Superpowers - Chapter 72

Chapter 72

В конце концов ему придётся взять на себя ответственность за кровь на своих руках, и когда это произойдёт, она отправится в ад вместе с ним.

На следующее утро они снова вышли вместе. Юй Ичэнь проводил Чжэньшу до Восточного рынка, после чего ушел. Чжэньшу сняла свою одежду и отдала ей, еще раз наставив: «Если этот день действительно настанет, независимо от того, где ты будешь и каковы будут обстоятельства, ты должен помнить, что нужно послать кого-нибудь, чтобы найти меня. Я обязательно приду, чтобы передать тебе заколку и забрать ее».

Ю Ичэнь сказал: «Хорошо».

Он всё ещё был в своей красной евнухской мантии с чёрной отделкой, поверх которой накинул халат цвета слоновой кости с меховой подкладкой. Он наблюдал, как Чжэньшу вошёл и закрыл дверь, затем долго стоял, сложив руки за спиной и высоко подняв голову, пока Сунь Юань дважды не подтолкнул его, прежде чем он наконец сел в карету. Мэй Сюнь шла рядом с каретой, тихо говоря так, чтобы только Юй Ичэнь мог её услышать: «Думаю, госпожа Сун всё ещё на вашей стороне, евнух. Почему мы не приняли решение раньше и не нашли выход?»

Юй Ичэнь не поднял занавеску, а молча улыбнулся про себя. Ему всегда нравилось, когда люди упоминали Чжэньшу, особенно если говорили, что тот ему нравится. Хотя в глубине души он был в этом уверен, ему хотелось, чтобы другие тоже знали и были уверены.

В небе висел полумесяц — картина начала зимы. Он сделал ей предложение около двух месяцев назад, когда она уже тайно была беременна, хотя сама об этом не знала. Тогда его любовь к ней была эгоистичной; он хотел, чтобы она поехала с ним, чтобы сбежать с проблеском надежды.

Но за эти два месяца произошло так много всего: от известия о ее беременности до открытого ареста и унижения ее Тонг Цишэном в Министерстве войны, а затем и его яростного наказания Ван Чжэня и всей его семьи.

Как сказал Ван Чжэнь, прежнее трехстороннее равновесие было нарушено, и ситуация незаметно изменилась. Принц Пин приехал не ради придворных дел; он лишь хотел забрать свою мать перед отъездом. Но Ду У был другим. Ду У тайно строил козни против императрицы, тайно связывался с ней и убеждал ее перекрыть ему путь к отступлению.

Императрица держала это в секрете, устраняя одного за другим его евнухов в дворце Яньфу в течение последних нескольких месяцев. Он узнал о ее и Ду У планах только тогда. Это был тупик. Он разобрался с фракцией Тайного советника, когда ситуация стала неясной. Возможно, она и затаила обиду, но все еще казалась послушной и покорной, тайно встав на сторону Ду У, а затем отравив собственного мужа, императора. Она обманула его своей обычной наивностью и зависимостью, заставив его поверить, что она все еще та послушная, слабая и легко поддающаяся манипуляциям женщина.

Он до сих пор не знает, когда она связалась с Ду У. С самого начала он не был насторожен, а теперь, когда они заключили союз, проявлять осторожность уже поздно. Одна хочет быть вдовствующей императрицей, правящей из-за кулис, другая — герцогом, стремящимся к регентству при дворе. После смерти принца Пина, если Ли Сюйчжэ умрет, у него не останется выхода.

Таким образом, единственная причина, по которой он в конце концов был готов отпустить ситуацию, заключалась в том, что он больше не мог контролировать ее развитие.

Он по-прежнему будет сопровождать бывшую наследную принцессу на её пути к трону, исключительно из благодарности за проявленную к нему в прошлом доброту. Он также хочет видеть её счастливой, замужней, с детьми и найти её последнее пристанище. Что касается того, что произойдёт после его смерти, то он уже евнух на все времена, опозоренный чиновник навечно. Какая разница, будет ли его голова повешена или выставлена у городских ворот? Возможно, когда он преодолеет это, он сможет посмеяться над собой. Единственное, от чего он не может отказаться, — это её искренность и своё горе.

