Tempering the soul - Chapter 85

Chapter 85

« Je pense qu’on devrait tout simplement oublier ce contrat. S’ils veulent partir, qu’on les laisse faire. On ne devrait pas les forcer à rester. On a l’impression d’être dans un contrat de servitude, ce qui est vraiment embarrassant », a déclaré le père de Hongyuan en se grattant la nuque.

Liang Longqin alluma une pipe, tira une bouffée et expira un petit anneau de fumée. Il posa le foyer de la pipe sur la gorge du père de Hongyuan et dit : « Mon enfant, tu es trop sensible. Je pense que ta femme est plus déterminée que toi. Écoute-la en toutes choses. Elle est meilleure que toi. »

« Exactement », renchérit Liang Zhaoshi. « Huimin est non seulement méticuleuse, mais aussi déterminée. Prenez l'exemple de l'autre jour où elle a préparé des raviolis. Personne d'autre n'aurait pu le faire ! Cette belle-fille a du caractère et sait se montrer ferme ! »

Le père de Hongyuan rit doucement et se gratta l'arrière de la tête, puis dit à Liang Longqin : « Papa, écoute, il y a des gens dans notre village qui veulent acheter des terres. Peux-tu m'aider ? J'aimerais acheter une dizaine d'acres de plus. »

« Parfait ! Voilà les fondations d'une maison. Avec des ouvriers qualifiés pour une longue durée, il faut commencer à planifier l'achat d'un terrain. »

Liang Longqin était également très heureux : grâce à ce plan, son deuxième fils va réussir !

Le lendemain, le père de Hongyuan annonça à Xin Qingtong qu'il pouvait rester et travailler comme ouvrier agricole à long terme. Xin Qingtong, très ému, en pleura. Il fit remarquer que, puisqu'il serait traité comme un salarié, un contrat devait être établi.

Le père de Hongyuan a dit : « Laisse tomber, je crois en toi. »

Xin Qingtong s'y opposa : « Mon bienfaiteur a toujours été bon envers moi, et je ne serais jamais ingrat. Mais puisqu'ils ont procédé ainsi, considérons cela comme une simple formalité ! »

Xin Qingtong signa donc un contrat de cinq ans avec le père de Hongyuan. Le salaire convenu était de trois taels d'argent par an, un tael étant déduit car l'employeur prenait en charge le logement et la nourriture des membres de la famille qui les accompagnaient. Plus tard, lorsque Mei Yinhua trouverait du travail, son salaire serait calculé séparément.

Étant donné que Xin Qingtong était sans le sou, le père de Hongyuan lui donna deux taels d'argent en guise d'avance sur un an de salaire.

« Payer les salaires à l'avance est absolument sans précédent dans ce monde ! » M. et Mme Xin Qingtong furent de nouveau émus aux larmes.

Xiao Fengliangcun était également en bonne santé. La mère de Hongyuan le fit dormir sur le kang (un lit de briques chauffé) dans la chambre est et prit soin de lui personnellement pendant deux jours, et il guérit complètement.

Grâce à Liang Xiaole, Liang Hongyuan, Xinluo, Liang Yuyun et Xiao Honggen se lièrent rapidement d'amitié avec Feng Liangcun. Chacun lui offrit des cadeaux (naturellement des fruits frais et secs de chez eux). Les enfants, n'ayant jamais rien vu de tel, virent leurs visages s'illuminer de sourires en voyant la gentillesse de toute la famille.

Le sommeil devint un problème : le lit de terre de la chambre ouest n'était tout simplement pas assez grand pour que cinq enfants puissent y dormir.

«

Que Liangcun vienne chez nous

», suggéra Mei Yinhua. «

Qu’il dorme avec Luoluo dans la chambre ouest

; les deux enfants pourront se tenir compagnie.

»

Feng Liangcun regarda la mère de Hongyuan, puis Liang Hongyuan, avec une pointe de réticence.

« Pourquoi ne pas laisser Hongyuan y aller aussi ? Laissons les trois petits garçons jouer ensemble ! » dit Xin Qingtong en souriant. « On pourra y prendre le petit-déjeuner et le dîner. De toute façon, on mangera la même chose que la famille d'accueil. C'est leur nourriture. »

« Ça marche aussi. » Le père de Hongyuan a persuadé Hongyuan et Liangcun, et c'est ainsi que l'horaire du coucher a été fixé.

