Tempering the soul - Chapter 524

Chapter 524

Yang Tingguang continua d'avancer en suivant la balle, perdu dans ses pensées.

Au fil de leur promenade, trois petites maisons apparurent à leur vue. À l'intérieur, la lumière était allumée et l'on entendait le bruit du filage du coton.

La pelote de laine tourna au coin d'un virage et roula vers les trois cabanes.

Yang Tingguang a suivi de près.

Une fois la pelote de laine arrivée dans la cabane, la laine a été nettoyée.

Lorsque Yang Tingguang entra dans la pièce, il vit la jeune fille qui avait porté de l'eau pendant la journée assise sur le kang (un lit de briques chauffé) en train de filer du coton.

Lorsque la jeune fille aperçut Yang Tingguang, elle cessa immédiatement de tourner sur elle-même, se leva et s'exclama joyeusement : « Ah, vous êtes venu ! » Son attitude durant la journée était complètement différente de celle qu'elle avait auparavant ; elle était comme une toute autre personne.

Fou de joie, Yang Tingguang n'oublia pas de vérifier son identité. Il demanda précipitamment : « Excusez-moi, jeune fille, votre nom de famille est-il Liu et votre prénom Yiyi ? »

Chapitre 429 du texte principal

: Chacun trouve sa place, les saules se balancent (deuxième partie)

Interrogée, Liu Yiyi acquiesça et dit : « Oui. Mon nom de famille est Liu et mon prénom Yiyi. Si je ne vous ai pas parlé durant la journée, c'est parce que cette forêt est maudite. Si je vous avais parlé et que vous n'aviez pas eu le courage ou la capacité de me retrouver, vous seriez mort. Nombreux sont les jeunes hommes qui y sont entrés et qui ont péri ainsi. Si je vous avais ignoré et que vous aviez abandonné, vous auriez peut-être encore une chance de survivre. »

« Je vois », dit Yang Tingguang avec soulagement. « Alors pourquoi m'avez-vous jeté trois fils tricolores ? »

« Ceci est aussi un indice pour toi. Les trois fils sont le seul moyen de me trouver. Si tu es perspicace et que la chance te sourit, tu découvriras le secret et viendras à ma rencontre. Sinon, tu les verras comme trois simples fils de coton, tu les ignoreras ou tu les jetteras. Alors tu ne me trouveras jamais. »

Yang Tingguang acquiesça. Il pensa : « C’est tout à fait exact. Sans les indications de Lianpeng, je n’aurais jamais pensé à cet endroit. »

Liu Yiyi poursuivit : « Puisque vous êtes venu me chercher, notre rencontre était inévitable. Ceux qui parviennent à trouver cet endroit sont extrêmement rares, de véritables héros. Je suis donc très heureuse de vous voir, heureuse de votre courage et de votre audace. »

En entendant les paroles de Liu Yiyi, Yang Tingguang sut qu'elle était tombée amoureuse de lui. Il demanda timidement : « Puisque nous sommes dans une forêt maudite, pourquoi ne pas nous enfuir et vivre une vie insouciante ? »

Liu Yiyi réfléchit un instant, puis regarda Yang Tingguang et dit : « Avec nos capacités, sortir de la forêt ne devrait pas poser de problème. Cependant, une fois hors de la forêt, ma magie disparaîtra. Je redeviendrai alors une simple fille, et nos vies devront recommencer à zéro. »

Yang Tingguang, perplexe, demanda précipitamment : « Comment puis-je éviter de tout recommencer à zéro ? »

Liu Yiyi a dit : « De l'extérieur, cet endroit ressemble à une grande famille avec une hiérarchie entre jeunes et vieux. Mais il n'y a pas de véritables liens familiaux. Il n'y a que malédiction et être maudit. Celui qui maudit est tout-puissant, dominant tout, tandis que celui qui est maudit est à jamais son esclave, contrôlé par lui. »

« Le groupe de grandes maisons en briques et en tuiles que vous avez aperçu en entrant dans les bois est la demeure des damnés. Le manoir où je suis entré est la résidence du plus grand damné. Nous l'appelons tous maître. »

« Dans la maison du maître, il y avait beaucoup de bijoux en or et en argent qu'ils pouvaient dilapider. »

«

Vous savez, une malédiction est une prière aux dieux, une malédiction et une autre. Les deux peuvent être brisées et échangées. Cela dépend de qui est le plus fort. Si vous parvenez à briser la malédiction ici, cette forêt, ainsi que les trésors d'or et d'argent de la maison du maître, nous appartiendront.