Карета въехала в ворота Дунхуа и продолжила движение вглубь города, а несколько евнухов бежали рядом, чтобы не отставать. Юй Ичэнь поднял занавеску и подозвал одного из них, спросив: «Мэй Фу, где остановится Его Величество?»

Мэй Фу подбежала и ответила: «Зал Чуйгун».

Юй Ичэнь снова спросил: «Ты проснулся?»

Мэй Фу тоже покачал головой: «Нет».

Император находился в коме три дня без видимой причины. Было проведено расследование в отношении более десятка высокопоставленных чиновников дворца, а также вдовствующей императрицы и императорских наложниц. В конечном итоге выяснилось, что в этом виновата императрица. Следуя этой зацепке, они обнаружили, что императрица давно вступила в союз с Ду У.

Императрица была племянницей Тайного советника и дочерью Ван Ханя, бывшего Великого секретаря. Семь лет спустя после поступления в Восточный дворец шестнадцатилетняя девушка превратилась в прекрасную молодую женщину. Она всегда была образцом благопристойности и этикета, достойной, элегантной и благородной, хотя, возможно, и лишенной романтического шарма. Однако императрица служит императору добродетелью, а не красотой. В Восточном дворце покойный император неоднократно хвалил её, и теперь вдовствующая императрица доверила ей абсолютную власть, полагаясь на неё во всём.

В сердце Юй Ичэнь до вчерашнего дня оставалась та несколько наивная юная девушка, которая, впервые попав в Восточный дворец, устраивала истерики и тайком плакала на территории дворца, когда Ли Сюйчжэ изредка навещал покои другой наложницы. Именно он терпеливо учил её, как быть наследной принцессой, как завоевать одобрение императора Чэнфэна, благосклонность императрицы и истинное сердце наследного принца. Он учил её управлять гаремом. За эти семь лет он в одиночку вознёс её на пост императрицы, научив её быть образцовой женщиной для всех, императрицей нации.

Когда он выместил свой гнев на всей семье Ван из-за унижения Чжэньшу, она оставалась спокойной и равнодушной, позволяя ему наказывать семью Ван по своему усмотрению. Затем она обратилась к Ду У, перекрыв ему последний путь к отступлению с Ли Сюйчжэ.

«Мэй Фу, иди в зал Чуйгун и жди там. Скажи министрам, присутствующим при дворе, что Его Величество болен и не сможет присутствовать. Мэй Син, возьми людей и отведи Его Величество в зал Фунин». После того, как Юй Ичэнь дал указания для утреннего заседания суда, он сказал Мэй Сюню: «Иди во дворец Яньфу».

Это был его первый визит во дворец Яньфу после того, как он отправил поздравительные подарки императрице по случаю её рождения. У всего есть начало и конец, и ему следует пойти и попросить у неё объяснений.

☆、119|Sage

Карета подъехала к дворцу Яньфу, и Юй Ичэнь вышел. Несмотря на то, что он был одет в меховую шубу, ему все равно было холодно из-за зимнего холода, поэтому, входя в спальню императрицы, он прижал к груди грелку для рук. Уже рассвело; обычно императрица вставала давно, вероятно, нанося макияж перед зеркалом. Но сегодня в спальне царила зловещая тишина в рассветной темноте. Дворцовые служанки, увидев прибывшего Юй Ичэня, выбежали поприветствовать его шепотом: «Приветствуем евнуха Юя».

Юй Ичэнь поднял руку, чтобы остановить её, и спросил: «Императрица ещё не встала?»

Группа склонила головы и ответила: «Да».

Юй Ичэнь поднял занавеску и вошёл. Благоухающий дворец был наполнен теплом. Одна за другой поднимались занавески, и тусклый свет свечей освещал простой дворец. Внутри не было кисточек и занавесок, которые обычно нравились женщинам. Когда он подошёл к двери её спальни, молодая дворцовая служанка поклонилась и тихо спросила: «Ваше Величество, евнух Юй прибыл».

«Впустите его». Это был голос императрицы, возможно, еще полусонной, лишенный ее обычного достоинства и величественности, но в нем звучала нотка томности.