Seuls Liang Xiaole, Liang Yuyun et Liang Honggen restaient dans la pièce ouest. Liang Yuyun devait s'occuper du petit Honggen, aussi les deux enfants dormaient-ils à une extrémité de la pièce. Liang Xiaole dormait seule à l'autre bout. Elle souffla la petite lampe à pétrole, plongeant la pièce dans l'obscurité. Hongyuan n'étant plus à ses côtés, Liang Xiaole pouvait se déplacer beaucoup plus facilement.

Le bruit des pétards emplissait les rues et l'atmosphère festive du Nouvel An était déjà palpable. Liang Xiaole sortit de ses réserves de fruits frais et secs pour s'assurer d'en avoir suffisamment. Elle prépara également du riz, de la farine et de l'huile. Elle attendait le Nouvel An avec impatience.

Mais le temps se gâta

; tôt le soir du Nouvel An, une forte neige commença à tomber. Les gens se rendirent dans leurs temples ancestraux (Note 1), tous emmitouflés dans des toiles cirées et munis de parapluies en papier huilé, bravant la neige.

La veille du Nouvel An, à midi, des offrandes sont faites au temple ancestral, aux dieux du Ciel et de la Terre, ainsi qu'à d'autres divinités. Il existe de nombreuses sortes d'offrandes, et la plupart des familles doivent consacrer toute la matinée à leur préparation.

Toutes les familles n'érigent pas d'autel familial. Seules celles où les deux parents sont décédés le font. Si l'un des parents est encore vivant, quel que soit le nombre de fils ou de belles-filles, seule la lignée du parent âgé est honorée. Si les fils ont fondé leur propre foyer, ils ne vénèrent que le Dieu du Foyer, les Dieux des Portes et le Dieu du Ciel et de la Terre. Puisque la lignée du parent âgé offre des présents importants, ceux de la jeune génération sont plus modestes, de simples gestes symboliques.

Les parents de Hongyuan sont tous deux vivants, il n'est donc pas nécessaire de faire appel aux sanctuaires familiaux.

Pour remercier le Ciel de sa grande bienveillance, le père de Hongyuan, exauçant son vœu, fit un magnifique sacrifice sous le ciel : un porc (représenté par une tête, une patte avant et huit morceaux de viande), un poulet fumé et une carpe rouge vivante. Cinq sortes de fruits, des fruits secs et des pâtisseries furent également disposés, symbolisant l'abondance des récoltes. La table des huit immortels était comblée.

La mère de Hongyuan fit alors brûler de l'encens, se prosterna et pria.

Le père de Hongyuan, tout excité, fit exploser une guirlande de trois cents pétards (la plus longue de l'époque). À cause de la neige, les pétards étaient suspendus à une perche en bois.

Après avoir déposé leurs propres offrandes, les parents de Hongyuan allèrent aider les anciens. Il neigeait abondamment. Leurs pieds s'enfonçaient dans la neige et ils s'agitaient dans tous les sens comme des poulets sans tête.

Après le déjeuner, alors que la mère de Hongyuan préparait joyeusement la farce et la pâte pour faire des raviolis, Liang Hongsheng entra dans la maison avec un parapluie en papier huilé : « Deuxième tante, grand-mère veut que tu viennes faire des raviolis. »

Liang Hongsheng est le fils aîné de Liang Deshun. Il a dix ans cette année et ressemble beaucoup à sa mère. Malgré leur lien de parenté, il se rend rarement sur place en raison de l'influence d'An Guihua.

Pour une raison inconnue, Liang Zhao a réussi à le faire venir ici aujourd'hui.

« Hongsheng, entre. Assieds-toi. » La mère de Hongyuan l'accueillit chaleureusement en posant ses baguettes qui mélangeaient la farce. Elle lui apporta une poignée de cacahuètes mélangées, de graines de melon et de bonbons de la pièce ouest et les glissa dans sa poche. Elle prit également deux grosses pommes et les lui tendit.

