Superpowers - Chapter 57

Chapter 57

Господин Вэй, не зная, как это описать, с трудом сглотнул и прошептал: «Она — настоящая красавица».

Губы префекта Вана слегка изогнулись в улыбке, две пряди усов были высоко подняты, а взгляд опущен вниз, разглаживая морщины вокруг глаз. Он взглянул на Ду Ю, сидевшего, скрестив ноги, в кресле напротив. Не смея отказать Ду Ю и, стремясь увидеть красавицу, он сжал кулаки и сказал: «Брат Ду, тебе есть что-нибудь еще сказать?»

Услышав, что собирается провожать гостя, Ду Юй сам не захотел уходить. Он махнул рукой и сказал: «Господин, пожалуйста, сделайте, что вам нужно. Я могу подождать здесь. После ухода мне нужно патрулировать улицы, поэтому я хотел бы еще немного поболтать».

Оказалось, что когда Ду Юй был заключен в соседнюю тюрьму, префект Чжоу по приказу герцога Ду очень внимательно за ним следил. Помимо чтения, занятий боевыми искусствами, еды, питья и справления нужды, ему было запрещено делать что-либо еще. Но префект Ван был дальновидным; он знал, что после освобождения Ду Юй, скорее всего, не только забудет строгую дисциплину префекта Чжоу, но и будет негодовать на него за то, что тот его держал взаперти.

Он был проницательным спекулянтом, что позволило ему постепенно продвигаться по служебной лестнице в префектуре Интянь в условиях неоднократных потрясений. Изначально он намеревался извлечь выгоду из сложившейся ситуации в долгосрочной перспективе, и, будучи заместителем префекта Чжоу, часто тайно передавал Ду Ю эротические романы и эротические иллюстрации, чтобы удовлетворить свои желания. Ду Ю, раздраженный постоянными придирками наставника, был молодым человеком лет двадцати с небольшим, которому нравились подобные вещи. Получив их, он считал префекта Вана близким другом. Теперь же он сам работал патрульным в префектуре Интянь, и в свободное время любил поболтать с префектом Ваном.

Видя, что Ду Юй не желает уходить, и опасаясь, что красавица будет ждать слишком долго, префект Ван сказал господину Вэю: «В таком случае, пусть госпожа Су подождет внизу, а молодая леди поднимется к вам».

Услышав это, господин Вэй вышел.

Затем префект Ван извиняюще улыбнулся Ду Ю и сказал: «Это старая сваха знала, что моя жена больна, и настояла на том, чтобы найти мне наложницу. Вы знаете, что семья моей жены очень ревнивая, и мы не могли позволить этой новости распространиться где-либо еще, поэтому мы привезли ее сюда, чтобы она сама выбрала нам наложницу».

Заинтригованный, Ду Юй пододвинул стул и сел рядом с префектом Ваном, сказав: «В таком случае, как насчет того, чтобы я стал вашим советником?»

На улице господин Вэй передал сообщение, что Чжэньшу следует подняться одной, что сильно встревожило бабушку Су. Оказалось, она давно не видела магистрата Вана, потому что не объяснила обеим сторонам разницу между ролью жены и наложницы, опасаясь, что слишком много слов вызовет проблемы. Сегодня она пришла в качестве посредника, надеясь расположить к себе Чжэньшу, но не сообщив ей, что пришла, чтобы найти себе пару.

Услышав, что префект княжеской резиденции приказал Чжэньшу подняться одной, она поспешно последовала за ним, сказав: «Как я могу отпустить ее одну? Я пойду с вами».

Господин Вэй попытался остановить бабушку Су и приказал двум посыльным из ямэня поднять копья и преградить ей путь, сказав: «В ямэне есть и другие гости. Если бабушка Су пойдет туда, это будет неуместно».

Тетя Су внизу была в панике, опасаясь, что Чжэньшу узнает, что причиной шума стало желание женщины стать наложницей, а также боясь, что магистрат Ван узнает, что женщина не хочет в будущем обвинять его. Она сильно потела.

Когда Чжэньшу поднималась по лестнице, господин Вэй догнал её, распахнул дверь одной из комнат и сказал: «Входите, пожалуйста, юная леди».