Юй Ичэнь лично открыл двери с обеих сторон и вошел в комнату, после чего дворцовые служанки молча закрыли за ним двери. И действительно, императрица все еще лежала в постели; она была очень худой, парчовое одеяло едва поддерживало изгибы ее тела. Высоко перед кроватью висел серебряный курильница, а на стене мерцал слабый свет свечи.

Юй Ичэнь сел на край кровати, протянул руку, взял её за руку и спросил: «Почему ты не встаёшь?»

Мудрец улыбнулся и убрал руку, сказав: «Я немного устал. У тебя очень холодные руки».

Юй Ичэнь тоже улыбнулся: «Должно быть, зимой здесь холодно».

Мудрец помогла ему сесть, его простая атласная ночная рубашка сползла с спины. Она долго смотрела на Юй Ичэня, прежде чем спросить: «Как давно вы в последний раз посещали дворец Яньфу?»

Ю Ичэнь сказал: «Примерно полтора года».

Император опустил глаза и сказал: «Поистине, если бы Его Величество внезапно не впал в кому, боюсь, вы бы сюда не ступили».

Юй Ичэнь мягко улыбнулся и сказал: «Теперь, когда ты родила принца, тебе следует остаться здесь и воспитывать его с искренней заботой. Кроме того, мы часто встречаемся во дворце Фунин, поэтому тебе нет необходимости приезжать лично».

Он взял подушку, подложил её ей под спину и спросил: "Тебе удобно?"

Мудрец сказал: «Удобно».

Наконец, Юй Ичэнь первым спросил: «Зачем вы это сделали?»

Мудрец криво усмехнулся: «Если бы я сказал, что это для тебя, ты бы мне поверил?»

Юй Ичэнь покачал головой: «Не могу в это поверить».

Мудрец криво усмехнулся и сказал: «Я знал, что вы мне не поверите».

Юй Ичэнь мягко посоветовал: «Его Величество — хороший человек и очень уважает вас. Хотя он несколько строг, теперь у вас есть принц, и в конечном счете этот гарем — ваше владение. Даже вдовствующая императрица должна уступать ему, так почему вы должны страдать?»

Императрица приподнялась и потянулась. Юй Ичэнь взял простую шелковую мантию, помог ей надеть ее и аккуратно завязал пояс. Затем он принес ей расшитые туфли, помог встать с постели и вышел из спальни. Снаружи ворвались дворцовые служанки, приготовившие горячий суп. Служанка, которая обычно умывала и приглаживала ей лицо, подошла, чтобы отжать платок, и тут императрица сказала: «Скажите Юй Ичэню, чтобы он это сделал».

Юй Ичэнь потянулась к позолоченному тазу, отжала платок и, опустившись на колени перед ней, умылась, осторожно протирая лицо от лба до межбровной области. Мудрец закрыла глаза; в теплом желтом свете лампы две глубокие морщины отмечали ее лоб, морщины, вытравленные годами притворного поведения, придавая ей горький вид. Только закончив умываться, Юй Ичэнь открыла глаза и махнула рукой, сказав: «Все вы, отойдите».

Она встала, села перед туалетным столиком, повернулась и улыбнулась: «Сделай мне прическу».

Ю Ичэнь взял расческу и осторожно распутал случайно запутавшиеся узелки в ее волосах. Ее волосы стали немного сухими и желтоватыми, и имели обыкновение запутываться, как только она просыпалась. Несколько дворцовых служанок, умело расчесывавших волосы, были наказаны поркой за то, что дергали ее за кожу головы, но Ю Ичэнь своими мягкими пальцами и легким прикосновением превратил расчесывание ее волос в удовольствие.

Причесав и собрав в пучок ее длинные волосы, мудрец спросил Юй Ичэня: «Когда ты выходишь на улицу, ты тоже так причесываешь ей волосы?»

Юй Ичэнь взглянул на мудреца в бронзовом зеркале и усмехнулся: «Нет, ей не нравится, что я так заморачиваюсь по этим вопросам».

Для мудреца это было редким удовольствием. Но для Чжэньшу в этом не было ничего необычного; ей даже показалось несколько странным, что мужчине нравится играть с женскими волосами.

