Tempering the soul - Chapter 42

Chapter 42

Ну и что, если она красивая? Они растоптают это милое личико и покажут этим мужчинам, ослепленным ее красотой, что настоящие звезды этого банкета Цюнхуа — это они...

Мо Янь украдкой наблюдала за всеми взглядами и пристальными взглядами, не воспринимая всерьез этот небольшой банкет Цюнхуа. Сегодня она, Дунфан Нинсинь, прославит династию Тяньли от имени Мо Янь…

(Появление Нинсинь было таким крутым, правда? А Цай давно хотела это сделать… А ещё у А Цай сегодня свидание, и ей нужно выглядеть на все сто, поэтому она идёт в спа-салон. А Цай ненадолго исчезнет… Эх, Новый год такой напряжённый.)

095 Вопрос

«Девятый принц, король Северного двора, король Южного двора». Глава семьи Мо не обращал внимания на изумление и зависть толпы. Ее дочери либо держались в тени, либо, решив занять видное место, гарантировали себе славу.

«Госпожа». По какой-то причине Ли Хаонань, Ли Мобэй и Ли Моюань одновременно встали и ответили на приветствие с уважением, подобающим младшим, задумчиво разглядывая Мо Яня, одетого в белое.

Ли Хаонань и Ли Моюань одновременно подумали, что на этот раз Мо Янь сыграла слишком удачно. Если бы они не видели, как она раньше притворялась глупой, они бы подумали, что она действительно изменила свою внешность, хотя им становилось все труднее в это поверить…

Видя, что трое самых гордых мужчин династии Тяньли относятся к ней, пожилой женщине, с уважением, подобающим младшим, старый предок не мог перестать улыбаться.

«Хе-хе, почему бы вам всем не прийти и не выразить почтение Его Высочеству Принцу и двум королям?» Улыбку в его глазах невозможно было скрыть. Скромный подход семьи Мо к ведению домашнего хозяйства не означал, что они не любили возможности похвастаться.

«Приветствую вас, Девятый принц, Король Северного двора, Король Южного двора». Четыре голоса произнесли в унисон, одновременно поклонившись. Только Мо Янь стоял и лишь слегка кивнул, насмешливо глядя на Ли Моюаня.

Любого, кто осмелился бы так грубо обращаться с ними тремя, тут же обезглавили бы. Однако, похоже, все трое совершенно не обратили внимания на поведение Мо Яня. В их глазах это был тот самый Мо Янь, которого они знали. Если бы он им поклонился, они бы почувствовали себя неловко.

Все трое не сводили глаз с Мо Янь и ясно видели насмешливый взгляд в ее глазах, когда она смотрела на Ли Моюаня.

Выражения лиц Ли Моюаня и Ли Хаонаня изменились. В этот момент они больше не могли обманывать себя. Молодая госпожа из семьи Мо не только пришла в себя, но и действительно стала совсем другим человеком. Ее растерянное состояние в тот день было...

"Ты меня обманула?" — вопрос вырвался из его губ, глаза были полны гнева — да, все остальное было поглощено яростью. Ли Моюань не мог поверить, что женщина его обманула.

«Что заставляет вас так говорить, Ваше Высочество?» Мо Янь не уклонилась от ответа, а ответила на вызов Ли Моюаня. Ли Мобэй, стоявший в стороне, наблюдал за всем этим с холодной улыбкой в глазах… Мо Янь, как дочь генерала Мо может быть простой девушкой? После пятнадцати лет забвения ее внезапный взлет был подобен выпрыгиванию рыбы из ворот дракона…

«Ты притворяешься дураком», — сердито стиснул зубы Ли Моюань. Если бы он увидел Мо Яня в таком состоянии в день расторжения помолвки, разве он всё равно её отменил бы?

Нет, он точно не отступит. Назовите это похотью, назовите это отвращением к глупому Мо Яню из прошлого. Если бы он знал, что под этой глупой внешностью скрывается такой холодный и отчужденный дух, он бы никогда не разорвал помолвку.