Чжэньшу вошла в комнату, неся картину. Из-за яркого света, льющегося из окна с одной стороны, она не увидела двух человек, сидящих за столом в глубине комнаты. Она отошла на расстояние, сложила руки ладонями и сказала: «Могу я спросить, кто из господинов желает посмотреть каллиграфию и картину?»

Когда префект увидел, что девушка одета в небесно-голубую длинную куртку с узкими рукавами и белоснежную юбку, она предстала во всей красе: высокая и грациозная, с лебединой шеей и светлой кожей. Она была настоящей красавицей. Он не мог перестать улыбаться и сказал Ду Ю: «Смотри, она даже кое-что с собой принесла».

Ду Юй внимательно осмотрел вошедшую женщину, затем резко сел на стуле. Префект Ван быстро отвел его в сторону и сказал: «Брат Ду, пожалуйста, садитесь».

Затем он указал на стул в первом ряду и сказал: «Пожалуйста, садитесь, юная леди».

Чжэньшу увидела, что у края стола стоял только стул с круглой спинкой, и что на неё смотрит Ду Юй, которого она не видела несколько лет. Она подумала про себя: «Я так старалась избегать его, но никак не ожидала столкнуться с ним здесь». Внезапно в её сердце возникло беспокойство, но, будучи искушенной молодой женщиной, она подошла и грациозно села. В этот момент префект Ван спросил: «Я слышал, что вы внучка господина Суна?»

Чжэнь Шу сказал: «Верно».

Затем префект спросил: «Вы читали какие-нибудь книги?»

Чжэньшу услышала, что его вопрос прозвучал несколько странно, но все же ответила: «Я читала «Четыре книги» и «Пять классических произведений», а также труды различных философов».

Префект Ван покачал головой и сказал: «Добродетель женщины заключается в отсутствии у неё таланта; ей следует меньше читать».

Затем он указал на ее свободные ноги и сказал: «Почему твои ноги никогда не были связаны? Свободные ноги – это нехорошо для женщины».

Чжэньшу внезапно поняла, что, вероятно, тетя Су обманом заставила ее прийти сюда в качестве свахи. Увидев бесстрастное лицо Ду Ю и его пристальный взгляд, она почувствовала прилив гнева, обиды и стыда, и ее лицо покраснело. Она замолчала. Префект Ван подумал, что своим вопросом он поставил молодую госпожу в неловкое положение и, возможно, проявил неуважение. Однако эта госпожа была исключительно красива и имела свободные ноги; он опасался, что она может вести себя неподобающе, войдя в поместье, и изменить ему. Поэтому он снова спросил: «Знаете ли вы свои обязанности наложницы?»

Услышав это, Чжэньшу снова оцепенела. Оказалось, что сваха, тётя Су, не только не дала ей жену, но и наложницу. Перед Ду Ю, которого она не видела много лет и который обманом лишил её девственности, её переполняли гнев, стыд и ярость. Её упрямство зашкаливало, и она намеренно хотела унизить их обоих перед всеми. Она подняла брови и усмехнулась: «Я знаю».

Заинтригованный, префект Ван жестом сказал: «И не говори».

Чжэнь Шу сказал: «Наложница должна бороться за расположение жены, оскорблять её и сеять хаос в доме».

Услышав это, префект Ван так разозлился, что у него встала борода. Он сказал: «Чепуха! Я слышал, что ты приехала в столицу, потеряв репутацию в родном городе. Если ты так думаешь, боюсь, ты даже хорошей наложницей не станешь».

Чжэнь Шу по-прежнему хмурился и презрительно усмехался: «Ваше Превосходительство, разве не хотите? Если я не борюсь за благосклонность, зачем мне быть наложницей? Если меня подавляет главная жена, как я могу быть спокойна? Если я не могу создавать проблем в семье, то я просто наложница, которая ничего не стоит».

Староста Ван ударил кулаком по столу и закричал: «Чепуха! Чепуха!»

Закончив говорить, он обратил внимание на неоспоримую красоту девушки и её прямолинейные и откровенные слова. Тем временем его жена приближалась к смерти. Даже если она была упряма, если бы он смог силой усмирить её и привести домой в качестве наложницы, это стало бы для него большим утешением в среднем возрасте. Поэтому он смягчил голос и сказал: «Ты слишком прямолинейна. Как ты можешь говорить такое мне в лицо? Когда ты придёшь ко мне домой, я тебя как следует воспитаю и научу хорошим манерам».