Мудрец закрыла глаза и попросила его нарисовать ей брови, нанести пудру и румяна, после чего открыла глаза и посмотрела на свое яркое отражение в зеркале. Она сказала: «Веришь ты этому или нет, я сделала это из-за тебя. Если бы ты мог пожалеть меня, вместо того чтобы влюбиться в кого-то другого, я бы выдержала одиночество этого глубокого дворца. Но я не могу вынести мысли о том, что ты влюбишься в женщину за пределами дворца, вульгарную и невоспитанную девушку из бедной семьи, и будешь использовать те же методы, что и со мной, против нее».

Юй Ичэнь проигнорировал её жалобы и, глядя ей в бронзовое зеркало, сказал: «Ду У — волк в овечьей шкуре, а не тот, кого можно контролировать. Ты хочешь править из-за занавеса, а он хочет стать регентом, или однажды захватит власть в стране. Что тогда станет с тобой и этим ребёнком?»

Мудрец сказал: «Я всего лишь поверхностная женщина, и все эти годы я могла сохранять это достоинство только благодаря вашей поддержке. Теперь, когда вы меня покинули, почему вы не можете найти другого покровителя?»

Юй Ичэнь сказал: «Я не оставил вас. Я по-прежнему готов сохранить ваше достоинство, но вы не должны были причинять вред Его Величеству. Теперь, когда его жизнь висит на волоске, задумывались ли вы когда-нибудь о том, как бы вы себя вели, если бы Ду У оставил вас и поддержал принца Пина на пути к восшествию на престол?»

Мудрец сказал: «Он не поддержит принца Пина. Если бы принц Пин был под его влиянием, он бы не попросил покинуть столицу в таком юном возрасте».

Ю Ичэнь помог ей сесть на мягкий диван, подпер плечи и спину, нежно помассировал колени и спросил: «Все еще болит?»

Мудрец покачал головой: «Нет. Просто у меня немного болят колени, это давняя проблема».

Начиная с должности наследной принцессы и заканчивая императрицей, она лично руководила многочисленными жертвенными церемониями в течение года. Когда император Чэнфэн ушёл из жизни, была разгар весны, и она, одетая в траурную одежду и несколько часов стоя на коленях перед дворцом, простудилась; колени всё ещё болели. Юй Ичэнь нежно помассировал ей колени, сказав: «Если Его Величество проснётся, давайте оставим это дело в покое. Вы всё ещё император; я займусь остальным, хорошо?»

Император покачал головой и сказал: «Нет. Причина, по которой я не пользуюсь благосклонностью Его Величества, в том, что у него слишком много всего, и он привык брать. Я не в состоянии заставить его посвятить себя только мне. Но ты другая. Ты любишь меня, и вся твоя нежность должна быть отдана только мне. Если ты больше не смотришь на меня, какой смысл мне охранять этот одинокий дворец?»

Ю Ичэнь продолжал нежно массировать колени, тихо говоря: «Любовь мужчины по своей сути — это стремление брать. Он относится к женщинам как к веры, ища у них ответы. Как только вера исчезает, он отправляется на поиски новой. Любовь женщины же подобна цунами, питающему саму сущность мира. Мужчины питаются женщинами, стремясь к свежей крови. Если ты ищешь мужскую любовь, ты не найдешь ее здесь. Я потерял свою мужественность, я не полноценный мужчина, и поэтому я потерял мотивацию и стремление искать веру. Вот почему я жалею женскую нежность. Но для тебя эта жалость совсем не похожа на однополые чувства. Ты просто слишком высоко и слишком одинока, чтобы отпустить эту одержимость, понимаешь?»

Всё, что могу дать я, может дать любой евнух; просто вы ещё не научились это принимать.

Мудрец покачал головой и сказал: «Нет. Мне не нравится, когда меня трогают эти евнухи. Их лица мирские, а тела вульгарные. В их руках я словно кусок вульгарного золота. Но вы другие. В ваших руках я чувствую себя редким и драгоценным сокровищем».

Юй Ичэнь рассмеялся и сказал: «Ты всегда была моим сокровищем. Я выбрал тебя из трех тысяч вышивальщиц и сделал наследной принцессой Восточного дворца. Ты дошла до положения императора. Ты была необработанным нефритом, который нужно было отполировать, чтобы засиять. А теперь ты сияешь ярко и управляешь гаремом. Его Величество — благодатная почва для твоего процветания, но ты пыталась причинить ему вред».