»

En entendant cela, Yang Tingguang pensa : « Belles femmes et bijoux… n’est-ce pas le dénouement parfait des contes de fées ? » À l’idée du retour de Feng Liangcun dans son domaine ancestral, de son mariage avec une femme magnifique et de l’héritage d’une immense fortune qui ferait de lui un magnat du jour au lendemain, il ne put s’empêcher d’être tenté. Il se demanda alors : « Comment puis-je briser cette malédiction ? »

Voyant l'intérêt de Yang Tingguang, Liu Yiyi en fut secrètement ravie. Elle s'exclama avec enthousiasme : « Il te suffit d'avoir du courage et de l'audace ; je t'apprendrai le reste. »

Yang Tingguang a dit : « Très bien ! J'écouterai tout ce que vous direz. Je ferai tout ce que vous me direz. »

Liu Yiyi ajouta : « Ils ont déjà découvert ce que tu as fait aujourd'hui. Si nous ne sortons pas ce soir, quelqu'un viendra te donner des ordres demain. Ils te tueront en secret pendant que tu travailles. Quoi qu'ils te fassent faire, tu dois m'en informer à l'avance, et je t'apprendrai à te défendre. »

Yang Tingguang hocha la tête et en prit note mentalement.

Comme Liu Yiyi l'avait prédit, à l'aube, un serviteur appela Yang Tingguang dans la cour où Liu Yiyi était entré la veille. Un vieil homme lui dit : « Nous ne tolérons pas les oisifs ici. Puisque tu es là, tu dois travailler. Voici ce que nous allons faire : nous manquons de bois. Va abattre ce grand robinier qui se trouve à l'est du chemin, à l'extérieur de la porte. » Puis il lui tendit une longue épée.

Yang Tingguang se souvint des instructions de Liu Yiyi et les lui rapporta à son retour. Liu Yiyi attrapa la longue épée des mains de Yang Tingguang, puis la jeta furieusement au sol. L'épée rebondit plusieurs fois et se transforma en un long ver.

Liu Yiyi fit un geste de la main et le serpent s'enfuit. Elle fixa longuement Yang Tingguang avant de dire

: «

Je te donne ma hache. Tu dois abattre ce caroubier en trois coups, puis faire demi-tour et revenir en courant.

»

Yang Tingguang prit la hache et la pesa dans sa main. Elle pesait au moins vingt kilos, et sa lame était brillante et extrêmement tranchante.

Yang Tingguang sortit, une hache à la main. Arrivé au pied du robinier, il se mit en position et frappa trois fois avec la hache, puis fit demi-tour et s'enfuit. Il sentit le sol trembler derrière lui, puis un craquement retentit, comme si l'arbre s'était effondré.

Yang Tingguang courut vers Liu Yiyi d'un seul trait. Liu Yiyi dit joyeusement : « Personne n'a jamais réussi à l'abattre en trois coups. Ce n'est pas un simple robinier, c'est le gardien de la porte du maître. Maintenant, il nous sera plus facile de sortir. »

Yang Tingguang baissa les yeux et vit que son corps était couvert de sang.

Yang Tingguang venait de se changer lorsque le serviteur revint l'appeler. Cette fois, le vieil homme lui conseilla de rendre visite à sa famille

: «

Puisque tu vas vivre ici, tu ne peux pas rester sans nouvelles de tes proches. Aujourd'hui, va rendre visite à son oncle à l'ouest.

»

Yang Tingguang est revenu et l'a dit à Liu Yiyi.

