The Charm of a Powerful Woman Spreads Across the World - Chapter 32

Chapter 32

После того как старший охранник закончил говорить, он усмехнулся и снова подошел к Сяосюань: «Ваше Величество, почему вы избегаете меня? Я намного лучше вашего болезненного мужа. Прежде чем вы уйдете из жизни, я позабочусь о том, чтобы вы наслаждались бесконечными удовольствиями».

По мере того, как он приближался к ней шаг за шагом, Сяо Сюань дрожала всем телом. Она обернулась и попыталась убежать, но старший охранник набросился на нее сзади. Старший охранник перевернул Сяо Сюань и, не обращая внимания на ее крики, попытался разорвать ее одежду. В критический момент из него вылетела свистящая стрела, вонзившись ему в висок с одной стороны и выйдя с другой.

Его рука остановилась, и Сяосюань безучастно уставилась на ужасающую картину перед собой.

Быстрый конь, везший всадника, стремительно ворвался в окруженную караулом стражу и вступил с ней в бой.

«Мама, мама…» — доносились детские крики Гуаньинь из коляски. Гуаньинь не видела свою мать, и редкие вопли и пугающий смех Сяосюань наполняли ее уши, заставляя маленькую Гуаньинь расплакаться.

"Вааах... Вааах..." Лунсюй, всё ещё в пелёнках, проснулся от криков Гуаньинь и тоже начал плакать.

Детские крики испугали Сяо Сюань, которая была ошеломлена. Она изо всех сил оттолкнула лежащего на ней мертвого старшину охраны и побежала к карете.

Это он!

Человеком, который уже вступил в ожесточенную схватку с охранниками, был Хан Деранг.

Как он мог здесь оказаться? — подумала Сяо Сюань, но у нее не было времени об этом думать. Она села в карету, подошла к двум детям, обняла плачущего Лун Сюй, а другой рукой крепко прижала к себе заплаканную Гуаньинь Ну.

Снаружи кареты воздух наполнился лязгом мечей. Сяо Сюань прислушивалась к шуму, крепко прижимая к себе ребенка и молча молясь о его победе. Если он победит, она и ее дети смогут выжить. Через мгновение лязг прекратился. Она посмотрела на занавес кареты, ожидая, кто его поднимет.

Занавес не поднялся, но карета медленно тронулась с места.

Сяо Сюань закрыла глаза, охваченная отчаянием. Слезы текли по ее лицу. Неужели он тоже потерял сознание? Куда ее теперь ведут? И кто этот презренный хозяин?

Я не знаю, как далеко мы проехали, но машина наконец остановилась.

«Просто оставайся в машине. Ночью на улице холодно. Я разведу костер рядом с каретой. Выходи, если хочешь погреться».

Это он! Он жив!

Занавеска кареты поднялась, и внутрь положили пакет. Прежде чем я успела отчетливо разглядеть его лицо, занавеска снова опустилась.

«В свертке лежит моя куртка. Ночью будет холодно, так что надень ее. Там также есть еда и напитки, так что вы с ребенком сможете сначала перекусить. Как только разожгу костер, я пойду поохотиться, и тогда у нас будет мясо».

Её сердце наполнилось тёплым чувством, и тяжесть, которая висела над ней, наконец спала. Сяо Сюань взглянула на Лун Сюй, затем на Гуаньинь, вытерла слёзы и мягко улыбнулась.

Он разжег костер снаружи кареты.

К счастью, он случайно встретил Цзи Сянь на дороге и узнал, что у неё были проблемы. С самого начала и до сих пор она была единственной в его сердце; он никогда не хотел её забыть. Чем больше он не мог быть с ней, тем больше скучал по ней, мучая себя каждую минуту. Он не знал, когда это началось, но в его сердце образовалась огромная дыра, которая с каждым днём становилась всё глубже и болезненнее. Чтобы залечить эту рану, он тайно отправился в столицу и спрятался за пределами дворца, чтобы увидеть её в последний раз.