Tenant une pomme dans une main, Liang Hongsheng tapotait de l'autre les cacahuètes, les graines de melon et les bonbons qu'il avait dans sa poche. Il jeta un coup d'œil à la mère de Hongyuan, puis leva les yeux vers le père et dit

: «

Allez-y vite, vous deux. Ma mère vous attend déjà.

» Sur ces mots, il se retourna et s'éloigna en marchant dans la neige.

Liang Xiaole, témoin de la scène, fit la moue et pensa : « C'est bien lui ! Il n'a aucune éducation. Il n'est guère mieux que sa mère ! »

« Et les enfants ? » demanda la mère de Hongyuan à son père, inquiète. Depuis leur arrivée dans cette famille, ils n'avaient jamais dîné ensemble pour le réveillon du Nouvel An. Cette année, les aînés avaient eu la gentillesse d'inviter les beaux-frères et belles-sœurs à partager le repas, ce qui était une excellente initiative. Le problème, c'était la présence de Mlle Yuyun et de son frère, ainsi que du petit Feng Liangcun, adopté. S'ils les emmenaient, ils craignaient la désapprobation des aînés et des belles-sœurs ; s'ils ne les emmenaient pas, les trois enfants étaient encore jeunes et avaient besoin d'attention.

« Allez-y tous ! » dit fermement le père de Hongyuan. « Ce sont nos enfants maintenant que nous les avons adoptés. Pourquoi nous mépriseraient-ils ? »

Avant de quitter la maison, la mère de Hongyuan avait préparé dix enveloppes rouges. Elle en laissa six à la maison et dit aux enfants

: «

Voici votre argent du Nouvel An. Gardez-les ici pour l’instant, je vous les donnerai à notre retour du dîner.

» Puis elle mit les quatre autres dans sa poche.

Deux adultes et cinq enfants (Xinluo passait le Nouvel An avec ses parents), un groupe important, la neige ruisselant de leurs têtes et crissant sous leurs pieds, arrivèrent chez grand-mère Hongyuan.

Grand-mère Hongyuan n'avait pas préparé beaucoup de garniture. Il semblerait qu'elle n'ait pas prévu d'inviter les familles de ses deux fils aînés.

Il s'avère que c'était une mauvaise idée d'An Guihua.

Ce jour-là, la mère de Hongyuan vendait des «

raviolis divins

», et An Guihua en prit un grand bol. De retour chez eux, ils les dégustèrent et découvrirent une grande variété de farces, d'une fraîcheur incroyable. Tous les quatre (An Guihua a trois enfants) préparèrent des raviolis à tour de rôle, un chacun, et en un rien de temps, ils vidèrent le bol, en redemandant encore.

Le soir du Nouvel An, il est de coutume au village que toute la famille mange ensemble et veille toute la nuit. Pourquoi ne pas profiter de cette occasion pour persuader grand-mère de réunir toute la famille autour d'un repas, puis de demander à Li Huimin de prier à nouveau pour obtenir de «

divinités des raviolis

», à la fois pour satisfaire nos envies et pour recevoir des «

bénédictions divines

» pour le Nouvel An

?

An Guihua, bravant la neige abondante, se rendit chez sa belle-mère et, usant de son éloquence, persuada Liang Zhao Shi d'envoyer un message à Li Huimin. Avant de partir, elle précisa à son fils de dire que sa grand-mère l'envoyait.

……

(Note 1

: Aussi appelé «

Inviter les grands-pères et les grands-mères

». Une façon de commémorer les ancêtres.) (À suivre)

Chapitre soixante-dix-neuf : Le dîner du réveillon du Nouvel An

Lorsque Liang Zhaoshi, la belle-mère, a subtilement évoqué le plan d'An Guihua auprès de la mère de Hongyuan, cette dernière a été prise au dépourvu

:

Ces « raviolis miracles » peuvent être obtenus simplement en le demandant ?!

Tenant la main de la mère de Hongyuan, Liang Xiaole avait tout entendu. Elle pensa : « Le dîner du Nouvel An n'a lieu qu'une fois par an, il se doit donc d'être copieux et délicieux. Préparer des raviolis aux farces variées contribuerait non seulement à l'ambiance festive, mais renforcerait aussi la place de la mère de Hongyuan au sein de la famille. Pourquoi pas ? »

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147