Потому что такая женщина настолько ослепительна, настолько ослепительна, что люди не могут не испытывать к ней влечения.

«Притворяешься глупой? Ваше Высочество, Мо Янь глупа уже пятнадцать лет… Пятнадцать лет, не зная ни голода, ни тепла, пятнадцать лет, когда над тобой издевались, и даже… когда тебя не любил бывший жених». Мо Янь намеренно выделила слово «бывший», чтобы напомнить Ли Моюаню об унижении, которое семья Мо пережила в тот день.

«Ты…» Ли Моюаню захотелось убить женщину перед собой, а если бы он мог, то предпочел бы целовать ее до тех пор, пока она не задохнется.

«Ваше Высочество, банкет Цюнхуа начался. Прошу прощения за мою невежливость». Грациозно повернувшись, Мо Янь развернулся и ушел, казалось, ничуть не обеспокоенный. *Ли Моюань, я заставлю тебя пожалеть о сегодняшних поступках. Ты поймешь, что упустил…*

Обернувшись, Мо Янь холодным взглядом взглянул на Ли Мобэя, короля Северного двора Ли Мобэя, короля Южного двора Ли Моюаня и принцессу Минъянь, которая из-за болезни не вышла замуж за Тяньяо. Представление вот-вот должно было начаться…

096 Талант

«Император прибыл! Императрица прибыла! Его Высочество наследный принц прибыл!» Как только Мо Янь сел, он услышал громкое объявление евнуха.

Как было принято, все встали, чтобы выразить почтение, а затем по порядку сели. Как и положено, император должен был произнести длинную речь о мире и процветании страны, но после долгого ожидания они ничего не услышали, потому что…

Император и наследный принц увидели Мо Янь, сидящую там, словно богиня, сошедшая с небес. Оба на мгновение замерли. К счастью, император привык к красавицам и просто восхищался Мо Янь, молодой и прекрасной женщиной.

«Ха-ха, у госпожи Мо необычайно красивая внучка», — сказал император с улыбкой, бросив взгляд на Ли Моюань. Этой девочке так повезло; такая красавица родилась, чтобы стать его женой.

«Благодарю Вас за Ваши похвалы, Ваше Величество. Именно благодаря тому, что отец Яньэр наблюдает за ней с небес, Яньэр наконец-то пришла в себя и больше не живет такой беспорядочной жизнью», — с большим волнением сказала старая госпожа Мо. Впервые на королевском банкете она упомянула отца Мо Янь, отдавшего жизнь за страну. Это также было сделано для того, чтобы вызвать у императора еще больше сочувствия к Мо Янь.

«Госпожа, это действительно хорошо. Теперь брат Цзиянь может покоиться с миром». И действительно, услышав, как старуха упомянула отца Мояна, взгляд императора, устремленный на Мояна, стал еще более жалким. Цзиянь — это почётное имя отца Мояна, и то, что император обратился к нему по этому имени в таком случае, показывало, что отец Мояна занимал высокое положение в сердце императора.

«Благодарю Вас за Ваши мудрые слова, Ваше Величество». Старушка быстро выразила свою благодарность, и Мо Янь тоже сделал благодарственный реверанс, а красный драгоценный камень на его лбу красиво заблестел и переливался…

Даже императрица улыбнулась и похвалила наряд Мо Яня, затем взглянула на своего сына, очарованного красотой, и горько усмехнулась… Красавица, надеюсь, ты не доставляешь хлопот, иначе, даже несмотря на великие достижения твоего отца, царская семья тебя не потерпит.

После короткого обмена любезностями Мо Янь снова затмил всех. Но что поделаешь? Если он настолько способен, то мог бы найти отца, подобного Мо Яню, того, кто обладал бы смелостью противостоять десяти тысячам человек и сам бы это испытал.

Однако в этом конкурсе им не удалось победить Мо Яня, поэтому на предстоящем шоу талантов они были полны решимости сокрушить высокомерие и отчужденность на лице Мо Яня.

Все женщины с нетерпением ждали начала конкурса талантов на банкете в Цюнхуа; они никогда еще так сильно не ждали начала этого мероприятия, как сегодня.

