Tempering the soul - Chapter 105

Chapter 105

« Petite fille, comment faire pour aller chez grand-mère Liang ? »

Une voix demanda son chemin. Liang Xiaole pensa : « Demander où est la maison de grand-mère Liang à Liangjiatun n'est pas une bonne question. » Comme la plupart des habitants de Liangjiatun portent le nom de famille Liang, on précise généralement leur prénom avant l'adresse lorsqu'on demande où se trouve une personne portant ce nom.

Liang Xiaole tourna la tête vers la voix et fut surprise

: à côté d’elle se tenaient deux hommes adultes, l’un grand et l’autre petit. Le plus grand était jeune, entre vingt-cinq et vingt-six ans

; le plus petit était plus âgé, avec un visage buriné.

Ce sont bien les deux personnes venues me « secourir » ? Que font-elles ici ?

« Petite fille, comment faire pour aller chez grand-mère Liang ? » demanda à nouveau le petit homme.

Liang Xiaole secoua la tête.

« Ne parle pas aux inconnus. » C'est ce qu'elle enseignait aux enfants dans sa vie moderne d'avant. D'ailleurs, elle avait déjà vu ces deux personnes, mais elle était dans l'ombre, tandis qu'eux étaient dans la lumière. Elle les voyait, mais ils ne pouvaient pas la voir.

En pensant aux six garçons qui avaient été « secourus » et dont on ignore toujours où ils se trouvent, Liang Xiaole ressentit un sentiment de malaise.

« Je te le demande. Pourquoi tu ne dis rien ? » L'homme de grande taille s'avança, attira Liang Xiaole dans ses bras, puis lui recouvrit tout le visage d'une serviette humide, lui bouchant le nez et la bouche si fermement qu'elle pouvait à peine respirer.

Tout s'est passé en un instant, ne laissant à Liang Xiaole aucun temps pour réfléchir ou résister.

Peu à peu, Liang Xiaole perdit connaissance.

Lorsque Liang Xiaole reprit conscience, elle se retrouva dans un endroit inconnu. L'obscurité était totale. Le silence régnait, hormis les aboiements occasionnels d'un chien.

« Où suis-je ? Comment m'avez-vous amené ici ? »

Liang Xiaole se dit cela. Elle bougea ses membres et sa tête, heureusement. Elle n'était pas attachée. C'est juste que son corps était engourdi et qu'elle n'avait plus aucune force.

Une fois ses yeux habitués, Liang Xiaole tourna la tête et regarda autour d'elle. Il n'y avait personne d'autre dans la pièce.

« J'ai été kidnappée ! » Une pensée terrifiante traversa l'esprit de Liang Xiaole : « Et ils m'ont droguée ! »

………………

Liang Xiaole a bel et bien été kidnappée.

Les deux personnes qui l'ont kidnappée étaient les mêmes qui étaient montées sur la montagne de l'ouest pour la « secourir » et qui sont réapparues à Liangjiatun à midi.

Il s'est avéré que le groupe de personnes rencontrées par Liang Xiaole à Xishan, qui avaient «

sauvé

» le garçon, appartenait à une organisation criminelle spécialisée dans le trafic et l'exploitation d'enfants, contraints au vol et au pillage. Ils ciblaient spécifiquement les enfants sans-abri, les dérobant dans la rue. Ceux qui pouvaient être vendus immédiatement l'étaient à prix d'or

; les autres étaient gardés pour renforcer leurs effectifs. Ils formaient ces enfants à des «

compétences spéciales

» et les envoyaient voler et piller. S'ils refusaient, ils étaient estropiés puis forcés de mendier en prétendant être handicapés. Tout l'argent ainsi obtenu revenait à l'organisation.

La pratique consistant à sacrifier des enfants au ciel dans l'ouest du comté de Wuyou est unique aux États-Unis et au Canada. C'est un secret bien gardé dans le comté de Wuyou. Mais en raison de sa cruauté, malgré tous les efforts pour la dissimuler, l'histoire s'est répandue comme une traînée de poudre.

Lorsque la nouvelle parvint à cette organisation criminelle, elle y vit une occasion en or de « faire fortune ». Ils repérèrent les lieux au préalable et, dans la nuit du 27 mars, enlevèrent tous les enfants sacrifiés au ciel en sept groupes distincts.

Six des sept autels furent détournés, mais Liang Xiaole s'échappa en se cachant dans une dimension spatiale. Elle fut même témoin de l'un des détournements.

Les deux hommes venus enlever Liang Xiaole étaient surnommés «

Aigle sans queue

» (l'aîné) et «

Singe maigre

» (le cadet). Constatant que tous les autres avaient réussi à kidnapper Liang Xiaole tandis qu'ils étaient les seuls à repartir les mains vides, ils furent humiliés. De plus, leurs supérieurs leur avaient ordonné de recueillir des informations

; ils se rendirent donc discrètement dans la zone située à l'est de la Montagne de l'Ouest, espérant ainsi sauver la face.

Liang Xiaole, originaire de Liangjiatun, passa la nuit à Xishan et revint sain et sauf le lendemain. Un grand ours noir fut découvert mort près de l'autel, sans aucune blessure apparente. L'histoire se répandit comme une légende, et bientôt toute la région, sur des dizaines de kilomètres à la ronde à l'est de Xishan, en eut connaissance.

