A pure heart in a jade pot - Chapter 89

Chapter 89

«Если хочешь увидеть, это легко», — сказал Тан Тяньшу с улыбкой. «Пойдем со мной».

Внутри конюшен Чжоуцзячжуана на земле спокойно лежал человек.

Мертвец.

Увидев её, Ли Линъянь был потрясён. Он ожидал увидеть прекрасную женщину, изящную, как нефритовая колонна, и сияющую, как цветок персика.

Но человек, лежавший на земле, таким не был.

Человек был пронзен серебристо-белой цепью, его конечности были прочно прикреплены к железной пластине того же цвета, что и цепь. Его одежда была изорвана, и он был истощен. Даже Ли Линъянь пожалела его. Серебристо-белая субстанция, похожая на серебро, явно была ядовитой. Места соприкосновения кожи с цепью и железной пластиной почернели и приобрели странный цвет. Он был настолько худ, что практически представлял собой скелет. Вероятно, именно это и подразумевали под «истощенным трупом».

Кроме того, он уже был мертв; от него остался лишь скелет, покрытый кожей.

Но он не был уродом.

В мире не так много людей, способных превратиться в скелет и при этом хорошо выглядеть, но этот человек — один из них.

У него больше не было никакой «внешности», но Ли Линъянь всё ещё чувствовал исходящую от него чистую ауру, пленительную ясность, подобную первым росткам весенней травы или туману, поднимающемуся из горного источника — чистоту, которая оставалась неизменной даже после того, как на него вылили тысячу вёдер грязи. Как бы такой человек выглядел при жизни? Ли Линъянь взглянул на скелет, понимая, что не совсем его вина в том, что Лян сошёл с ума из-за такого человека… «Чем ты его убил?»

Тан Тяньшу сказал: «Я просто вытащил полоску ткани, которая была засунута ему в рот, желая задать пару вопросов, но кто знал, что он прикусит язык и покончит жизнь самоубийством».

Ли Линъянь немного подумал, а затем сказал: «Спасибо за вашу работу». Взглянув на него, он неторопливо повернулся и сказал: «Теперь мы можем идти».

Тан Тяньшу последовал за ним и фактически оставил тело Ляньчжу Цяньли в конюшне Чжоуцзячжуана, полностью проигнорировав это.

В ту ночь Цзян Чэньмин был изрядно пьян. Лю Цзи была беременна — за эти годы у него было много женщин, но ни одна из них не родила ему ребенка. Он совершенно не подозревал о необычных передвижениях Ли Линъянь и Тан Тяньшу в тот день; все двадцать шпионов, которых он использовал для слежки за Ли Линъянь, исчезли в тот день; и он все еще не знал об убийстве Ляньчжу Цяньли.

Спустя некоторое время, когда он уже почти напился, кто-то в Чжоуцзячжуане крикнул: «Ах, убийство! Мертвец!»

Цзян Чэньмин очнулся от оцепенения, поднявшись после мягких, нежных слов Лю Цзи. Глубокое чувство тревоги накрыло его, словно громовой удар. «Кто умер? Что случилось?»

Его солдаты ворвались внутрь, их лица резко изменились, они дрожали от страха. "Этот человек... этот человек исчез..."

«Кто это?» Цзян Чэньмин почти всё понял и тут же строго крикнул: «Кто это?»

«Человек, за которым генерал приказал нам внимательно следить…» Не успел генерал договорить, как вбежал управляющий поместья семьи Чжоу: «Господин, господин, в конюшне внезапно обнаружили труп, и это ужасная смерть…»

Цзян Чэньмин почувствовал, будто на него одновременно вылили ведро холодной воды и кипящее масло. Сердце у него сжалось. Всё кончено!

Новость быстро распространилась: в Чжоуцзячжуане умер мужчина, настолько худой, что от него остались одни кожа да кости.

В тот самый момент, когда Цзян Чэньмин искал не солдат, охранявших Ляньчжу Цяньли, и шпионов, следивших за Ли Линъянь, с голубого каменного пути у входа в поместье семьи Чжоу раздался оглушительный стук копыт. Грохот копыт по голубым каменным плитам заставил замолчать всё поместье. Цзян Чэньмин внезапно поднял глаза и увидел высокого коня, дико скачущего по двору, опрокидывающего цветочные клумбы, поднимающего грязь и создающего порывы ветра. Всадник издал протяжное ржание, ещё более печальное, чем у коня. С «вжиком» длинный меч уже был приставлен к груди Цзян Чэньмина. У входа в главный зал стоял внушительный мужчина, волосы его встали дыбом от гнева. «Где он?»

Лю Цзи и окружавшие Цзян Чэньмина люди отшатнулись назад и увидели, как меч Цюй Чжиляна крепко прижат к груди Цзян Чэньмина, после чего он резко спросил: «Где он?»

Цзян Чэньмин тут же резко ответил: «Он мертв!»

Цюй Чжилян содрогнулся. Цзян Чэньмин, корчась в предсмертной агонии, взревел: «Это был Ли Линъянь… Ли Линъянь послал кого-то убить его… это должен быть Ли Линъянь…» Не успев закончить фразу, он вдруг почувствовал холод в груди. Длинный меч Цюй Чжилиана, «Чжуфан», уже пронзил его грудь. Цзян Чэньмин был в ужасе и изо всех сил пытался удержать Цюй Чжилиана. «Отпусти меня… отпусти меня… это был Ли Линъянь, это был Ли Линъянь… он…» Не успев закончить фразу, Цюй Чжилян безэмоционально вытащил меч. Кровь брызнула на землю на несколько футов. Цзян Чэньмин в ужасе рухнул на землю, корчась и извиваясь. Через некоторое время он умер.

