Super All-Round - Chapter 87

Chapter 87

"Ах!"

"Ква!"

Четыре мутировавших зверя, словно выпущенные из курятника цыплята, тут же бросились к месту, где играли в Линк-Линк, прямо в доме.

Чэн Аньлан развалился в ванной, слушая возбужденные крики снаружи, и невольно подумал: «С этого момента... я больше никогда не буду принимать такой долгий душ...»

Глава 38, Жемчужная устрица

Когда Чэн Аньлан вышел из ванной, четыре мутировавших зверя заняли по одну сторону виртуального экрана «Ляньлянькан» и продолжали лаять.

Когда искусственный интеллект Чэн Аньлана окружил Да Хуа, он ничего другого сделать не мог, поэтому просто остался в стороне и наблюдал за их игрой.

Чэн Дахуа использовала листья, чтобы коснуться экрана, Яя использовала свои крылья, Лосифен — свой хвост, а Сигуа высунула язык.

Чэн Аньлан: Кто бы мог подумать, что мутировавший зверь, который сеял хаос на арене днем, теперь прячется в моей комнате в общежитии и играет в игру на совпадение...

Поиграв немного, Я-Я вдруг дернул себя за рукав.

Чэн Аньлан оглянулся: "Что случилось?"

Утка указала на свой клюв и похлопала себя по животу.

Ченг Анланг: «Голодный?»

Чэн Дахуа и Ло Сифэнь подняли на него взгляды, в то время как Сигуа все еще изучал его узоры, пытаясь понять, можно ли их связать.

Чэн Аньлан высыпал корм из миниатюрного отсека для хранения уток. Корм был в основном в виде гранул, но он был изготовлен на заказ. Корм для уток имел форму перьев, порошок из редиса — форму чешуек, а корм для ящериц — форму миниатюрной ящерицы.

Внутри даже было две порции ветчины, и Чэн Аньлан необъяснимо почувствовал, что они предназначены для Чэн Дахуа и для него самого.

Чэн Аньлан нарезал всю ветчину полосками и выложил их на тарелку.

Мутировавшие звери хотели есть во время игры, поэтому Чэн Аньлан решил присесть и кормить их по одному.

Он присел на корточки, смешал измельченную ветчину с кормом для уток, добавил немного оставшегося соуса, перемешал, зачерпнул ложкой и наклонился, чтобы положить все это в пасть утки, игравшей в "Четыре в ряд".

"Ах!"

Увидев это, Чэн Дахуа тут же рассердилась. Она быстро оттолкнула весело играющую уточку и с громким глотком проглотила рис с ложки. Весь процесс прошел настолько гладко, что Чэн Аньлан даже не успел среагировать, как ложка полностью опустела, вместе с мутировавшим зверем, которого он собирался накормить.

«Большой Цветок, что ты делаешь!»

"Авуууу!"

Сначала покорми меня! Никого другого кормить ты не можешь!

Наблюдая за жалобными криками Чэн Дахуа, Чэн Аньлан вдруг почувствовал себя преданным, словно бессердечный человек, погладивший бездомную кошку, а теперь несчастный его домашний кот...

Он поднял утенка, которого затащили на кровать, аккуратно расчесал ему перья и одновременно уговаривал утенка и Чэн Дахуа. Наконец, они договорились кормить их по ложке за ложкой: сначала Чэн Дахуа дали две ложки полосок ветчины, затем утёнку одну ложку корма для уток, смешанного с измельченным мясом, затем ящерице одну ложку, затем порошку из редиса одну ложку, затем Чэн Дахуа две ложки и так далее по кругу.

Мутировавшее чудовище было очень довольно, и это измотало Чэн Аньлана.

Чэн Аньлан чувствовал себя жалким старым отцом, у которого четверо завистливых и коварных детей...

Как раз когда Чэн Аньлану пришло время ложиться спать и отдыхать, в дверь постучали. Он открыл дверь, и снаружи стоял очень сильный и крепкий мужчина.

Чэн Аньлан растерянно спросил: «Простите, а кто вы?»

Крепкий мужчина с легким удивлением взглянул на слаженную группу мутировавших зверей в комнате, затем показал удостоверение личности: «Я здесь, чтобы забрать их обратно».

Чэн Аньлан кивнул: «Хорошо, минутку».

Чэн Аньлан вернулся в дом и под обвиняющим взглядом мутировавшего зверя аккуратно убрал и рассортировал умные устройства, поместив их вместе с миниатюрным отсеком для хранения в маленький рюкзак Дака и надежно закрепив его. Затем он повесил рюкзак на Дака и произнес фразу, выражающую глубокое сожаление.

Он сказал: «Всё в порядке, спешить некуда. В будущем вы сможете приходить и играть почаще».

Мутировавшие звери были в восторге. Утка дважды взмахнула крыльями и взлетела на макушку головы здоровяка, присела на корточки, Ло Сифэнь обвился вокруг его шеи, а Ящерица забралась в специально предназначенный для нее карман на животе.

Чэн Аньлан посмотрел на крепкого мужчину, покрытого мутировавшими зверями, без видимых следов ношения: "..."

————

На следующий день, после ужина, Чэн Аньлан отнёс Чэн Дахуа на арену, чтобы начать сегодняшнее сватовство.

Матч завершился за полминуты. Это был мутировавший зверь 3-го уровня, Жемчужная Моллюск. Это был первый случай, когда Чэн Аньлан столкнулся с мутировавшим зверем, обитающим в воде.

Чэн Аньлан: Его панцирь должен быть очень твердым. Вероятно, он разбрызгивает воду, верно? Чэн Дахуа — это растение; чем больше воды оно получает, тем лучше оно растет…

Чэн Аньлан отнес Чэн Дахуа на соответствующую боевую арену.

Сцена была окружена цветочными клумбами, над головой порхали бабочки, а в глубине цветов стрекотало насекомое. В центре находился небольшой пруд. Чэн Аньлан поместил Чэн Дахуа среди цветов. Почва была немного влажной и мягкой, и горшок не мог стоять. Чэн Аньлан вдавил горшок в землю. Темная голова Чэн Дахуа заметно выделялась среди ярких цветов, выглядя несколько неуместно.

«Это действительно цветок? Он так странно смотрится среди цветов!»

«Раньше я не придавала этому особого значения, но на самом деле, когда рядом стоят цветы, моя кожа выглядит темнее!»

«Чёрный — это всего лишь камуфляж Чэн Дахуа!»

Человек напротив него был одет очень экстравагантно и даже носил солнцезащитные очки. Чэн Аньлан подумал, что тот бросит в пруд жемчужную устрицу, но неожиданно тот положил устрицу на плавающие в пруду листья лотоса, создав рябь, которая постепенно исчезла.

Эта жемчужная устрица была меньше полуметра в длину, её две раковины были плотно сомкнуты. Раковина имела серо-белые полосы, была гладкой и блестящей. Почему-то Чэн Аньлан вспомнил вчерашние жареные гребешки.

С обеих сторон мутировавшие звери были готовы к бою, на боевой платформе были возведены защитные щиты, и поединок начался.

Как только были произнесены эти слова, жемчужная устрица открыла свою раковину, словно извлекая из морского дна драгоценное сокровище. Из раковины вырвался ослепительный луч света, словно кто-то, выполняющий мощную сварочную работу, мгновенно осветив всю арену сражения.

"Боже мой, почему вдруг стало так ярко? Ослепляет!"

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409