину, оправившись от волнения. Он осторожно взглянул на Юй Лицзин и неуверенно сказал: «Я запомню вашу доброту, Повелитель Демонов. Если вам когда-нибудь понадобится моя помощь в будущем, пожалуйста, не стесняйтесь отдать приказ».

Ю Лицзинь хранила молчание, и это молчание вызывало у мужчины чувство тревоги.

Вспоминая слова Ю Лицзиня, сказанные ему несколько дней назад, и то, что в них говорилось...

«Впереди может быть ухабистая дорога, надеюсь, вы не пожалеете», — сказала Юй Лицзин, не останавливаясь и не подбадривая вас, а затем повернулась и умчалась прочь.

«Спасибо». Искренняя благодарность мужчины лишь заставила Юй Лицзин остановиться, после чего она продолжила идти, даже не оглядываясь.

Два дня спустя мужчина покинул царство демонов и в панике побежал к оговоренному месту.

Когда мы наконец приехали, то, что мы увидели, было...

"К-как такое могло случиться..." Мужчина с изумлением уставился на окровавленную женщину, споткнулся и опустился на колени рядом с ней.

Он протянул дрожащую руку и поднёс её к носу женщины. Её дыхание, такое слабое, что казалось, вот-вот исчезнет, резко разбудило его. Он обнял её, совершенно не обращая внимания на кровь, запачкавшую его одежду.

Когда Юй Лицзин прибыла, она увидела вот такую картину.

Боль ощущалась так, словно прошла сквозь тысячу лет, и Юй Лицзин почувствовала её внезапно. Внезапно она услышала низкий голос Повелителя Демонов, спрашивающего: «Что случилось?»

Ю Лицзин была пробуждена повелителем демонов, и только тогда она поняла, где находится.

Взглянув на Почтенного напротив, Юй Лицзин очнулась от своих размышлений и холодно улыбнулась: «Это все равно не так впечатляет, как Почтенный, который лично приказал убить свою младшую сестру, не так ли?»

«Кто именно разработал эту схему? Нужно ли поднимать этот вопрос здесь?» — возразил Его Высочество, не отступая.

«Да, мы равны по силе. Мы в одиночку разрушили идеальную пару», — насмешливо заметила Юй Лицзин.

«Заткнись!» Для Его Величества самое невыносимое — видеть этих двоих вместе.

Ю Лицзинь, казалось, что-то вспомнила, но не сказала этого. За исключением Почтенного и Демонического Императора, знавших о прошлом, все остальные смотрели на неё с недоумением.

Лишь у одного человека был странный блеск в глазах и загадочная улыбка на губах.

Поскольку все внимание было сосредоточено на Юй Лицзине и Цзунь Шане, никто не заметил того человека.

«Даже если этот план был моей идеей, для меня большая честь, что такой благородный и почтенный человек из Царства Бессмертных пришел и осуществил его вместе со мной», — сказал Юй Лицзин с улыбкой. Конечно, сарказм в этой улыбке взбесил почтенного человека.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171