Chapter 5

Юй Тан на мгновение задумался, затем улыбнулся: «Я не знаю…»

«Ты не знаешь?» — Вэй Мошэн был ошеломлен. «Разве ты не очень-то способный?»

Увидев его обеспокоенное выражение лица, улыбка Юй Тана стала шире.

«Я очень хорош, но не могу гарантировать победу».

«В этой игре, как и в жизни, много переменных».

«Но я верю, что если вы всегда будете выкладываться на полную, результаты вас никогда не подведут».

Возможно, из-за того, что они много времени проводили вместе, Юй Тан почувствовал, что Вэй Мошэн не так уж плох, как в романе.

Он сказал это, чтобы подбодрить Вэй Мошэна и помочь ему не сдаваться.

Вэй Мошэн долго смотрел на него пустым взглядом, затем отвернул лицо и сказал: «Я понимаю…»

Боксерский поединок, в котором участвовал Ю Тан, не был масштабным, и использованная арена не была самой большой на боксерском ринге.

Но поскольку состав актеров был изменен в середине представления, пришло довольно много людей посмотреть.

Услышав, как рефери объявил свою очередь, Ю Тан подтянул канат и, раскинув длинные ноги, вышел на боксерский ринг.

Красивое лицо, рост 1,8 метра и обнаженный торс, покрытый загорелыми мышцами, но не такими, которые явно выпирают.

Вместо этого, он имеет однородную форму, плавные линии и полон взрывной мощи.

В зале раздался громкий шум.

«Именно его переименовали в Юй Тан!»

"Билет того стоил!"

За боксерским поединком наблюдали и женщины, и, увидев Юй Тана, они не смогли скрыть своего восторга.

«Он такой красавец!»

"Какой мужественный!"

Учитывая, что Ю Тан — звёздный боксёр, неудивительно, что зрители отреагировали именно так.

Но Вэй Мошэн впервые увидел подобную сцену.

Это также был первый раз, когда он осознал, какого статуса Ю Тан занимает на боксёрском ринге.

Этот человек — выдающаяся личность.

Это также очень впечатляет.

Словно солнце, ярко сияющее на боксёрском ринге.

Сердце Вэй Мошэна без видимой причины заколотилось. Он долго стоял в оцепенении, пока не услышал, как его зовёт Юй Тан.

«Внимательно понаблюдайте за моими движениями через мгновение», — серьезно сказал ему Юй Тан, держась за веревку на свету. — «Я не отнесусь к этому соревнованию легкомысленно, поэтому оно может закончиться очень быстро. Вы должны четко видеть, как я наношу удары».

Вы понимаете?

Вэй Мошэн кивнул: "Понял..."

Увидев его бесстрастное выражение лица, Юй Тан почувствовал лёгкое волнение и сказал ему: «Иди сюда…»

Вэй Мошэн шагнул вперед: «Есть еще что-нибудь?»

Не успел он прийти в себя, как Юй Тан протянул руку в перчатке, легонько коснулся лба мальчика, немного помедлил, а затем отдернул ее. Его улыбка была яркой и радостной: «Хорошо, полностью заряжен».

Он выпрямился и сказал судье: «Мы можем начинать».

Вэй Мошэн стоял там, ошеломленный. Спустя долгое время он сжал кулаки, и румянец полз от шеи к ушам.

В то же время в сознании Юй Тана прозвучало системное уведомление.

[Дин — Благосклонность Вэй Мошэна +5, текущая благосклонность 55, пожалуйста, продолжайте в том же духе, ведущий!]

Глава 10

Впервые погиб за злодея (10)

Ю Тан: ?

Ю Тан: В последнее время мой рейтинг популярности странным образом растёт.

Система хранила молчание.

Судья кратко разъяснил им правила, а затем объявил о начале игры.

Его противником был высокий мужчина схожего телосложения.

После нескольких разведывательных атак они перешли к яростному наступлению.

Защита Юй Тана была чрезвычайно надежной, и он спокойно искал слабые места противника, используя слабые места в его кулаках.

Увернувшись от правого хука, Юй Тан внезапно прищурился.

Нашёл!

Глухой удар —

Молниеносный удар пришелся точно в живот противника, и, когда тот наклонился, еще один апперкот попал ему прямо в подбородок!

Он мгновенно впал в кому.

В комнате на мгновение воцарилась тишина.

Рефери наклонился и отсчитал боксеру от десяти до одного, но тот так и не проснулся.

«Боже мой! Два удара — и он нокаутирован!»

Ух ты! Это потрясающе!