Чжэнь Шутенг встал, прижимая свиток к груди, и, продолжая насмехаться, сказал: «Эта маленькая женщина очень много знает, вам не нужно ее учить, господин».

Когда префект Ван услышал скрытый смысл в её словах, он вдруг понял, что она, возможно, намекает на то, что он не девственник и действительно потерял девственность. Он почувствовал смесь разочарования и нежелания, а поскольку Ду Юй преграждала ему путь, он не мог удержать эту маленькую наложницу, которая была почти в его руках. Поэтому он прижал её рукой и сказал: «Сядь и говори медленно, говори медленно».

Чжэньшу сказал: «Не нужно, господин. Я уже встречался с вами. На мой взгляд, вы слишком стары. Боюсь, я был бы готов стать вашим дедушкой, но совершенно невозможно стать вашей наложницей».

Сказав это, он внезапно распахнул дверь и увидел, как господин Вэй вытянул шею, чтобы подслушать. Он дважды усмехнулся, затем схватил свиток и спустился вниз.

Префект Ван намеревался похвастаться перед Ду Ю своей новообретенной красотой, но, к его удивлению, она оказалась колючей розой, убегающей при малейшем поводе и заявляющей, что он может быть только ее дедушкой. Чтобы сохранить лицо, он все же улыбнулся и сказал Ду Ю: «Ей немного не хватает дисциплины, немного не хватает самодисциплины, но внешность у нее все равно хорошая. Мы сможем постепенно приучить ее к себе, как только она окажется дома».

Ду Юй подвинул стул так, чтобы сидеть лицом к префекту Вану, и, протянув руку, сказал: «У тебя что-то в глазу, дай-ка я посмотрю».

Староста Ван наклонился ближе и спросил: «Что это?»

Ду Юй сжал кулак и ударил мужчину прямо в глазницу. Затем он вскочил и с силой ударил головой магистрата о стол, несколько раз сильно ударив по ней. Он сказал: «Это моя жена! Как ты смеешь приводить ее сюда в качестве наложницы? Думаю, ты больше не хочешь жить».

Избив префекта, он встал и вышел в комнату, но Чжэньшу нигде не было видно. Он хлопнул себя по лбу и закричал: «Жена, жена, ждите меня!»

☆、97|Глава 97

Оказалось, что Ду Юй отправился прямо из Ханьцзяхэ в Чэнцзябаоцзы по реке Дася, где перед отъездом поручил Тэншэну найти Чжэньшу. Позже, в Чэнцзябаоцзы, он встретился с Юй Ичэнем и людьми Сунь Юци, и после долгой и безрезультатной борьбы Сунь Юци со своим превосходящим отрядом сумел украсть карту золотого рудника. Ничего не добившись и видя, что Лянчжоу так близко, он решил сначала отправиться туда, чтобы встретиться с принцем Хуэйпином. Затем он взял немного серебра и направился в Хуэйсянь, намереваясь найти свою жену, тайно жениться на ней и привезти её обратно в Лянчжоу.

Изначально он был беглецом. Если бы принц Пин не вернул его после прибытия в Лянчжоу, это было бы открытым актом неповиновения столице, особенно в критический момент, когда император был болен, а трон вот-вот должен был сменить владельца. Опасаясь, что его разоблачение выдаст его преступления, Ду Юй также бежал один в Хуэйсянь. Более того, Лю Чжан все еще искал его повсюду за преступления, совершенные им в Ханьцзяхэ, поэтому он действительно находился в очень плачевном состоянии, постоянно скрываясь.

К тому времени, как он тайно добрался до Хуйсяня, прошло уже три месяца. По пути он услышал, что Хуйсянь был превращен татарами в выжженную землю, и это его крайне встревожило. Когда он наконец прибыл в Хуйсянь, он осознал всю трагичность происходящего. К этому времени половина населения деревень и городов Хуйсяня была захвачена татарами, а другая половина либо погибла, либо бежала. Каждая деревня и каждый город представляли собой опустошенные руины, никого не осталось в живых.

