Tempering the soul - Chapter 54

Chapter 54

Liang Xiaole arpentait la pièce avec anxiété.

La bulle spatiale fut secouée et se mit à dériver. Dérivant sans cesse, elle finit par se poser sur un tas de branches de jujubier, du côté ouest de la cour.

Dans le carré de choux et de radis à l'ouest de la cour, un tas de branches de jujubier séchait

: les cimes des deux arbres sacrifiés lors de la construction de l'abri pour voitures. Le père de Hongyuan les avait coupées en branches et les avait enfilées ensemble. Ainsi, cela n'altérerait pas l'esthétique de la cour et permettrait au vent de les sécher.

Liang Xiaole eut soudain une idée : pourquoi ne pas utiliser ses pouvoirs surnaturels pour manipuler les branches de jujubier et les empiler devant la maison nord afin d'arrêter les voleurs ? D'abord, cela ne ferait aucun bruit, et ensuite, il leur faudrait du temps pour les déplacer ; de plus, les épines du jujubier leur piqueraient les mains, les dissuadant même d'essayer.

Autrefois, nous chevauchions des créatures volantes et grimpantes

; à présent, nous sommes comme du bois de chauffage qu’on s’apprête à jeter dans le poêle. Mais la situation est urgente, nous n’avons donc pas d’autre choix que d’essayer.

Liang Xiaole imagina les branches de jujubier s'animer. D'un simple claquement de doigts, elles semblèrent prendre vie, bondissant et se précipitant vers la porte nord. De plus en plus de branches se formèrent, se courbant et s'entremêlant. Une fois toutes les branches en mouvement, un cercle dense se forma autour des trois voleurs.

Tout s'est passé en un instant. La scène a stupéfié Liang Xiaole. Elle savait qu'elle pouvait contrôler les êtres vivants, faisant tomber des dattes séchées et les rassemblant sur un arbre. C'était la première fois qu'elle manipulait ainsi des branches inertes. Et c'était une idée qui lui était venue dans un moment de désespoir et de crise. Elle n'aurait jamais imaginé que son pouvoir soit si puissant.

Les trois voleurs furent stupéfaits par ce qu'ils virent.

L'un des plus vifs d'esprit s'avança, écarta les branches du jujubier et tenta de se faufiler.

« Je ne peux pas vous laisser faire ça ! » Liang Xiaole imagina la branche de jujubier bouger, et d'un simple claquement de doigts, la branche sembla électrifiée, tournoyant rapidement autour des trois voleurs. Elle tournoyait de plus en plus vite, formant un immense tourbillon. Le voleur qui tentait de s'enfuir était couvert de coupures et d'égratignures dues à la branche, ses mains et son visage piqués par les épines. Terrifié, il battit en retraite à toute vitesse.

Les trois voleurs étaient tous pétrifiés de peur.

Le vent était déjà assez fort ce soir, sifflant. Combiné au vent froid apporté par le tourbillon, il fit chuter brutalement la température à l'intérieur du cercle de branches du jujubier.

« Il faut qu’on s’en aille d’ici. Sinon, soit on sera découverts à l’aube, soit on mourra de froid », murmura l’un des voleurs aux deux autres en frissonnant.

« Ça tourne tellement vite, et il y a tellement d'aiguilles, comment allons-nous nous en sortir ? » s'exclama Lai Zi, paniquée.

« Protège ta tête avec tes bras, puis bombe d'abord les fesses et le dos. Fais juste une petite ouverture », dit un autre voleur. Celui-ci semblait plus audacieux

; sa voix était juste.

Les trois voleurs se couvrirent donc la tête avec leurs bras pour protéger leur visage, et se penchèrent en avant, les fesses en avant, pour s'écraser dans l'« encerclement » qui tournoyait rapidement.

Les branches de jujubier claquaient et crépitaient, fouettant leur dos et leurs fesses comme des fouets. Leurs épines transperçaient leurs vêtements et s'enfonçaient dans leur chair. Sous l'effet de la force de rotation, les vêtements se déchiraient rapidement. L'« encerclement » semblait élastique

: à chaque impact, il se gonflait, puis reprenait aussitôt sa forme initiale, le rendant impossible à briser.

Tous trois furent si effrayés qu'ils reculèrent aussitôt.

« Est-ce une sorte de labyrinthe ? » demanda Lai Zi, alarmée.

« Ce n'est pas comme être piégé dans un labyrinthe. Mais c'est assurément quelque chose de maléfique (de fantomatique). » Le voleur le plus audacieux demanda : « Lequel de vous deux n'a pas encore perdu sa virginité ? »

« Frère, tu nous sous-estimes ! Quel âge avons-nous ? » répondit le voleur timide en tremblant.

"Alors, qui a envie de faire pipi ? Faites pipi là-haut."

« Est-ce que ça va marcher ? » demanda le voleur timide.

« Si c’est vraiment quelque chose de maléfique, le sang de coq et l’urine de vierge sont les plus efficaces. Nous n’en trouvons pas, alors utilisons les nôtres. Voyons voir si ça marche ! » dit le voleur audacieux.

