Tempering the soul - Chapter 438

Chapter 438

Zhang Changjiang était pressé et n'avait pas le temps d'écouter les divagations du taoïste ; il l'ignora donc et se retourna pour partir.

Le prêtre taoïste derrière lui dit : «

De nombreux fantômes rôdent dans les profondeurs des montagnes

; si vous trouvez une corde qui pend, relevez-vous vite. N'ayez pas peur des mauvais esprits et des démons féroces

; ceux qui portent des chaussures à l'intérieur sont sages. Je loge à l'auberge Fenglai de cette ville depuis deux jours. Si vous avez le moindre problème, vous pouvez revenir me voir.

»

Zhang Changjiang l'ignora, pensant : « Ce prêtre taoïste est soit un fou, soit un flagorneur opportuniste. Il a dû voir que je suis le descendant d'un héros national, et c'est pourquoi il recourt à des méthodes aussi méprisables pour s'approcher de moi et obtenir ma reconnaissance. » Sur ce, il fit demi-tour et quitta la ville sans se retourner. Il comptait atteindre la ville suivante pour y passer la nuit, et après une journée de marche supplémentaire, il pourrait rejoindre la demeure de son père, Zhang Jingfeng.

Cependant, le temps se gâta. Au passage d'une montagne, un épais brouillard se leva, si dense que la visibilité ne réduisait plus qu'à trois ou cinq mètres. Arrivés à une bifurcation, Zhang Changjiang s'égara et choisit un sentier de montagne plus large pour poursuivre sa route.

Il marcha longtemps dans l'épais brouillard, mais ne parvint toujours pas à sortir de la montagne. À la tombée de la nuit, le brouillard persistait.

S'il campait dans cette nature sauvage et désolée, il serait certainement attaqué par des animaux sauvages pendant la nuit. Juste au moment où il s'inquiétait de cela, il entendit soudain ce qui ressemblait à une cloche sonnant de la montagne.

Il était fou de joie, pensant : « Il doit y avoir un temple sur la montagne. » Les temples permettent généralement aux voyageurs de passer la nuit et offrent même un repas végétarien gratuit. Affamé, assoiffé et épuisé, il avait depuis longtemps oublié les paroles du prêtre taoïste et suivit le son de la cloche.

Effectivement, après avoir marché un peu, il aperçut un petit temple à flanc de montagne. Quatre ou cinq moines l'accueillirent et lui trouvèrent un endroit où loger dans une pièce attenante.

Après avoir gravi la montagne toute la journée, Zhang Changjiang était effectivement épuisé et se coucha tôt.

Zhang Changjiang ignorait que le danger s'approchait lentement de lui.

Zhang Changjiang avait la vie dure. Il dormait lorsqu'il fut brusquement tiré du sommeil par le froid. Encore à moitié endormi, il attrapa la couverture et se recouvrit. Aussitôt couvert, une forte odeur de renfermé lui emplit les narines, l'empêchant de se rendormir. En regardant la couverture, qui était impeccable lorsqu'il avait dormi, il constata qu'elle était désormais moisie et couverte de mildiou.

Zhang Changjiang eut la nausée et rejeta la couverture d'un coup de pied. Soudain, il remarqua quelque chose qui pendait de la poutre du plafond et qui se balançait devant lui. Cela s'affaissait lentement vers le bas.

En y regardant de plus près, il fut immédiatement terrifié

: c’était clairement une corde qui pendait

! Et elle s’étendait lentement vers lui

!

Zhang Changjiang était si terrifié qu'il n'osait pas faire le moindre bruit. Soudain, il se souvint des paroles d'un vieux taoïste

: «

De nombreux fantômes rôdent dans les profondeurs des montagnes et les maisons cachées. Si tu aperçois une corde qui pend, relève-toi vite. N'aie pas peur des mauvais esprits et des démons féroces. Un sage met ses chaussures à l'envers.

» Aussitôt, il sauta du lit et enfila ses chaussures à l'envers.

L'endroit était tellement sinistre que Zhang Changjiang n'osa pas s'attarder davantage ; il prit immédiatement ses affaires et s'enfuit.

Plus étrange encore, en sortant du temple, j'ai eu l'impression qu'il y avait du brouillard, mais en un instant, le brouillard a soudainement disparu et la lune est apparue.