Мудрец усмехнулся: «Если я ваше сокровище, то кто она? Я послал к ней издалека, а она всего лишь вульгарная крестьянка. Я слышал, что однажды она публично заявила на Восточном рынке, что хочет выйти за вас замуж, и ударила мужчину в пах. Вы действительно любите такую вульгарную крестьянку?»

Юй Ичэнь сказал: «Она — единственная вера, которую я обрел после того, как мое тело стало калекой. Она также может питать меня, поэтому я люблю ее».

Мудрец вздохнул и сказал: «Я думал, ты меня любишь. Но, по твоим словам, ты никогда меня не любил».

Юй Ичэнь сказал: «Теперь, когда ты находишься в таком положении, тебе больше не следует искать поверхностную, умопомрачительную любовь».

Император закрыл глаза, две слезы скатились по его длинным ресницам: «Ты не должна была меня провоцировать, ты не должна была выбирать меня для вступления в Восточный дворец, ты не должна была делать меня императрицей. Ты провоцировала меня, а теперь хочешь меня бросить, как я могу исполнить твое желание?»

В конечном счете, причина, по которой она встала на сторону Ду У, заключалась лишь в том, чтобы заставить Юй Ичэня взглянуть на нее по-другому, вселить в него страх и разорвать все связи с внешним миром, чтобы он посвятил себя исключительно ей. Он сам поставил ее в это положение, и сегодня она лично перекроет ему путь к отступлению, не оставив ему возможности уйти.

Юй Ичэнь встал и сказал: «Я помогу тебе позавтракать».

Мудрец, понимая, что тот вот-вот уйдет, с негодованием сказал: «Сегодня в Зале государственных дел Ду У и другие министры обсуждают ваше отстранение от должности генерального инспектора цензуры. Вам не любопытно? Не хотите ли пойти и посмотреть?»

Юй Ичэнь сказал: «Сначала мне нужно отправиться во дворец Фудзи, чтобы ознакомиться с результатами консультации императорских врачей. Если вы могли бы рассказать мне, какое лекарство вы дали Его Величеству, чтобы он впал в кому, было бы еще лучше, если бы вы также указали мне, как лечить симптомы».

Поэтому причина, по которой он не ступал ногой во дворец Яньфу больше года и пришел сказать столько добрых слов, заключалась на самом деле в том, чтобы спасти Ли Сюйчжэ.

Мудрец не выдержал и тихо сказал: «Я слышал, что король Пин уже в пути. Если ты всё ещё хочешь спастись, сохранив хоть какую-то надежду, тебе следует воспользоваться титулом Могучего Генерала».

Хотя она и сдалась Ду Ву, она все еще надеялась, что у него есть шанс выжить или хотя бы сбежать.

Юй Ичэнь обернулся и с мягкой улыбкой сказал: «Хотя титул генерала Вэйву звучит внушительно, он всего лишь военный руководитель. Боюсь, что сегодня Ду У тоже придётся лишить его титула генерала Вэйву. Его Величество ещё жив, поэтому я не могу его бросить. Тебе тоже следует пойти позавтракать. Ты должен знать, что даже если ты действительно хочешь меня убить, тебе сначала нужно хорошо поесть, чтобы у тебя хватило сил на планирование».

☆、120|Герцог

Сказав это, он поклонился и ушёл.

Даже зная, что она перекрыла ему путь к отступлению и довела до грани отчаяния, он все равно не произнес ни слова резкого, оставаясь нежным и ласковым. Император преследовал его до самых дворцовых ворот, где увидел, как тот жестом приказал кому-то надеть меховую шубу и уйти. Затем он последовал за ним далеко за пределы дворца Яньфу, наблюдая, как его высокая и элегантная фигура постепенно исчезает вдали, прежде чем, наконец, застыть там, ошеломленным, на неизвестное время.

К этому времени уже рассвело. Он вышел из дворца Яньфу и направился вдоль высокой дворцовой стены. Менее чем через пятнадцать минут он прибыл во дворец Фунин. Как только он вошел во дворец, Мэйдэ вышла поприветствовать его, поклонилась и сказала: «Евнух Юй, Его Величество еще не проснулся».

Юй Ичэнь спросил: «Что сказали императорские врачи?»