Услышав от неё, что она беременна от другого мужчины, рана в его сердце ужасно болела, но он нисколько не ненавидел её; наоборот, он ещё больше по ней скучал. Наблюдая за её поспешным уходом и слушая её голос, мелодичный, как песня соловья, его сердце болело, но в то же время ощущало сладкое тепло. Это была она — женщина, которая когда-то отказала Его Величеству ради него; это была она — женщина, которая когда-то дрожала и цеплялась за него в его объятиях, — теперь беременна от другого мужчины.

Услышав, что принц Ляо взял императрицу с собой в инспекционную поездку в Сицзин, он снова поддался искушению. Он тайком сбежал из Нанкина и поспешил в Сицзин, чтобы лишь издалека взглянуть на нее. Ее вид согрел его сердце; хотя сейчас она была с другим мужчиной, когда-то она уютно устроилась в его объятиях.

Получив известие, он поспешил сюда, но, даже не войдя в город Сицзин, встретил Сяо Цзисяня за городом. Цзисянь знал, что это тот самый мужчина, которого когда-то любила его третья сестра, поэтому он вкратце рассказал ему о произошедшем. Услышав слова Цзисяня, его сердце чуть не выскочило из груди. Он развернул лошадь и отправился на поиски её и ребёнка в указанном Цзисянем направлении. Он не мог допустить, чтобы с ней что-нибудь случилось; если её там не будет, ему не о чем будет беспокоиться в этом мире.

Разжегши перед собой огонь, Хань Дэранг посмотрел на повозку и сказал: «Огонь горит. Я иду на охоту и скоро вернусь. Следи за огнем. Я собрал у костра сухие ветки; не забывай регулярно подкладывать их в огонь, чтобы он не погас. На улице много места, и темно. Без огня мне будет трудно найти дорогу обратно».

«Ммм!» — тихо ответила она изнутри вагона.

Голос был таким мягким, что казалось, будто раны в его сердце вновь открылись. Хан Деранг быстро сел на коня и скрылся.

Она изменилась. Раньше она говорила так резко, а теперь стала такой нежной. Она изменилась; наконец-то она повзрослела и стала женщиной. Эта нежная реакция разбила ему сердце. Она могла бы тоже относиться к нему так же нежно, но теперь не он наслаждался этой нежностью.

После галопа он сдержал лошадь, пытаясь успокоить бурные мысли. Он больше не мог действовать импульсивно; сейчас было не время для безудержных размышлений. Его мать и двое детей ждали, когда он принесет им еду. Опасность могла настигнуть в любой момент, и дело еще не закончено; сейчас не время для сентиментальности со стороны Хань Дерана.

Императрица Киданей - Вдовствующая Императрица Киданей Глава 59 Тангут

Обновлено: 2008-09-20 16:54:07 Количество слов: 3810

Помня его указания, Сяо Сюань время от времени выглядывала из кареты, чтобы посмотреть на костер снаружи. Она боялась; боялась, что огонь погаснет, и он не сможет их найти. Немного подумав, она закончила кормить Лунсю на руках и осторожно уложила завернутого Лунсю спать. Взглянув на Гуаньинь Ну, крепко спящую в своем маленьком одеяльце рядом с ней, Сяо Сюань взяла пальто из свертка Хань Дэрана, надела его и вышла из кареты.

Подойдя к костру, она осторожно положила несколько сухих веток на пылающие угли, постоянно повторяя про себя: «Возвращайся скорее, мне страшно оставаться одной».

Сянь, где ты? Ты знаешь, что в городе Сицзин кто-то замышляет восстание? Ты отсутствовал всего два-три дня, сколько времени пройдет до твоего возвращения? Сколько времени тебе понадобится, чтобы узнать, что меня и детей больше нет в городе? С Сю-гэ, Та-ли и остальными рядом ты будешь в большей безопасности. Надеюсь, эти повстанцы не причинят тебе вреда. Сяо Сюань выдохнула, посмотрела на звездное ночное небо, закрыла глаза, скрестила руки на груди и молча помолилась: Если боги действительно существуют, пожалуйста, скажи моему мужу, Елю Сяню, чтобы он поскорее пришел и спас меня и детей, чтобы мои дети никогда больше не увидели лица своего отца.

