Tempering the soul - Chapter 289

Chapter 289

À la simple pensée du mot «

arme

», elle repensa aussitôt au Fouet Divin Qilin que Xiaoyu Qilin lui avait offert. N'était-ce pas justement le moment où elle en avait besoin

?! Soupir

! Elle était tellement absorbée par l'instant présent qu'elle en avait complètement oublié quelque chose d'aussi important

!

Liang Xiaole invoqua aussitôt le Fouet Divin Qilin et le saisit en main. Elle pensa : « Je m'approcherai lentement, en essayant de ne pas déranger les chiens. S'ils me poursuivent, je tenterai de les réduire en poussière d'un coup de fouet ; le Fouet Divin Qilin est vraiment puissant ! »

Brandissant le fouet divin Qilin, Liang Xiaole s'avança d'un pas nonchalant, comme s'il faisait une promenade tranquille.

Cependant, elle fut tout de même repérée par les chiens. Plusieurs chiens féroces se précipitèrent sur elle.

Voyant cela, les chiens qui entouraient les trois fantômes mâles se retournèrent eux aussi et fixèrent Liang Xiaole, la tête levée.

Le danger se rapproche pas à pas.

Les chiens féroces qui accoururent vers elle aperçurent la peau claire et délicate de Liang Xiaole et leurs yeux devinrent aussitôt verts. Ils la fixèrent avec férocité, le museau entrouvert, la bave dégoulinant sur le sol.

Liang Xiaole frissonna instantanément. Sa main, qui serrait le Fouet Divin Qilin, se leva involontairement.

Aussitôt dit, aussitôt fait : avant même que le chien féroce puisse s'approcher, Liang Xiaole fit claquer le Fouet Divin Qilin dans les airs.

Après le claquement du fouet, un miracle se produisit

: les chiens, les yeux écarquillés de stupeur, restèrent bouche bée, comme s’ils avaient aperçu une arme mortelle. Après un instant de peur, voyant que Liang Xiaole n’avait plus fait claquer le fouet, ils firent demi-tour et s’enfuirent, comme s’ils avaient été graciés.

Même les chiens qui rongeaient les trois fantômes mâles ont relâché les os et la chair qu'ils avaient dans la gueule et se sont enfuis avec les autres chiens.

Bientôt, on ne trouvait plus un seul chien féroce dans l'espace ouvert du village des chiens féroces.

Que se passe-t-il ? Je l'ai fait apparaître de nulle part ! Est-ce que ça vaut vraiment la peine d'avoir aussi peur ?!

Liang Xiaole trouvait cela étrange elle aussi et ne comprenait pas ce qui se passait. Mais quoi qu'il en soit, elle était hors de danger, alors elle devait partir au plus vite !

Liang Xiaole courut à toute vitesse et se retrouva bientôt hors du village des chiens féroces. (À suivre. Si vous appréciez cette œuvre, n'hésitez pas à voter pour elle en la recommandant et en vous abonnant. Votre soutien est ma plus grande motivation.)

Chapitre 241 Rencontre avec un vieil ami sur le pont de l'impuissance

Liang Xiaole se retourna et vit que les chiens féroces sortaient la tête des ruines et la fixaient du regard !

Voilà donc l'effet du Fouet Divin du Qilin. Le Qilin est l'une des Quatre Bêtes Divines, le dieu de toutes les bêtes. Le Fouet Divin du Qilin possède un puissant pouvoir de dissuasion sur toutes les bêtes. Liang Xiaole le fit tournoyer dans les airs, libérant une puissance phénoménale. Comment les chiens féroces des enfers pourraient-ils y résister ?! S'ils n'étaient pas tués sur le coup, quand allaient-ils s'enfuir ?!

Les chiens ignoraient qu'ils n'avaient pas été tués sur le coup de fouet parce que Liang Xiaole n'était pas assez forte. Si Liang Xiaole avait été quelques années plus âgée ou plus forte, ce seul coup aurait été fatal à chacun des chiens à ses côtés !

Liang Xiaole récupéra le Fouet Divin Qilin et reprit sa marche. Après environ deux heures de marche, un pont de bois apparut devant elle.

« Sommes-nous arrivés au Pont de l'Impuissance ? » se demanda Liang Xiaole, et elle se précipita pour aller voir.