Zhang Changjiang jeta un dernier coup d'œil dans le temple et fut aussitôt horrifié

: au clair de lune, le temple était méconnaissable

! Il n'en restait que des ruines, délabrées et inhabitées depuis longtemps. De plus, cinq cadavres pendaient raides dans le couloir. Ils étaient vêtus de robes de moines, ce qui indiquait qu'il s'agissait de moines.

Zhang Changjiang fut si effrayé qu'il trébucha et dévala la montagne en courant. Ce n'est qu'alors qu'il réalisa que le prêtre taoïste était un homme très compétent, et il revint donc le soir même.

Le lendemain, au lever du soleil, Zhang Changjiang trouva le prêtre taoïste à l'auberge Fenglai.

Voyant l'air de Zhang Changjiang, le prêtre taoïste comprit immédiatement ce qui se passait. Après avoir écouté le récit haletant de Zhang Changjiang, le vieux taoïste lui dit : « Il s'agit très probablement d'un puissant démon qui a pris le pouvoir sur la montagne. Ces moines ont sans doute été tués par lui. Les démons se concentrent généralement sur une seule chose à la fois ; une fois qu'ils ont jeté leur dévolu sur quelqu'un, ils trouveront assurément un moyen de lui nuire. Ton visage est pâle et tu as l'air féroce ; est-ce là la cause ? »

Zhang Changjiang s'agenouilla aussitôt devant le prêtre taoïste, le suppliant de lui sauver la vie.

Le prêtre taoïste dit à Zhang Changjiang

: «

Ce démon maîtrise l’art du mirage pour tromper l’œil, afin que nul ne puisse discerner sa véritable apparence. De plus, il reviendra certainement te nuire cette nuit. Voici ce que nous allons faire

: tu restes ici cette nuit, et s’il revient, je m’en occuperai.

»

Après avoir dit cela, il remit à Zhang Changjiang un talisman jaune et lui conseilla de le garder sur lui la nuit. Il laissa le reste à Zhang Changjiang

; il avait ses propres méthodes.

Zhang Changjiang accepta le talisman jaune et remercia chaleureusement le prêtre taoïste.

Rien ne s'est passé pendant la journée.

À la tombée de la nuit, Zhang Changjiang, incapable de trouver le sommeil, serrait contre lui le talisman jaune. La pensée du démon venant lui faire du mal cette nuit-là le terrifiait et le faisait trembler de tous ses membres. Malgré la présence du prêtre taoïste juste à côté, rien n'y fit.

Zhang Changjiang ne pouvait pas dormir la nuit.

Peu après minuit, la porte s'ouvrit d'elle-même et une bourrasque d'air froid s'engouffra, effrayant Zhang Changjiang à en mourir. Il tremblait de peur. Mais le taoïste lui avait ordonné de ne pas bouger ni de faire le moindre bruit, quoi qu'il arrive. Il n'eut donc d'autre choix que de se recroqueviller dans son lit et de rester allongé là.

Le froid se faisait plus intense et plus pressant, comme s'il allait le congeler.

Soudain, un cri retentit depuis l'entrée : « Vite, vite, comme l'ordonne la loi !!! » C'était le prêtre taoïste qui avait crié.

Soudain, le talisman jaune que portait Zhang Changjiang s'illumina d'une vive lumière, et le froid qui émanait de lui s'estompa. En un clin d'œil, le prêtre taoïste franchit la porte en trombe, la claqua, puis se taillada la paume d'un coup de dague, projetant le sang jaillissant vers la fenêtre…

Pris de panique, Zhang Changjiang constata que la goutte de sang semblait figée dans l'air, immobile devant la fenêtre.

En un instant, les gouttelettes de sang en suspension se remirent à flotter dans la pièce, tantôt devant la fenêtre, tantôt derrière la porte, tantôt dans un coin, comme si elles se cachaient de quelque chose.

Le regard du prêtre taoïste suivit la goutte de sang. Lorsqu'elle fut tout près, il s'écria

: «

Vite, vite, comme l'ordonne la loi

!

» et y apposa un talisman jaune.

Après plusieurs cris, un singe gisait au sol, se convulsant – le monstre qui pouvait disparaître.