Пока она грелась у костра, до ее ушей наконец донесся топот лошадиных копыт. Неужели он вернулся? Сяосюань прислушалась к топоту, посмотрела в ту сторону, откуда он доносился, и медленно поднялась. Уже стемнело, и вдали царила кромешная тьма; она ничего не могла разглядеть отчетливо.

«Дресс-дресс», «дресс-дресс», звук лошадиных копыт был необычайно отчетлив в тихой ночи.

Все еще потрясенная, Сяосюань подняла горящую веточку из костра, ее глаза блестели от страха, когда она огляделась в кромешной темноте. Кто же придет на этот раз? Неужели это он?

Яркий красный костер освещал путь прибывающим гостям; это был Сяо Ху Нянь.

«Старшая сестра!» — взволнованно воскликнула Сяо Сюань. Бросив ветку в руке, она побежала к Сяо Ху Няню.

Сяо Хуниань спрыгнул с лошади и обнял Сяо Сюаня, который спешил к ней, сказав: «Янь Янь, ты в порядке? Быстро скажи своей старшей сестре, ты в порядке? Где дети? Где дети?»

«Со мной все в порядке, дети в машине».

Уютно устроившись в объятиях Сяо Хуляня, Сяо Сюань полностью расслабился, избавившись от накопившегося напряжения.

«Янь Янь, ты встречалась с Хань Дераном? Цзи Сянь сказал мне, что он встречался с Хань Дераном, рассказал ему всё и попросил его найти тебя. Ты с ним встречалась?»

Взглянув на Сяо Ху Няня, Сяо Сюань горько усмехнулся и сказал: «Если бы я его не встретил, я бы уже давно был мертв. Он уехал на охоту».

Взяв лицо Сяо Сюань в свои руки и увидев горькую улыбку на её лице, Сяо Хулянь нежно утешил её: «Янь Янь, всё это рано или поздно пройдёт, всё будет хорошо, всё будет в порядке».

Услышав это, Сяо Сюань кивнула, а затем они с Сяо Ху Нянем сели у костра и стали ждать возвращения Хань Дэ Рана с охоты.

«Старшая сестра, что нам делать дальше?» — спросила Сяосюань.

Сяо Хулянь взглянул на Сяо Сюаня и медленно произнес: «Мы ни в коем случае не можем возвращаться в город. Мы не знаем, кто этот предатель, поэтому не можем действовать опрометчиво. Ему нужны заложники и императорская печать. Пока мы не вернёмся, он не получит эти две вещи, поэтому, естественно, он не посмеет действовать опрометчиво. Как бы ни развивались события, одно можно сказать наверняка: Его Величество не оставит его в покое, когда вернётся. Даже кролик, загнанный в угол, укусит, не говоря уже о том, кто замышляет узурпацию трона. Боюсь, если мы вернёмся, он будет рисковать жизнью, чтобы навредить нам до возвращения Его Величества. В тот момент мы окажемся на виду, а он — в неведении. Мы не знаем, сколько у него войск, поэтому это будет опасно». Вздохнув, Сяо Хулянь сказал: «Янь Янь, потерпи еще несколько дней. Все будет хорошо после возвращения Его Величества. Когда рассвело, мы пойдем дальше и найдем большую юрту, чтобы отдохнуть. Я знаю, ты устала от заботы о двух детях, но это вопрос жизни и смерти, и мы ни в коем случае не можем быть беспечными».

Глядя на ярко-красный костер, Сяосюань слегка кивнула. Внезапно она спросила: «Старшая сестра, где Цзисянь? Я послала Цзисяня спасти тебя, но где он? Почему он не вернулся с тобой?»