Le pont était long et étroit, entièrement fait de planches de bois, probablement assez large pour que quatre ou cinq personnes puissent y marcher côte à côte. Bien qu'il n'y eût pas de vent, le pont oscillait et vacillait, comme s'il allait s'effondrer à tout moment.

Liang Xiaole s'approcha du pont et aperçut une grande stèle de pierre ornée d'un distique. Le premier vers disait

: «

Le fleuve Yin est large et profond, et les âmes des morts reviennent des quatre coins du monde.

» Le second

: «

Le long pont de bois oscille et tremble, et les vertueux ont peiné pour renaître en Terre Pure.

» L'inscription horizontale disait

: «

Pont de l'Impuissance.

»

Liang Xiaole ressentit une vague d'excitation : elle était enfin arrivée au légendaire Pont de l'Impuissance !

Liang Xiaole regarda autour d'elle et constata que le pont était bien à trois niveaux, enjambant une rivière. L'eau, d'un jaune sang, grouillait d'insectes et de serpents, et une puanteur nauséabonde emplissait l'air au gré des vagues. La Rivière de l'Oubli portait bien son nom.

Le pont était plongé dans un silence absolu. Pas un bruit ne s'en dégageait. Sur le niveau supérieur, de nombreuses âmes, alignées en rangs serrés, la tête baissée, avançaient en ordre vers cette rive. À en juger par leurs expressions, les mouvements du pont ne semblaient pas les effrayer le moins du monde.

Il y avait aussi des fantômes dans la couche intermédiaire, mais ils étaient éparpillés, un seul tous les longs intervalles.

La couche inférieure était presque vide. De temps à autre, une âme errante émergeait. Elle ne s'éloignait pas avant d'être entraînée dans l'eau par des fantômes surgissant du Fleuve de l'Oubli, suivi d'un cri glaçant puis du silence.

Il semblerait que la légende du Pont de l'Impuissance, avec ses trois niveaux (le niveau supérieur étant réservé à ceux qui ont accompli de bonnes actions, le niveau intermédiaire à ceux qui ont été à la fois bons et mauvais, et le niveau inférieur à ceux qui ont commis le mal), soit fondée. Si l'on se fie au nombre de personnes (fantômes) présentes à chaque niveau, on constate qu'il y a encore plus de bonnes personnes que de mauvaises dans le monde des humains, certaines à la fois bonnes et mauvaises, et très peu de personnes véritablement mauvaises.

Avec un soupir, Liang Xiaole se ressaisit et s'avança sur le Pont de l'Impuissance, se dirigeant dans cette direction.

C'est assez étrange, en fait. Bien que le pont paraisse branlant et sur le point de s'effondrer, il est en réalité parfaitement stable et on peut y marcher sans aucune vibration.

Il a fallu environ dix minutes pour atteindre l'autre côté.

Il y avait manifestement plus de fantômes sur cette rive que sur la précédente, et plusieurs d'entre eux semblaient plutôt énergiques et bruyants. Ils n'avaient probablement pas encore goûté à la soupe Meng Po.

Liang Xiaole soupira soudain : « Peu importe l'intensité de l'amour ou de la haine dans une vie passée, sur ce Pont de l'Impuissance, les pas restent fermes et inébranlables. Le cœur est immobile comme un miroir. Le cœur est lourd comme une pierre. De l'autre côté du pont, règne le silence, car le cœur est mort, et les souvenirs de la vie passée se sont perdus ; de ce côté-ci, ce sont des lamentations douloureuses, car le cœur est bouleversé, et les liens qui l'unissent ne peuvent être oubliés. »

À l'entrée du pont se trouvait une table de pierre sur laquelle reposait un seau, entouré de plusieurs bols. Une vieille femme en haillons se tenait là, le visage impassible et le dos courbé, tenant un bol à soupe cassé. Elle le tendait à chaque fantôme qui passait avant de prendre le suivant.

Le fantôme qui avait bu la soupe posa le bol sur le coin de la table en pierre puis s'éloigna sans se retourner.

Voici la légendaire soupe Meng Po.