Меде шел следом, говоря: «Они все еще во дворце. Не хотел бы евнух Юй лично навести справку?»

Юй Ичэнь кивнул и сразу же направился в общежитие, чтобы проведать Ли Сюйчжэ. Ли Сюйчжэ лежал на спине, его брови были слегка потемневшими, а вокруг губ виднелись какие-то следы. Он не двигался, даже когда поднимал веки, и было очевидно, что он находится в глубокой коме.

Юй Ичэнь вышел и увидел, что императорские врачи сидят снаружи и обсуждают состояние пациента. Он сел в кресло главы клана и спросил: «Вам удалось установить причину?»

Императорские врачи недоуменно переглянулись, и спустя долгое время один из них наконец спросил: «Это инсульт, вызванный переутомлением?»

Юй Ичэнь нахмурился и покачал головой, сказав: «Если вы не разбудите Его Величество, вы все умрете завтра, и я пришлю новую партию».

Когда он сказал, что умрет, он действительно имел это в виду. Хотя ходили слухи, что Ду У сейчас находится в Зале государственных дел, обсуждая с министрами, как лечить Юй Ичэня, жизни всех придворных все еще были в его руках. Видя это, императорские врачи один за другим говорили: «Давайте еще раз его осмотрим».

В этом году зимнее солнцестояние приходится на седьмой день одиннадцатого лунного месяца. Ду Юй, возвращаясь домой с работы, заехал на рынок и купил связку свиной грудинки. Он отнёс её к двери магазина, где продавали чучела животных, но, не найдя там Чжэнь Шу, постучал в дверь небольшого здания за ним. Когда Ван Ма открыла дверь и увидела Ду Юя, она улыбнулась и позвала Чжэнь Шу: «Инспектор снова здесь».

Чжэньшу варила пельмени во внутренней комнате, когда заметила, что одежда Ду Юй сегодня выглядит немного иначе, но не могла точно понять, что именно. Она спросила: «Что ты делаешь с этим висящим мясом?»

Увидев, что Чжэньшу уже наполнил большой стол пельменями и собирался выбросить один обеими руками, Ду Юй усмехнулся и сказал: «Я изначально собирался отрезать кусок свинины, чтобы сделать для тебя пельмени».

Чжэньшу покачала головой, ничего не говоря, встала и начала раскатывать тесто скалкой. Как раз когда Ду Юй собирался защипнуть тесто, Чжэньшу сердито посмотрела на него и сказала: «Сначала вымой руки».

Вымыв руки, Ду Юй вышел и сел рядом с Чжэнь Шу, сказав: «Принц Пин прибыл в столицу».

Сердце Чжэньшу замерло, и она понизила голос, спросив: «И что?»

Ду Юй сказал: «Его Величество несколько дней назад болел, и придворные чиновники обсуждали отстранение Юй Ичэня от должностей инспектора и великого генерала. Хотя Его Величество несколько поправился, он все еще не может говорить. И как только принц Пин прибудет в столицу, боюсь, они начнут расследование в отношении Юй Ичэня».

Чжэньшу не хотела ничего слышать, поэтому сменила тему и спросила: «Как продвигается расследование дела, которое я попросила тебя вести?»

Ду Юй вспомнил о деле, которое пришёл сегодня обсудить, открыл державший в руке досье, указал на него и сказал: «Это протокол расследования, проведённого префектурой Интянь в борделях и денежных лавках. Судя по нему, после того как ваша сестра забрала серебро из первоначальной денежной лавки, она положила его в другую. Сейчас банкноты, вероятно, всё ещё спрятаны у неё. На самом деле, теперь, когда принц Пин прибыл в столицу, он, вероятно, поднимет вопрос о серебре после встречи с вдовствующей наложницей. В то время, при расследовании пропажи серебра, если вдовствующая наложница во дворце покажет печать денежной лавке и попросит префектуру Интянь сотрудничать в расследовании, серебро будет конфисковано из нынешней денежной лавки как украденные деньги, а банкноты, спрятанные вашей сестрой, будут признаны недействительными. Я полагаю, принц Пин скоро займётся этим делом, в конце концов, Лянчжоу беден, денег мало, и он сам бедный человек, который любит серебро».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336