«Как и следовало ожидать от Юй Тана!»

Результат был очевиден: судья объявил Юй Тана победителем, подняв руку, что вызвало бурный восторг у зрителей.

Юй Тан улыбнулся, снял подтяжки и боксерские перчатки и спросил Вэй Мошэна: «Ты все хорошо видел?»

Когда Вэй Мошэн вспомнил произошедшее ранее, его взгляд, обращенный к Юй Тану, изменился.

Он покачал головой, затем кивнул, а потом снова покачал головой.

«Ха-ха, ты что, ошеломлён?» — Юй Тан бросил вещи из рук в сумку, которую нёс Вэй Мошэн. — «Всё в порядке, я объясню тебе всё подробно позже. Пойдём, соберём вещи и купим что-нибудь перекусить на ночь».

Он ухмыльнулся, обнажив ряд белых зубов: «Острые раки и пиво, за мой счёт».

Сказав это, он потянулся и вышел из боксерского ринга.

Вэй Мошэн быстро догнал его, его взгляд упал на спину Юй Тана. Он поджал губы и наконец произнес слова, которые не давали ему покоя.

«Брат Тан, спасибо, что научил меня боксу», — сказал он. — «Сегодня я увидел, какой ты сильный, и я хочу стать таким же сильным, как ты».

«Нет, я хочу превзойти тебя».

Только тогда я смогу стоять рядом с тобой с чистой совестью.

Вэй Мошэн не произнес этого вслух, но он понимал, что его мировоззрение изменилось.

Он не хотел, чтобы его вечно защищали мужчины.

Он также хочет стать таким же выдающимся и влиятельным человеком, как он.

Юй Тан замер, повернувшись лицом к глубокому черному взгляду Вэй Мошэна.

«Ты, маленький проказник, такой молодой, а уже столько болтаешь!» — Юй Тан рассмеялся: «Ладно, продолжай в том же духе. В тот день, когда ты меня превзойдешь, я смогу исполнить одно твое желание, любое».

«Сдержи своё слово».

«Я никогда не лгу».

В итоге Ю Тан так и не смог перекусить поздно вечером. Вэй Мошэн сказал, что Цзян Юань в последнее время плохо себя чувствует, и дом нельзя оставлять без присмотра. Поэтому он поспешно ушел после просмотра игры.

Юй Тан, напротив, был вызван в кабинет начальника.

Это называется офисом, но на самом деле это скорее роскошный развлекательный зал.

«Босс, чем я могу вам помочь?»

Владельца этого боксёрского зала зовут Су Ю. Он не очень стар и унаследовал управление залом от своего отца.

Он безжалостен в своих действиях и прославился в индустрии в молодом возрасте — 25 лет.

Молодой человек, выглядевший довольно подозрительно, швырнул на стол стопку документов.

«Все эти люди — крупные клиенты боксёрского ринга», — Су Юй затянулся сигаретой. — «Посмотрите, кто вам понравится, и свяжитесь с ними».

Услышав это, Юй Тан всё понял.

Су Юй пытается уговорить его выйти и поработать "помощником извне".

Благодаря выдающейся внешности и силе первоначального владельца, Юй Тан часто вызывал симпатию у состоятельных людей, которые пытались использовать боксерский ринг для установления связей и поиска возможностей познакомиться с ним поближе.

«Извините, босс, сейчас у меня такой идеи нет». Ю Тан прямо ответил: «Я просто хочу зарабатывать на жизнь боксом, больше ничего от меня не зависит».

Су Ю, похоже, уже догадался, что он это скажет, и не спешил.

Он глубоко затянулся сигаретой, потушил её в пепельнице и со зловещей улыбкой сказал Юй Тану:

«Я слышал, ты в последнее время довольно сильно сблизилась с этим новеньким, Вэй Мошэном?»

Глава 11

Впервые погиб за злодея (11)

Комната наполнилась дымом, и лицо Юй Тана помрачнело.

"Что ты имеешь в виду?"

«Твой контракт истекает через год, а его — на десять лет», — усмехнулся Су Юй. — «Ты можешь уйти, а он — нет».

«К тому же, его внешность довольно популярна в индустрии, может быть, он...»

Не успел Су Ю закончить говорить, как Юй Тан схватил его за воротник и поднял.

"Ты чудовище!"

«Я зверь, а ты хороший человек». Су Юй не выказал ни малейшего страха на лице. Он опустил руку Юй Тана и поправил воротник. «Значит, ты будешь играть роль хорошего парня до конца».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264