Внутри мгновенно воцарилась тишина. Тот, на кого был направлен окровавленный меч, резко изменился. Низким, звериным голосом, искаженным, раздалось: «Где Ли… Лин… Янь?»

«В гостевой комнате, в гостевой комнате…» — повторял кто-то несколько раз.

Цюй Чжилян вышел, держа меч в руке. Люди внутри были так напуганы, что не смели произнести ни слова. Через некоторое время они смогли подняться и в один голос разбежались.

Лю Цзи рухнула на землю, уставившись на труп Цзян Чэньмина. Ли Линъянь… по ней пробежал холодок. Ли Линъянь посеяла раздор, используя Цюй Чжиляна, чтобы убить Цзян Чэньмина, и не сказала ей об этом ни слова. Даже несмотря на то, что они делили постель, этот человек никогда… не заботился о её жизни или смерти…

Горькая улыбка тронула уголок ее губ. Она не хотела подчиняться Цзян Чэньмину и не любила этого старика, но решение Ли Линъяня убить его таким образом повергло ее в ужас. Ли Линъянь, этот человек был бесстрашен, равнодушен к деньгам и не поддавался искушениям… Неужели у него действительно нет слабостей? Она не хотела в это верить.

Кровь капала с лезвия меча на землю, образуя извилистую, необратимую дорожку. Цюй Чжилян с мечом в руке вошел в комнату. Ли Линъянь, которая пила чай, слегка улыбнулась, увидев его: «Герой Цюй».

С резким «свистом» Цюй Чжилян приставил меч к шее. «Ты убил его, не так ли?»

Ли Линъянь сохранял спокойствие, осторожно доставая шелковый платок, чтобы вытереть кровь с лезвия меча, стараясь не испачкать одежду. «Кто его убил? Ты не собираешься пойти и посмотреть? Он жалко умер в конюшне…»

Не успев договорить, Цюй Чжилян резко вложил меч в ножны и направился к конюшням. Ли Линъянь смотрел ему вслед, заметив, как долго тот колебался у входа, прежде чем медленно войти. Цюй Чжилян действительно почувствовал страх… Ли Линъянь не знал, как сильно он любил скелет внутри. Наблюдая, как его высокая фигура исчезает в конюшнях, в его сердце зародилась легкая жалость. Цюй Чжилян был поистине жалок. Затем изнутри раздался скорбный крик, глубже и хриплее тигриного рыка — всхлип…

Тан Тяньшу вошел снаружи и посмотрел на Ли Линъянь. Оба были удивлены: Цюй Чжилян действительно мог плакать.

После вопля раздался рёв, словно расколовший небо и землю. С громким «бумом» вся конюшня была разрушена. Лошади разбежались во все стороны, и в деревне Чжоу воцарились смятение и хаос. Хотя Ли Линъянь был готов, он всё же немного встревожился. Он обменялся взглядом с Тан Тяньшу, и они вдвоем, поднявшись, выбежали из деревни.

И действительно, после яростного рыка Цюй Чжилян бросился за ними в погоню со своим мечом, неся на руках труп Лянь Чжу Цяньли. Однако он не отставал от Тан Тяньшу и Ли Линъянь. Мгновение спустя все трое уже выбежали из уезда Линлин и достигли окраин Линлина.

Лю Цзи бросилась к двери и увидела, как три фигуры исчезли. Взглянув в сторону, куда убежала Ли Линъянь, она вдруг кое-что поняла, и по всему телу пробежал холодный пот. Ли Линъянь ненавидела Цюй Чжиляна до глубины души. Сначала он использовал Цюй Чжиляна, чтобы убить Цзян Чэньмина, а затем заманил его в военный лагерь Цзян Чэньмина, намереваясь обречь Цюй Чжиляна на смерть под градом стрел и копыт лошадей!

Отлично... ужасающая Ли Линъянь! Она вся дрожала. Как раз когда Цзян Чэньмин думал, что он приручил Ли Линъянь и обращается с ней искренне, желая её усмирить, Ли Линъянь устроила такую ловушку!

«Принцесса, — прошептала Су Цинъэ позади себя, — после смерти Цзян Чэньмина, сколько бы ханьских солдат ни погибло сегодня ночью от рук Цюй Чжиляна, эта десятитысячная армия будет твоей».

Лю Цзи вздрогнула. Да, теперь она «госпожа Цзян». После смерти Цзян Чэньмина все его имущество, естественно, перешло к ней. Подумав об этом, она наконец выпрямила спину и глубоко вздохнула с облегчением.

Глава двадцать восьмая: Смех поднимается из гнезда Зеленого Пламени

Шэнсян и Жунъинь вместе со своей группой из четырех человек спустились по реке на лодке и через несколько дней прибыли в Линлин.

На пятый день первого месяца восьмого года эры Тайпин Синго, ещё до наступления Нового года.

Но когда лодка достигла окраины Линлин, все вдруг почувствовали странный запах.

Юй Цуйвэй тихо сказал: «Ах, мертвец».

Действительно, окраины Линлина, недалеко от уездного центра, были усеяны трупами. Лицо Жун Иня помрачнело при виде этого, и он прошептал: «Армия Хань!»

Тела, найденные в пустыне, принадлежали солдатам, одетым в одежду Северной Хань. Их смерть была ужасной и трагической, но у них было две общие черты: они умерли от мечевых и от кулачных ранений.

«Цюй Чжилян!» — Шэнсян выбежала из каюты, выражение её лица изменилось, когда она увидела трупы, тянувшиеся на неизвестное расстояние вдоль берега реки. «Жунжун, останови лодку!»

В этом месте, возможно, мы найдем труп Цюй Чжиляна...

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222