Tempering the soul - Chapter 101

Chapter 101

Liang Hongyuan, Liang Yuyun et son frère, Feng Liangcun, ainsi que Xin Luo, étaient également retenus à la maison et n'avaient pas le droit de sortir. Ils craignaient que les pleurs et les cris de Liang Xiaole ne la fassent fléchir. L'atmosphère était radicalement différente selon qu'elle était contrainte de partir ou non. Le chef du clan y prêtait une attention toute particulière, car cela déterminait le succès ou l'échec de son œuvre idéologique.

Mei Yinhua insista pour les accompagner. Depuis qu'elle avait appris que le quota d'offrandes sacrificielles avait été attribué au père de Hongyuan, Mei Yinhua et son mari, Xin Qingtong, avaient convenu que si l'employeur choisissait Liang Hongyuan, leur fils, Xinluo, prendrait sa place. Bien qu'il ne leur restât qu'un seul fils, le destin de leur famille reposait entre les mains de l'employeur, et maintenant que celui-ci était en difficulté, ils se devaient de partager le fardeau ! Car ils ne pouvaient plus croire que l'employeur fût véritablement « divin », une famille promise à une grande fortune et à la richesse ! De plus, ils étaient de bonne volonté, et suivre l'employeur leur assurerait une vie de confort et de sécurité. Ils pourraient même épargner pour l'avenir.

Plus tard, j'ai appris que Liang Xiaole avait pris sa place. Mon esprit patriarcal a refait surface. J'ai fait quelques concessions et j'ai laissé tomber. Cependant, je me sentais encore un peu coupable, alors j'ai décidé d'accompagner personnellement Liang Xiaole dans les montagnes.

Devant le chariot nuptial se tenait un prêtre taoïste vêtu d'une robe rouge éclatante, envoyé, disait-on, par l'organisation sacrificielle. Le prêtre avançait, les mains jointes, en psalmodiant des incantations.

Devant le prêtre taoïste se trouvait une petite troupe d'opéra (une troupe rurale spécialisée dans les cérémonies de mariage et d'enterrement). Ils jouaient de la trompette et du tambour, attirant une foule d'enfants rassemblés autour d'eux.

Derrière le chariot nuptial se trouvaient trois cadres en bois, chacun contenant un cochon, un mouton et une vache. À l'exception de la tête et de la queue, le reste des animaux était découpé en morceaux et empilé sur les cadres. On disait qu'il s'agissait d'offrandes aux dieux, ainsi que de nourriture pour les bêtes sauvages. L'espoir était qu'une fois rassasiées, les bêtes n'attaqueraient plus les offrandes humaines déposées sur l'autel et ne les mangeraient plus.

Les trois cadres en planches de bois étaient portés par six jeunes hommes robustes. Plusieurs autres jeunes hommes tout aussi robustes les suivaient, sans doute en renfort pour le voyage.

Aujourd'hui, Liang Xiaole portait un nouveau manteau rose à fleurs, matelassé en coton. Il avait été confectionné par son arrière-grand-mère, son arrière-arrière-grand-mère et Grand-mère Wang, qui s'étaient affairées à le réaliser, les larmes aux yeux, hier après-midi et ce matin. Le manteau était très épais. Elles expliquaient qu'il y avait beaucoup de vent la nuit en montagne et qu'elles ne voulaient pas qu'elle ait froid. Elles l'avaient emmitouflée comme une petite boule.

Les rues étaient bondées ; presque tous les habitants du village étaient sortis.

Après trois coups de canon, le chariot nuptial fut lentement soulevé et déplacé le long de la rue bordée de murs humains de part et d'autre.

Comment une enfant de trois ans pourrait-elle voyager seule en palanquin ? Impossible qu'elle soit aussi calme et tranquille qu'un adulte ! À cette pensée, Liang Xiaole s'agita. Elle agrippa la portière et scruta la foule à la recherche de sa « petite amie ». Elle souriait et saluait les gens, comme si elle n'assistait pas à un sacrifice, mais à une grande fête.