Le visage de Liang Xiaole s'assombrit en entendant cela. Quoi qu'il en soit, elle était une jeune femme de 25 ans, mûre et responsable. Même dans l'ombre, elle ne voulait pas assister à une scène aussi sordide. Soudain, le souvenir de Lai Zi mordue par un serpent lui traversa l'esprit, et trois longs serpents apparurent instantanément dans l'« encerclement ». Chacun faisait face à une personne

; le moindre mouvement entraînait le serpent dans l'autre.

« Serpent… serpent… » Lai Zi, ayant déjà été mordue par un serpent, s’exclama avec alarme : « Vous devez tous serrer fort ! Les serpents d’ici mordent vraiment ! »

Les deux autres voleurs cessèrent immédiatement ce qu'ils faisaient et, docilement, joignirent leurs jambes.

« Mais… je ne peux vraiment plus me retenir ? » dit le voleur timide en tapant du pied.

« Même si tu ne peux pas te retenir, ne sors pas pour faire pipi ! » La voix de Lai Zi tremblait légèrement.

Liang Xiaole était secrètement ravie : « Bien fait pour toi d'avoir fait l'arrogant devant ta grand-mère ! Tu te retenais depuis si longtemps ! »

Les trois voleurs se tenaient épaule contre épaule, formant un triangle, fixant intensément le long serpent devant eux, n'osant pas bouger...

Le « cercle » formé par les branches de jujubier tournait rapidement, apportant avec lui un vent froid et mordant…

La scène est pratiquement figée dans cette image animée...

Liang Xiaole était encore jeune et, ne voyant rien de nouveau à voir, elle se fatigua au bout d'un moment, ses paupières commencèrent à s'alourdir et elle s'endormit sans s'en rendre compte.

Lorsque Liang Xiaole rouvrit les yeux, elle vit trois voleurs se tenant encerclés, le visage blême et le corps tremblant comme des feuilles, au bord de l'effondrement.

"Gén-gén-gén."

À ce moment précis, un coq chanta au loin. D'un simple claquement de doigts, Liang Xiaole remit instantanément les branches tournoyantes du jujubier à leur place initiale, et les trois longs serpents disparurent sans laisser de trace.

Les trois voleurs étirèrent leurs corps gelés et se traînèrent hors de la pièce, à peine capables de bouger d'un pouce.

Cependant, ils étaient sincèrement reconnaissants envers le coq qui avait chanté trop tôt. Ils croyaient que le chant du coq avait chassé les mauvais esprits (démons et monstres), leur permettant ainsi de s'échapper (il existe une croyance populaire selon laquelle les démons et les monstres fuient lorsqu'ils entendent un coq chanter).

On raconte que Lai Zi était si terrifié et transi de froid qu'il resta alité pendant trois jours avant de pouvoir se lever. Plus tard, lorsqu'il apprit que les prières de la mère de Hong Yuan dans la rue avaient été exaucées, il fut si effrayé qu'il tira la langue. Il pensa : « Il semblerait que cette famille soit vraiment comme on le dit

; ils ont quelque chose de spécial. » Dès lors, il n'osa plus jamais voler ici. Mais ceci est une autre histoire.

……

Un fort vent du nord a soufflé toute la nuit.

Au lever du jour, le vent du nord, furieux comme s'il avait honte d'affronter les lève-tôt, disparut sans laisser de trace. Seules les branches et les feuilles mortes jonchant le sol témoignaient de son passage, et de sa violence.

Lorsque le père de Hongyuan se leva tôt pour nettoyer la cour, il découvrit une grande zone humide et sentit une forte odeur d'urine. Cela l'intrigua. Il vérifia le portail, qui était bien fermé à clé

; le bétail n'avait donc pas pu entrer. Rien ne manquait dans la cour, il ne semblait donc pas qu'un cambrioleur s'y soit introduit. Personne n'avait puisé d'eau ni lavé de linge récemment

; comment une si grande surface pouvait-elle être humide

?

« Se pourrait-il que le Ciel nous blâme vraiment ?! Qu'il nous envoie un message ?! En tout cas, nous ne devons surtout pas en parler à Huimin. »

À cette pensée, le père de Hongyuan afficha une expression très étrange. Il s'approcha précipitamment en boitant et prit une pelle pour ramasser de la terre sèche, dans l'intention de recouvrir le sol humide.

Les agissements du père de Hongyuan furent clairement observés par sa mère, qui s'était levée au même moment. Elle s'approcha de la tache humide, la renifla et son visage devint instantanément livide.

« Defu, c'est de l'urine. Dieu doit me punir et m'avertir ainsi ! » dit-il, tremblant de tout son corps. (À suivre)

Chapitre cinquante-cinq : Demander de l'aide au petit Qilin de jade

Le père de Hongyuan l'aida rapidement à se relever : « Huimin, non. Le vent violent a ouvert le portail la nuit dernière, alors du bétail a dû s'y engouffrer et uriner ici. »

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147