«Вернувшись в город, он нашел людей, которые пришли со мной, и спас меня. Затем он верхом на вашем красном коне отправился сообщить новости Его Величеству и остальным», — сказала Сяо Хулянь. «Сестра изначально планировала, чтобы мои слуги передали весть Его Величеству, но этот ничтожество категорически отказался. Он сказал, что в данный момент никому другому доверять не может и хочет пойти сам. Он знал все лучше всех и хотел лично сообщить Его Величеству, чтобы тот мог быстро вернуться и разобраться с этим восстанием».

Сяо Сюань почувствовала облегчение, услышав слова Сяо Ху Нянь. Две женщины ждали возвращения Хань Дэ Рана в кромешной темноте ночи, вспоминая прошлое. Костер не гас, и когда Хань Дэ Ран вернулся, неся маленького оленя, огонь горел очень ярко.

Она забыла, что сделала, помнила лишь, как сидела там, оцепеневшая, и наблюдала за работой старшей сестры и Хан Деранг. Когда ей подали свежую, нежную жареную оленью ногу, она тихо повернулась спиной и ела, а по щекам текли слезы.

Почему это произошло? Раньше ей было все равно на все, а теперь она слишком сильно переживает, слишком сильно переживает за эту семью. У нее есть муж и ребенок.

Каждый раз, когда Гуаньинь улыбалась ей и называла «матерью», она испытывала странное волнение. Каждый раз, когда Гуаньинь и Лунсюй плакали, её сердце сжималось от боли. Неужели это и есть материнство? Но разве мои дети не могут быть немного счастливее? Почему они, такие маленькие, должны спать в пустынной глуши? Только потому, что я императрица, только потому, что они мои дети, с ними должны так обращаться? Лунсюй ещё не исполнился год, Гуаньинь ещё нет трёх. Кто может быть настолько жестоким, чтобы использовать их жизни ради завоевания трона?

«Гуань-гэ, прости меня, Сюй-гэ, прости меня, во всем виновата мама, мама плохая, я заставила тебя страдать». Со слезами на глазах и с остатками еды во рту Сяо Сюань ела и рыдала. В темной ночи ее слабые рыдания были душераздирающими.

Она не помнила, когда заснула, но помнила, что прошлой ночью сидела и дремала у костра. Когда она снова открыла глаза, то уже оказалась в вагоне поезда.

Сяо Сюань медленно поднялась, взглянула на стоявшего рядом Лун Сюй, мягко улыбнулась, а затем посмотрела на место, где спала Гуаньинь, и увидела там пустой кожаный коврик.

«Гуан-гээр?» «Гуан-гээр!» — воскликнул Сяо-сюань.

Снаружи вагона раздался низкий мужской голос: «Гуань-гээр, твоя мать проснулась».

«Хихиканье, хихиканье». Раздался взрыв смеха. Сердце Сяо Сюаня, которое всё это время замирало в ожидании, наконец успокоилось.

Занавес над каретой поднялся, и Сяо Хулянь посмотрел на Сяо Сюаня и сказал: «Янь Янь, ты проснулся? Если устал, поспи еще немного. С колесами проблема; господин Хань их чинит».

"Хм." Сяосюань поднял только что открывшего глаза Лунсюя и вышел из повозки.

«Хе-хе». Выйдя из вагона и вдохнув свежий воздух, Сяо Сюань посмотрела на остановившийся вагон. Она увидела Хань Дэрана, который сидел на земле и чинил колеса, прекратившего свою работу и посмотревшего на нее. Встретившись с ним взглядом, Сяо Сюань быстро отвела глаза.

Ее действия сильно разочаровали Хан Деранга. Он отвел взгляд от руля и уныло сказал: «Есть небольшая проблема. При движении он издает скрип. Я боялся, что это помешает ребенку спать, поэтому остановился, чтобы починить. Скоро все будет исправлено».

«Эм.»

Это был по-прежнему тихий, слабый ответ.

Все трое были заняты снаружи кареты. Сяо Ху Нянь гонялся за Гуаньинь, дразня и играя с ней, а Сяо Сюань держал Лун Сюй на руках и сидел в стороне, наблюдая за игрой Ху Няня и Гуаньинь. После дня и ночи, полных страха и изнеможения, все трое наконец смогли отдохнуть.