Cette nouvelle parvint également aux oreilles de l'aigle sans queue et du singe maigre. Ils trouvèrent cela étrange

: si les ours noirs existaient vraiment, comment se faisait-il qu'aucun d'eux n'en ait croisé un après avoir fouillé les sept autels de la montagne occidentale

?

Apprenant que Liang Xiaole se sacrifiait au ciel à la place de son frère, ils se rendirent à Liangjiatun pour constater par eux-mêmes son apparence. L'aigle plus âgé, dépourvu de queue, eut la prémonition qu'ils avaient peut-être été dupés par cette supercherie.

Lorsqu'il vit Liang Xiaole, son intuition se confirma : c'était une petite fille maigre qui ne mesurait qu'un peu plus de soixante centimètres !

L'aigle sans queue était fou de joie, mais aussi contrarié par son erreur. Cette nuit-là, ils étaient partis à la recherche du garçon de sept ans

; il faisait sombre et venteux dans la forêt, et les torches vacillaient, rendant la visibilité très mauvaise. Il remarqua que la fine couverture était dégonflée et la souleva légèrement. Ne voyant personne, il commença à fouiller sous et autour de l'autel.

« Une toute petite chose, à peine plus de soixante centimètres de haut, pourrait être recouverte par un coin de couverture. Il n'y a aucune explication à cela ; c'est entièrement de ma faute, » pensa l'aigle sans queue.

C'était inévitable.

Lorsque l'Aigle sans queue et le Singe maigre virent Liang Xiaole marcher seule dans la rue, ils furent remplis de mauvaises intentions : pourquoi ne pas la kidnapper et la livrer à leur supérieur pour expier leur erreur précédente !

L'aigle sans queue exposa son idée au singe maigre, qui accepta. Ils feignirent alors de poser des questions, versèrent des somnifères sur une serviette humide, et Liang Xiaole fut droguée puis enlevée.

Lorsque Scarface aperçut la silhouette frêle de Liang Xiaole, il crut à une erreur due à l'inattention des deux hommes. Cependant, il désapprouvait totalement qu'ils aient de nouveau enlevé Liang Xiaole.

« Puisqu'elle est revenue et qu'elle a même ramené un gros ours noir, cela signifie qu'elle est très chanceuse et qu'elle a un grand destin. Il vaut mieux ne pas déranger une enfant comme elle. »

« Frère, ce n'est pas du tout ton genre ! » dit l'aigle sans queue, l'air perplexe.

« Eh bien, pour être honnête, notre enlèvement de ces enfants a très mal tourné ! » dit Scarface, impuissant.

« Qu'est-ce qui ne va pas ? Grand frère, que s'est-il passé ? » demanda rapidement Skinny Monkey.

«

Il ne s'est rien passé dehors, mais à la maison… oh, ils sont allés appeler ma cousine, Hu, la voyante. Reposez-vous un peu, je vous en dirai plus plus tard.

» Scarface sembla se souvenir de quelque chose et les quitta rapidement.

Ce qu'ils avaient besoin de savoir, ils le sauraient tôt ou tard

; ce qu'ils ne devaient pas savoir, ils ne pourraient le découvrir malgré tous leurs efforts. Telle était leur expérience depuis leur entrée dans l'organisation.

L'aigle sans queue et le singe maigre, après avoir porté Liang Xiaole pendant presque tout l'après-midi, étaient épuisés. Malgré leurs nombreuses questions, ils ne purent résister à la fatigue extrême et portèrent Liang Xiaole jusqu'au bord du lit de fortune. Ils s'y allongeèrent et dormirent profondément jusqu'à la nuit tombée. Voyant que Liang Xiaole dormait toujours profondément, ils l'enfermèrent seule dans la pièce et sortirent pour voir ce qui se passait.

Liang Xiaole, profondément endormie, n'était naturellement au courant de rien.

………………

Liang Xiaole n'avait aucune idée d'où elle se trouvait. Heureusement, il n'y avait personne d'autre dans la pièce, alors Liang Xiaole s'y glissa discrètement.

L'espace est baigné de lumière. Et le principal avantage d'un tel espace est qu'il filtre l'obscurité, permettant ainsi aux personnes à l'intérieur de voir clairement les objets extérieurs.

Liang Xiaole regarda au loin, et tout ce qu'elle voyait était aussi clair qu'en plein jour.

C'était une grande pièce sans kang (lit en briques chauffées). Le sol était entièrement recouvert d'une grande natte. De la paille était disposée dessus, et Liang Xiaole était allongée sur une longue couverture posée par-dessus, avec une fine couverture en coton à côté d'elle.

« Pourquoi m’avez-vous kidnappée et jetée dans une si grande maison ? » se demanda Liang Xiaole, avant de pousser la « bulle » pour la faire flotter hors de la maison.

Il faisait déjà nuit. Quelques étoiles brillaient dans le ciel. J'estime qu'il était environ 19 heures dans ma vie antérieure, à l'époque moderne.

Il s'agit d'une cour intérieure. La pièce où se trouvait Liang Xiaole était la pièce intérieure est de l'aile nord. La porte était verrouillée, probablement pour l'empêcher de s'échapper.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147