La « Soupe de Meng Po » est une légende ancienne. Elle raconte que les êtres humains se réincarnent sans cesse et que la fin d'une vie n'est que le début de la suivante. Ceux qui se réincarnent à l'infini ne peuvent conserver aucun souvenir de leurs vies antérieures, car tous boivent la Soupe de Meng Po sur le Pont du Désespoir avant de se réincarner, oubliant ainsi leurs vies passées. Par conséquent, traverser le Pont du Désespoir est la dernière fois qu'une personne conserve des souvenirs de sa vie présente. À cet instant, beaucoup s'accrochent encore à des souhaits inassouvis de leurs vies passées, tout en comprenant profondément que ces souhaits resteront à jamais vains, et laissent alors échapper un long soupir. C'est aussi pourquoi ce pont reliant les différents cycles de réincarnation est appelé le Pont du Désespoir.

La soupe Meng Po, également connue sous le nom d'eau de l'oubli de l'amour ou de poudre de l'oubli des soucis, serait faite à partir des larmes versées par une personne tout au long de sa vie.

De leur vivant, tous versent des larmes : de joie, de tristesse, de douleur, de haine, d'inquiétude, d'amour. Meng Po recueille leurs larmes une à une, les fait bouillir pour en faire une soupe, et lorsqu'ils quittent le monde des humains pour rejoindre le Pont de l'Impuissance, elle les force à la boire. Ainsi, ils oublient les amours, les haines et les chagrins de leur existence et peuvent accéder aux six royaumes en toute pureté, pour renaître en immortels, en humains ou en animaux.

Pour ceux qui refusent d'effacer leurs souvenirs de vies antérieures et de boire la soupe Meng Po, Meng Po a des moyens de les persuader de la boire. Dans la vie antérieure de Liang Xiaole, il existait une courte histoire où des fantômes recevaient une potion altérant l'esprit

:

La légende raconte qu'un érudit, refusant de boire la soupe Meng Po (la soupe de l'oubli), errait autour du pont Naihe, espérant trouver un autre moyen de le traverser. Soudain, il aperçut une vieille femme à l'air bienveillant, debout à une porte, qui lui faisait signe. L'érudit la suivit en haut des marches et entra.

La cour était ornée de poutres sculptées et de chevrons peints, de balustrades vermillon et de maçonnerie de pierre ; à l'intérieur de la maison, le mobilier était exquis et luxueux, avec des rideaux de perles et de jade, et une grande table sculptée dans le jade dans le hall.

Après que le lettré fut entré dans la maison, la vieille femme appela trois jeunes filles, Meng Jiang, Meng Yong et Meng Ge. Toutes trois étaient vêtues de jupes rouges et de chemisiers à manches vertes, chacune aussi belle qu'une fleur, et elles appelèrent le lettré à voix basse, essuyant le tapis et l'invitant à s'asseoir.

Une fois le lettré assis, une servante lui apporta le thé. Trois belles femmes l'entourèrent, lui offrant chacune une tasse de thé de leurs doigts fins. Les bagues de jade tintèrent doucement et un délicieux parfum embaumait l'air. Dans un tel cadre, il était bien difficile de refuser de boire.

Le savant avait à peine pris la tasse de thé qu'il se sentit pris de vertiges. Il en prit une petite gorgée et la trouva incroyablement rafraîchissante et désaltérante, si bien qu'il la but d'un trait. Lorsqu'il eut fini, il remarqua une cuillère à soupe de sédiments boueux au fond de la tasse. Levant les yeux, il découvrit que la femme autrefois belle et charmante et la vieille femme s'étaient transformées en squelettes raides et inanimés.

Le savant, sous le choc, se leva précipitamment et sortit. Il constata que les poutres sculptées et les chevrons peints n'étaient plus que du bois pourri, comme s'il se trouvait au milieu de nulle part. Il ne comprenait pas comment il était arrivé là.

Alors que le savant était pris de panique et souffrait atrocement, il poussa soudain un cri et tomba à terre, redevenant un minuscule nourrisson qui ne savait rien.

Liang Xiaole était une voyageuse temporelle, elle n'avait donc pas traversé le Pont de l'Impuissance, ni bu ou reçu de soupe Meng Po, conservant ainsi les souvenirs de sa vie passée.

Liang Xiaole ne put s'empêcher de se sentir incroyablement chanceuse. Elle se retourna et se dirigea vers le pied du pont.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147