Территория вдоль реки Ханьцзя была заселена. Ду Юй знал только фамилию своей жены — Сун, но не знал, из какой деревни или семьи она родом. Он расспрашивал по пути, но не осмеливался переходить реку Ханьцзя. Он уже расспрашивал о многих пропавших без вести близких и не знал о широкой известности Чжэнь Шу; он всего лишь интересовался женщиной по фамилии Сун, у которой было много сестер. Естественно, бесчисленное множество людей расспрашивали таким образом о своих родственниках, к тому же люди пережили великое бедствие и давно забыли об изнасиловании разбойниками второй дочери второй ветви семьи Сун.

Поэтому Ду Юй не получил никакой конкретной информации. После непродолжительных расспросов он услышал, что в храме Цайцзя жила семья по фамилии Сун с четырьмя дочерьми. Он подумал, что это, должно быть, именно эта семья. Придя к двери, он увидел лишь выжженную землю и руины. Он спросил пожилого учёного, деда Тун Цишэна. Тот был слеп и глух, но всё ещё жив. Более того, он не знал, что семья Сун Аньжун поспешно ушла. Долго выслушивая его, он махнул рукой и сказал: «В этой семье были сильные рабочие. Мужчин похитили татары, а женщины, вероятно, все мертвы».

Услышав это, Ду Юй встревожился и отправился в Ханьцзяхэ, чтобы выяснить, что случилось. Однако его обнаружили слуги Лю Чжана, которые начали новую погоню. По пути его портреты хранились в качестве вещественных доказательств в различных префектурах и городах. Ду Юй, словно бездомная собака, сбежал обратно в Лянчжоу, воя и плача. Его трагическое состояние невозможно описать словами.

Он бежал обратно в Лянчжоу, где Юй Ичэнь подставил его, обвинив в краже карты сокровищ, что вызвало раскол между принцем Пином и новым императором. С тех пор он посвятил себя командованию войсками в Лянчжоу для уничтожения татар, целеустремленно стремясь отомстить за свою жену. Что касается письма Доу Минлуань с просьбой не ждать его, он написал его, находясь в Лянчжоу, думая о своей жене и переполненный радостью.

Предыдущий инцидент в столице был опасен. В это время Доу Минлуань написал два письма, правдиво зафиксировав слова Чжэньшу. Герцог Ду также заранее узнал, что Юй Ичэнь собирается возглавить татар в уезде Вэньсянь. Он срочно написал ему, призывая прийти на помощь императору. Это также должно было положить конец тупиковой ситуации, которая много лет разделяла императора и его братьев и мешала отцу и сыну видеться. Это также была хорошая возможность противостоять попытке Юй Ичэня захватить военную власть.

Только тогда Ду Ю сможет вернуться в столицу.

Он только что увидел Чжэньшу, и на первый взгляд она чем-то напоминала его жену, но это было три года назад. В то время Чжэньшу только выросла и была еще совсем юной девушкой. Она часто бывала на солнце, и у нее была слегка смуглая кожа. Ее внешность также была простой и незатейливой, совсем не похожей на очаровательную и милую девушку, какой она является сейчас.

Он вышел на улицу, но тут же запаниковал, опасаясь, что его импульсивные действия снова приведут к потере жены. Он с криками сбежал вниз, но Чжэньшу нигде не было видно. Он хлопнул себя по лбу и сказал: «Идиот! Я даже не спросил её имени!»

В тот раз в горах Улин Чжэньшу, опасаясь, что он мошенник, не назвал ему свою девичью фамилию. Позже, будучи поглощен соблазнением затащить ее в постель, он тоже не стал спрашивать об этом. Сегодня, увидев ее снова, он забыл и в приступе ярости выбежал из двора правительственного учреждения, крича и вопя. Он схватил привратника и потребовал: «Куда делась только что вышедшая девушка?»

Констебль душил его до тех пор, пока тот едва мог дышать, затем направил копье и сказал: «Он ушел на восток».

Ду Юй отпустил посыльных из ямэня и увидел Хуан Цзицзина, который патрулировал улицы вместе с ним, стоящего у ямэня. Он протянул руку и крикнул: «Быстрее, помогите мне найти мою жену!»