Liu Yiyi soupira et dit : « Il semble que le maître veuille vraiment te tuer. Mais n'aie pas peur. Prends ces cent œufs, un sac de farine et un paquet de fard à joues. Quand tu seras presque devant sa porte, dépose les œufs un à un, jusqu'à atteindre l'encadrement. Une fois à l'intérieur, quoi qu'il te propose à manger, ne touche à rien. Dès que tu verras son expression changer, enfuis-toi. À peine dehors, casse un œuf d'un coup de pied. S'il te poursuit encore, jette-lui la farine. S'il te poursuit encore, jette-lui le fard à joues. »

Yang Tingguang prit les objets et partit. Après avoir marché un moment vers l'ouest, il aperçut une maison. Arrivé non loin de celle-ci, il déposa un œuf à chaque pas. Une fois les cent œufs déposés, il arriva devant la porte.

Yang Tingguang frappa à la porte et un vieil homme trapu et de petite taille apparut. En voyant Yang Tingguang, il dit

: «

Entrez.

» Une fois à l’intérieur, il demanda

: «

Avez-vous soif

? Je vais vous faire bouillir de l’eau.

» Yang Tingguang répondit aussitôt

: «

Je n’ai pas soif.

» Après un moment, il demanda de nouveau

: «

Avez-vous faim

? Je vais vous préparer quelque chose.

» Yang Tingguang répondit encore

: «

Inutile, je n’ai pas faim.

» Après s’être assis un moment, Yang Tingguang dit

: «

Mon maître m’a envoyé vous voir. Je vais lui dire que vous vous portez bien, pour le rassurer.

»

Le vieil homme changea soudain d'expression et dit : « Tu as corrompu ma nièce ; tu ne rentreras pas chez toi. »

Se souvenant des paroles de Liu Yiyi, Yang Tingguang fit demi-tour et courut dehors. Une fois dehors, il se retourna et vit que le vieil homme s'était transformé en un scorpion géant, long comme une perche, le ventre courbé vers le haut lorsqu'il émergea.

Yang Tingguang sortit en courant et, suivant les instructions de Liu Yiyi, donna des coups de pied dans un œuf à chaque pas, les brisant un à un. Dès qu'un œuf se brisait, il se transformait instantanément en un grand coq rouge feu qui chargeait le scorpion.

Yang Tingguang pensa : « C'est génial ! Les poulets peuvent manger des scorpions. »

Après avoir couru une centaine de pas, Yang Tingguang avait donné des coups de pied dans une centaine d'œufs, les cassant net. Se retournant, il vit que le gros scorpion était incroyablement féroce

; le coq n'avait pas réussi à le vaincre et il se lançait de nouveau à sa poursuite. Voyant qu'il était sur le point de le rattraper, Yang Tingguang lui jeta rapidement le sac de farine.

La farine se transforma instantanément en une imposante montagne enneigée, bloquant le passage du scorpion.

Yang Tingguang pensa : « Cette fois, le scorpion ne pourra pas passer. Les scorpions ont peur du froid et hibernent en hiver. »

Mais en y regardant de plus près, le scorpion sortit de la neige et se remit à les poursuivre.

Yang Tingguang lança rapidement le sachet de rouge à lèvres sur le scorpion. Soudain, un immense brasier rougeoyant jaillit du sol. Le scorpion se débattit un instant avant de périr brûlé vif.

Yang Tingguang est revenu en courant et, après avoir vu Liu Yiyi, a raconté tout l'incident en détail.

Liu Yiyi dit : « Ce démon scorpion est le second du clan. L'aîné, qui est aussi le maître, t'a envoyé là-bas pour que ce dernier te tue. Mais tu l'as tué. Le maître (l'aîné) ne laissera pas cela impuni et te tuera sans pitié, même pour moi. Voici ce que je vais faire : je te donnerai un arc et une flèche acérée. Cache-les derrière ton dos. Dans quelques instants, un serviteur viendra te chercher. Dès que tu verras le maître (l'aîné), tu devras l'abattre d'une flèche fulgurante. La moindre erreur sera fatale. »

Après avoir fini de parler, Liu Yiyi réfléchit un instant puis dit : « Une fois le boss vaincu, toute la forêt sera libérée de la malédiction. Cependant, une fois la malédiction levée, ma magie disparaîtra également. Désormais, je redeviendrai une fille ordinaire. »

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147