« Cuicui, Nannan ! » appela Liang Xiaole à voix haute. Elle vit Cuicui et Nannan cachées derrière sa troisième grand-mère. « Cuicui, Nannan, attendez-moi. Je reviendrai demain pour jouer avec vous. »

« Manman, je ne te donnerai pas de figues aujourd'hui. Je les prends pour nourrir les tigres », lança Liang Xiaole à Manman, une petite fille dans la foule, en brandissant une figue à la main.

Dès que Liang Xiaole eut terminé son discours, un murmure de discussion s'éleva de la foule :

« Quel enfant ! Il ne se rend absolument pas compte de son malaise. »

« Soupir, il n'a que trois ans, qu'est-ce qu'il peut bien savoir ? Il pourrait même trouver ça fascinant ! »

«Vous donnez même des figues aux tigres ?Savez-vous seulement à quoi ressemblent les tigres ?»

« S’ils avaient su, ils n’auraient pas dit ça. C’est tellement pitoyable que l’enfant soit si jeune ; comment Liang Defu et sa femme ont-ils pu supporter de faire une chose pareille ? »

« C'est pour protéger mon fils ! Une fille appartiendra tôt ou tard à quelqu'un d'autre ! »

« Laisser un si jeune enfant au fin fond des montagnes le terrifierait. »

« Ce n'est pas grave de revenir effrayé, mais j'avais peur d'être dévoré par des moucherons sauvages. »

«Quelle chose terrible à faire !»

…………

Au milieu des murmures de la foule, le chariot nuptial fut lentement sorti du village.

Une fois sur la route principale, la représentation d'opéra s'arrêta et les villageois cessèrent de les suivre. Le rythme de leur voyage s'accéléra soudain. Après environ trois heures, ils arrivèrent à destination

: une forêt sauvage au pied des hautes montagnes.

Au nord de la lisière du bois, se dresse un grand rocher lisse. Haut de plus d'un mètre et d'une superficie de plus de deux mètres carrés, il présente une surface parfaitement plane. Un épais mur de branches l'entoure au nord, comme pour le protéger des vents de montagne.

Voici l'autel.

Liang Degui descendit Liang Xiaole du palanquin nuptial et la déposa sur l'autel. Un prêtre taoïste vêtu d'une robe rouge éclatante attacha Liang Xiaole par la taille avec une corde, le nœud étant sécurisé par une fine plaque de métal. Ainsi, l'enfant désarmée ne pouvait défaire le nœud. C'était aussi un moyen d'empêcher l'enfant sacrifiée au ciel de s'échapper.

Cependant, les cordes qui les retenaient étaient longues et lâches, de sorte que, quoi que fassent les enfants sur l'autel lisse, ils ne tomberaient pas et auraient suffisamment d'espace pour se déplacer.

Mei Yinhua étendit la fine couverture qu'elle avait apportée sur l'autel, la recouvrant à moitié et se couvrant elle-même à moitié. Comme il restait des rituels à accomplir, elle fit asseoir Liang Xiaole dessus. Elle lui expliqua que si elle avait sommeil, elle devait se glisser sous la couverture, l'étendre à moitié et se couvrir avec l'autre moitié. Liang Xiaole acquiesça, signifiant qu'elle avait compris.

Du côté sud de l'autel, une imposante offrande composée d'un porc, d'un mouton et d'une vache était disposée, devant laquelle se trouvait un grand brûle-encens. Un prêtre taoïste vêtu d'une robe rouge éclatante alluma rapidement un bâtonnet d'encens et le plaça dans le brûle-encens.

Il semblerait que la cérémonie sacrificielle au ciel soit sur le point de commencer.

Quelle expression devrait avoir un enfant de trois ans, les cordes nouées autour de la taille, placé seul sur un autel, traité comme une victime sacrificielle par ceux qui l'entourent

? Liang Xiaole se dit

: Il devrait pleurer

! Car pleurer est l'instinct de protestation d'un enfant.