Он был генералом, командовавшим войсками в Лянчжоу. Ранее он пришёл на помощь императору и уничтожил татар. Герцог Ду всё же отправил солдат из Лянчжоу обратно в город, но распорядился, чтобы Ду Юй стал патрульным в столице под надзором Юй Ичэня. На первый взгляд, это было наказанием за его преступления, но на самом деле это был также компромисс с Юй Ичэнем, надежда на то, что Юй Ичэнь временно не будет вмешиваться в дела фракции герцога Ду.

Услышав странный крик Ду Ю, патрулирующие констебли поднесли свои копья и спросили: «Босс, что случилось?»

Ду Юй описал её так: «В ту сторону шла высокая, худая, светлокожая девушка в небесно-голубом платье. Найдите её скорее».

Услышав это, все бросились вперёд, и Ду Юй тоже побежал, оглядываясь по сторонам, направляясь на восток. Пройдя небольшое расстояние, он наткнулся на фигуру Чжэнь Шу на овощном рынке. Она была выше других девушек, и поскольку она не бинтовала ноги, её спина не была покатой, а плечи не были согнуты. Она шла прямо и с прямой осанкой.

Ду Юй остановил Хуан Цзицзин и спросил: «Что ты обо мне думаешь?»

Хуан Цзицзин сказал: «Очень хорошо».

Затем Ду Юй спросил: «Как ты одет? У тебя грязное лицо?»

Хуан Цзицзин сказал: «Одежда немного грязная, но лицо в порядке».

Ду Юй поспешно дважды похлопал себя по одежде и сказал: «Я больше не могу это контролировать».

Сказав это, он протиснулся сквозь толпу и подбежал, хриплым голосом выкрикивая позади Чжэньшу: «Моя госпожа!»

Чжэньшу только что увидела, как Ду Юй молча наблюдает за ней из своего кресла, и предположила, что он отпустил прошлое. Когда она вышла, Ду Юя тоже не было. Она с негодованием посмотрела на бабушку Су, прежде чем покинуть правительственное учреждение. Видя, что внутри все по-прежнему тихо, она подумала про себя, что слишком серьезно к себе отнеслась. В конце концов, дело давно в прошлом, и оно все еще было пятном на репутации Ду Юя. Теперь, когда он собирается жениться на До Минлуань, он, вероятно, будет избегать подобных вещей как можно больше и не подумает снова ее беспокоить. С облегчением она направилась к Восточному рынку. Проходя мимо овощного рынка, она вспомнила, что Ван Ма в последнее время плохо себя чувствует, поэтому решила купить овощи на ужин и прогуляться по рынку.

Внезапно она услышала, как кто-то окликнул её «женой» позади неё; это был голос Ду Ю. В одно мгновение у неё зазвенело в ушах, зачесались ноги, и в ней закипела злость. Она обернулась, сердито посмотрела на него и сказала: «Убирайся!»

Ду Юй, словно получив божественный указ, склонил голову и снова воскликнул: «Моя жена!»

Увидев, что он всё ещё не ушёл, что он всё ещё в парадных одеждах для патрулирования улиц и что его высокий рост привлекает к нему всеобщее внимание, Чжэньшу серьёзно сказал: «Я тебя не знаю, уходи».

Ду Юй знал, что солгал ей, и даже префект княжеской резиденции понимал, что она запятнала свою репутацию в уезде Хуэй. Он испытывал глубокий стыд, но всё же тихо произнёс: «Моя жена!»

Чжэнь Шу уже собиралась в гневе закричать, но сдержалась, обернулась и спросила: «Кто ты?»

Ранее Ду Юй солгал ей, сказав, что его зовут Линь Даюй, но теперь он не смог заставить себя произнести это имя. Он лишь запинался: «Меня зовут Ду Цзиньюй?»

Это его вежливое имя.

«Что?» — воскликнул Чжэньшу. — «Какая большая рыба или золотая рыбка? Я не понимаю. Убирайтесь с дороги и перестаньте преграждать мне путь к магазину».

Сказав это, он подбежал к прилавку с рыбой и сердито заявил: «Босс, я хочу купить рыбу».

Продавец взмахнул ножом и спросил: «Какой?»

Чжэнь Шу указала на самую большую и сквозь стиснутые зубы произнесла: «Самую большую».