Dès lors, Zhang Changjiang devint un bon ami du prêtre taoïste.

Ce prêtre taoïste était Banxian, un Tang postérieur.

La bienveillance de Tang Banxian envers la famille Zhang ne s'arrête pas à Zhang Changjiang lui-même. C'est également Tang Banxian qui a sauvé la vie du fils de Zhang Changjiang, Zhang Jinguo.

Quand son fils Zhang Jinguo eut huit ans, il était très turbulent, passant son temps à grimper et à jouer. Bien que Zhang Changjiang désapprouvât les bêtises de son fils, il y avait un dicton qui disait

: «

Un garçon turbulent est une bonne chose, une fille turbulente est intelligente

», et il continuait donc à choyer son fils.

Un jour, Xiao Jinguo tomba d'un arbre alors qu'il y grimpait pour voler des œufs d'oiseaux. Il se transperça la gorge et mourut sur le coup. Plusieurs médecins furent appelés, mais aucun ne put le sauver. Ils conseillèrent à Zhang Changjiang d'accepter la perte et de préparer les funérailles de son fils.

Zhang Changjiang ne pouvait tout simplement pas accepter cette réalité : un enfant vif et énergique, tombé et disparu ?! Son fils n'avait que huit ans !

Zhang Changjiang ne se laissait pas abattre. Il enfourcha un cheval et parcourut plus de 30 kilomètres à toute allure pour aller chercher son ami Tang Banxian.

Après avoir examiné le corps de Xiao Jinguo, Tang Banxian dit à Zhang Changjiang : « L'âme de l'enfant a bel et bien quitté son corps et a été emportée aux enfers par l'Impermanence Noire et Blanche. Cependant, il n'est pas impossible de le sauver. »

En apprenant que son fils pouvait encore être sauvé, Zhang Changjiang s'est empressé de dire : « Donnez l'ordre. Quel qu'en soit le prix, je sauverai mon fils. »

«

Un voyage aux enfers pour trouver une âme

», a déclaré Maître Tang.

Zhang Changjiang fut surpris d'apprendre cela. Ayant eu des contacts fréquents avec Tang Banxian, il connaissait un peu le monde surnaturel. Il savait que « traverser le monde souterrain » signifiait pour l'esprit d'un chaman (ou sorcier) y pénétrer pour accomplir des rituels. « Rechercher une âme » signifiait ramener l'âme d'une personne du monde souterrain. Ces choses étaient régies par les « autorités du monde souterrain », et tout était prédéterminé, orchestré par le Ciel. Ces autorités étaient les dieux qui contrôlaient la vie et la mort. Quiconque s'y opposait s'exposait à un châtiment sévère, sa cultivation était fortement réduite et le destin de sa descendance s'en trouvait affecté. La volonté de Tang Banxian de défier le Ciel en « traversant le monde souterrain pour rechercher une âme » afin de sauver son fils était une preuve suffisante de sa sincérité.

Zhang Changjiang fut émue aux larmes.

Maître Tang réussit son « voyage spirituel » et sauva son fils, Zhang Jinguo. Dès lors, leur relation s'approfondit.

Bien sûr, si Tang Banxian cherchait à s'attirer ses faveurs, c'était sans doute en partie grâce à ses relations avec des personnalités influentes. Après tout, le vieil homme était un héros national, titre honorifique décerné par l'empereur, et occupait alors une position importante hors de la capitale.

Après s'être retiré dans sa ville natale, le vieux Zhang Jingfeng traita Maître Tang comme un hôte de marque, et les deux hommes discutaient souvent ensemble des écritures et des doctrines bouddhistes. À plusieurs reprises, lorsque Zhang Jingfeng fut gravement malade, Maître Tang le guérit grâce à sa magie. Cette configuration feng shui avait également été conçue par Maître Tang, qui l'avait enseignée à son disciple Bai Dazhu. Les adultes et les enfants de la famille Zhang considéraient tous Maître Tang comme leur divinité protectrice, s'en remettant à lui pour tout, du plus petit au plus grand. (À suivre. Si vous appréciez ce travail, abonnez-vous et faites un don. Votre soutien est ma plus grande motivation.)

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147