Liang Xiaole ne voulait pas pleurer ; cela aurait non seulement gaspillé son énergie, mais aurait aussi ruiné sa réputation. Elle voulait mettre fin à cette longue cérémonie de « sacrifice » d'une autre manière !

Liang Xiaole resta assise sur l'autel un moment, puis se laissa aller en avant et s'assoupit. Ensuite, elle se pencha en avant et s'allongea sur la fine couverture, « s'endormant ».

Voyant cela, Mei Yinhua s'avança rapidement, la déposa et la recouvrit d'une fine couverture.

Liang Xiaole passa toute la cérémonie sacrificielle dans un état second. Elle perçut un léger parfum, entendit les murmures du prêtre taoïste et les cris des trois prosternations et des neuf serments de révérence. Même les trois coups de canon à la fin de la cérémonie ne parvinrent pas à la réveiller.

Car Liang Xiaole dormait profondément. Elle dormait d'un sommeil paisible et réparateur. Elle ne s'aperçut même pas du départ des personnes venues lui dire au revoir.

Lorsque Liang Xiaole ouvrit les yeux, la forêt de montagne était plongée dans une obscurité totale. Hormis le hurlement du vent, aucun autre bruit ne se faisait entendre.

Liang Xiaole bougea les mains et les pieds et, heureusement, comme elle portait des vêtements épais et était couverte d'une couette, elle ne ressentit pas d'engourdissement dû au froid.

Liang Xiaole se redressa, enveloppée dans une fine couverture, et observa les mouvements environnants.

Elle n'avait pas peur des bêtes sauvages ni des monstres, mais des gens ! Si quelqu'un rôdait dans les parages et découvrait son pouvoir d'invisibilité, cela se répandrait comme une rumeur de phénomène surnaturel, et elle risquerait même d'être chassée du village de Liangjiatun. Sans sa mère, Hongyuan était complètement impuissante.

Une fois ses yeux habitués à la lumière, Liang Xiaole aperçut trois assiettes à côté de la fine couverture posée sur elle : une assiette de fruits, une assiette de desserts et une assiette de petits pains vapeur.

J'ai mangé quelques bouchées au banquet d'adieu à midi, puis j'ai pris place dans une chaise à porteurs pour monter la montagne. Après cela, je n'ai rien mangé ni bu, et j'avais vraiment l'estomac vide !

Liang Xiaole éplucha une banane, mangea un morceau de dessert et, comme il n'y avait pas d'eau, elle prit quelques bouchées de poire pour se désaltérer. La banane, le dessert et la poire avaient exactement le même goût que chez elle. Liang Xiaole savait que la mère de Hongyuan avait préparé ce repas pour elle au cas où elle aurait faim au milieu de la nuit.

Liang Xiaole ressentit une douce chaleur dans son cœur et les parents de Hongyuan lui manquèrent encore davantage.

Après avoir mangé, Liang Xiaole reprit des forces. Se retrouver seule sur le rocher (l'autel) était vraiment pénible. Elle pensait aux six autres garçons dans les montagnes, qui subissaient le même sort qu'elle, enduraient les mêmes tourments. Elle se demandait à quoi ils étaient confrontés.

Sachant cela, Liang Xiaole décida soudainement d'aller vérifier. Après s'être assurée qu'il n'y avait personne aux alentours, elle se glissa dans l'espace.

Dans cet espace, le temps est éternel et la lumière brille sans fin. À travers ce lieu, l'obscurité semble se dissiper, laissant place à la clarté et à la transparence.

Liang Xiaole chevaucha la « bulle » spatiale jusqu'au ciel, contempla les montagnes et les forêts, et découvrit bientôt sept autels : et comme le disait la légende, si les sept autels étaient reliés par des lignes, ils formeraient une cuillère géante - une « Grande Ourse » dans les montagnes et les forêts !

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147