Услышав это, начальник схватил рыбу, швырнул её на разделочную доску, оглушил небольшой дубинкой с шипами, выпотрошил и, очищая от чешуи, соскребал внутренности. Затем он спросил Чжэньшу: «Госпожа, что бы вы хотели съесть?»

Чжэнь Шу сказал: «Я отрублю голову, чтобы приготовить суп, а тушку рыбы измельчу, чтобы использовать в качестве начинки, когда вернусь».

Начальник воскликнул: «Отлично!»

Сказав это, он несколько раз покачал рыбу в воде, выловил её, положил на разделочную доску, и быстрым движением ножа толстая голова рыбы соскользнула далеко с доски. Лавочник схватил её, привязал верёвкой и поднял. Затем он взял другую верёвку, обвязал ею хвост и передал Чжэньшу, сказав: «Госпожа, отнесите её подальше, чтобы не испачкать юбку».

Чжэньшу отдал ему медную монету, взял рыбу и повернулся, чтобы уйти.

Увидев жалкое состояние большой рыбы и вспомнив, что когда-то сам был большой рыбой, Ду Юй почувствовал озноб. Увидев Чжэнь Шу, идущего обратно, он быстро последовал за ним.

Чжэнь Шу подошла прямо к Хуан Цзицзину, стоявшему неподалеку, опустилась на колени, поклонилась и громко сказала: «Ваше Величество, если негодяй нападет на женщину на улице, какое наказание он должен понести?»

Когда Хуан Цзицзин увидел, как эта прекрасная женщина подошла к нему и громко произнесла эти слова, он в тревоге почесал затылок и сказал: «Конечно, её нужно отправить в префектуру Интянь на порку».

Чжэнь Шу указала пальцем на Ду Ю и сказала: «Этот мужчина пристает к моей дочери и не уходит. Я хочу обвинить его в непристойном поведении. Это допустимо?»

Ду Юй не осмелился подойти издалека, не зная, что Чжэнь Шу говорит Хуан Цзицзин. Увидев, как Хуан Цзицзин слегка кивнула, а Чжэнь Шу повернулся, чтобы уйти, он поспешно бросился за ней, крича: «Жена, жена!»

Хуан Цзицзин быстро остановил его, сказав: «Босс, вы, вероятно, перепутали его с кем-то другим. Он вас совсем не знает».

Ду Юй отдернул руку Хуан Цзицзин и сказал: «Что ты знаешь? Это действительно моя жена. Три года назад мы преклонили колени перед небом и землей и вступили в брачный союз. Что ты знаешь?»

Он вырвался из рук Хуан Цзицзин и побежал вперёд, но Чжэньшу намеренно спряталась, поэтому он не смог её догнать. Ему оставалось только кричать на улице, указывая на Хуан Цзицзин: «Смотри, что ты наделала! Я снова её потерял!»

Чжэньшу на некоторое время спрятался за прилавком, чтобы остыть, а затем, пройдя через другой переулок, вернулся на Восточный рынок.

Она вошла в дом, бросила рыбу под плиту на кухне и поднялась наверх, чтобы спросить госпожу Су: «Неужели мама думает, что дочь может быть только чьей-то наложницей?»

Услышав это, госпожа Су с удивлением воскликнула: «Что вы хотите сказать? Что вы имеете в виду под словом „наложница“?»

Чжэньшу сердито сказала: «Ты говорила, что речь идет о каллиграфии и картинах, но префект Ван подумал, что я предлагаю себя в качестве его наложницы, и даже расспросил меня о правилах поведения наложницы».

Тетя Су обманула обе стороны. Госпожа Су подумала про себя, что тетя Су обманула и ее, но все же покрыла ее, сказав: «Я же говорила тебе, что госпожа из той семьи скоро умрет, и после смерти она сделает тебя своей официальной женой».

Видя, что Су все еще пытается спорить, Чжэньшу не захотела ее ругать или отчитывать. Она спустилась вниз и спряталась в старом доме Сун Аньжун на втором этаже магазина напротив. Она сидела там одна. Через некоторое время она вдруг услышала тихий смех рядом с собой. Это был голос Чжэньи. Теперь Чжэньи постоянно убегала. В этом году ей исполнилось пятнадцать, и она была молодой девушкой. Чжэньшу обычно не обращала на нее внимания.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336