"Бегите! Бегите! Тангуты идут! Бегите!"

Неподалеку раздался крик.

Сяо Сюань, Сяо Хулянь и Хань Дэранг прекратили свои дела и уставились в сторону, откуда доносились крики. Крики продолжались, и один за другим в поле их зрения появлялись несколько шатающихся людей, бегущих к ним.

Хань Дэранг достал оружие из-под коня и крикнул Сяо Сюаню и Гуаньинь Ну: «Встаньте за мной!»

Увидев ситуацию, Сяо Хулянь вытащил меч и уставился на группу киданей, бегущих к ним. Их сердца заколотились, когда группа приблизилась, но, к их удивлению, они не остановились, добежав до них, и продолжили бежать. Хань Дэранг встревожился и тут же схватил одного из мужчин, пробежавших мимо него в растрепанном виде, спросив: «Почему вы бежите?»

«Если не убежишь сейчас же, умрешь! Идет группа тангутов; они убьют всех, кого увидят, и ограбят всех, кого увидят». Сказав это, мужчина взглянул на Сяо Сюаня, стоявшего за спиной Хань Дэрана, и продолжил: «С такой красивой женой, почему ты не убегаешь? Ты ждешь, пока тебя заберут тангуты?» С этими словами мужчина вырвался из рук Хань Дэрана и побежал вперед.

"Тангутов?" — тихо спросил Сяо Сюань, стоя позади Хань Дерана.

Хань Деранг слегка нахмурился и сказал: «Это место находится недалеко от ближайшего племени Дансян. Весьма вероятно, что эти люди пришли сюда группами, чтобы нас ограбить».

«Янь Янь, возьми ребенка и быстро садись в машину!» — сказала Сяо Хулянь Сяо Сюаню.

«Нет, вперед, на лошадях! Я выгружу лошадей, по одной на каждого из нас, и мы покатаемся на них вместе с детьми», — сказал Хан Деранг, направляясь к передней части кареты.

«Прекратите разгрузку!» — крикнул Сяо Сюань. — «Не теряйте больше времени!» Увидев вопросительные взгляды Сяо Хуляня и Хань Дэрана, Сяо Сюань сказал: «Заберите детей и уходите скорее! Старшая сестра, заберите Гуань Гээр и уходите, господин Хань, заберите Сюй Гэ!»

«А как же ты?» — спросил Хань Деранг, глядя на Сяо Сюаня.

«Янь Янь, что с тобой? Который час? Ты что, заболела, будучи императрицей? Почему ты так настаиваешь на поездке в карете? Эти тангуты все ездят на лошадях. Как наша карета может быть быстрее их лошадей? Прекрати спорить со мной и садись на лошадь прямо сейчас!» Сказав это, Сяо Ху Нян подошел к лошади, тянущей карету, и поднял поясной нож, чтобы перерубить веревку.

«Старшая сестра! Я не умею ездить на лошади!» — крикнула Сяо Сюань Сяо Ху Няню.

Держа в руках оружие, Сяо Хулянь и Хань Деран одновременно посмотрели на Сяо Сюаня.

Императрица киданей — Глава шестидесятая: Плач

Обновлено: 2008-09-20 16:54:07 Количество слов: 3796

«Вы плохо себя чувствуете? Держитесь, просто пробегите немного дальше, и эти тангуты не посмеют заходить слишком глубоко на нашу территорию в Ляо», — сказал Хань Деранг.

Сяо Сюань молча гладила Гуаньинь Ну по голове и тихо сказала: «Гуань Гээр, отныне ты должна слушаться отца!» Затем она достала из груди небольшой квадратный предмет, положила его в пеленки Лунсю и сказала Хань Дэрану: «Пожалуйста, хорошо позаботьтесь о Лунсю и помогите мне передать ребенка и императорскую печать… моему мужу».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232