В отличие от женщин, мужчины очень переживали за Мо Янь. Все были свидетелями её блеска и обаяния. Однако, как и женщины, они не верили, что Мо Янь сможет проявить выдающиеся способности всего за шесть месяцев, и все хотели защитить её, словно она была их покровительницей.

В этот момент Ли Моюань успокоился. Жена, которую он хотел, должна была быть, прежде всего, талантливой, а уже потом красивой. Он, Ли Моюань, женится на женщине, не имеющей себе равных в мире. Эта никчемная Мо Янь, обладавшая лишь красотой, была ему не по душе. Ну и что, если она была высокомерной, благородной и элегантной? Он не женится на вульгарной, неграмотной женщине.

Он ждал, ждал, когда Мо Янь опозорится на предстоящем конкурсе талантов; только тогда он сможет хоть немного облегчить чувство сожаления в своем сердце…

Конечно, были и те, кто с нетерпением ждал этого события. Все четыре младших поколения семьи Мо с нетерпением ждали этого, и даже Мо Янь и Мо Цин должны были признать, что они тоже хотели показать тем, кто недооценивал семью Мо, что она собой представляет.

Наследный принц Ли Хаотянь и король Северной Англии Ли Мобэй также с нетерпением ждали этого события. Они считали, что эта женщина определенно не простодушна и что она не смогла бы проявить такую элегантность, если бы была просто красивым лицом.

Все, кто имеет право попасть на этот банкет Цюнхуа, — могущественные и богатые. Ни одна из женщин на банкете не может сравниться с Мо Янь по спокойствию и самообладанию. Это спокойствие и самообладание невозможно подделать. Ли Моюань просто боится взглянуть правде в глаза…

097 Провокация

097 Провокация

Женские таланты ограничиваются игрой на цитре, шахматами, каллиграфией, живописью и танцами, а мужские — литературой и боевыми искусствами. Банкет Цюнхуа династии Тяньли — это банкет, призванный сватовствовать и одновременно являющийся банкетом тайных соревнований. Здесь каждая женщина изо всех сил старается выделиться, чтобы завоевать славу для себя и своего клана. Аналогично, мужчины также изо всех сил стараются продемонстрировать свои таланты императору.

Разве на протяжении всей истории искусство и литература, которые изучали женщины, и боевые искусства и литература, которые изучали мужчины, не были в конечном итоге направлены на то, чтобы «продать себя» императорской семье? Хотя методы самопрезентации были разными, цель у них была одна и та же: привлечь внимание императора и с тех пор наслаждаться безграничным богатством и почестями...

На сцене все старались показать себя с лучшей стороны, надеясь сегодня продемонстрировать свои лучшие качества. Однако произошел неожиданный сюрприз: ни одна из женщин из семьи Мо не принимала участия.

Мохисты также придерживались принципа золотой середины в воспитании своих детей. Дети мохистов не были ни выдающимися, ни неполноценными. Все присутствующие знали, что семья мохистов не была ни выдающейся, ни неполноценной, и не было необходимости воспринимать их всерьез.

Женский конкурс талантов подходил к концу. Несколько женщин, показавших себя с лучшей стороны, были полны высокомерия. Однако все их взгляды обратились к женщине, которая сидела спокойно, словно божество в храме. В их глазах мелькнула искорка самодовольства. Они обменялись улыбками и кивнули друг другу.

Пять ярко одетых, красивых, элегантных и благородных женщин вышли вместе. Это были пять самых выдающихся женщин в музыке, шахматах, каллиграфии, живописи и танцах, и их целью было поставить Мо Яня в неловкое положение.

Все пятеро объединили усилия, понимая, что высказывание одного человека не только неэффективно, но и вызовет критику. Но что, если выступят все пятеро? Даже если они окажутся неправы, ну и что? Закон не наказывает массы…

Как только вышли пять прекрасных девушек, все поняли их план. Одни хотели их остановить, другие же просто хотели посмотреть представление.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147