Chapter 88

Ю Тан не слишком смутился; он вспомнил их вчерашний разговор.

Он начал: «Вчера вечером вы спросили меня, кто я такой».

«Я не дал вам прямого ответа».

«Сегодня я это понял».

«Я никому не принадлежу, но думаю, что если я вам понадоблюсь, я готова стать вашей».

Во второй половине предложения Юй Тан изменил свою самореференцию, и его голос стал искренним.

Он наклонил голову, встретился взглядом с Сяо Линем, улыбнулся и спросил: «Что думает Ваше Высочество?»

Вот два романа, рекомендованные моими друзьями! Один из них — милая и трогательная история!

Название: От древности до современности: является ли Повелитель Демонов сегодня звездой первой величины?

Автор: Вэнь Дайюй

Взаимная неразделенная любовь + индустрия развлечений + путешествия во времени и перерождение;

Навязчивый, любящий и заботливый праведный доминант x Непобедимый, властный и своенравный повелитель демонов снизу

Эти два персонажа — идеальная любовь друг для друга, но они сами этого не осознают. Это так трогательно и невероятно мило!

Одна из историй повествует о трагедии, связанной с погоней за женой!

Горько-сладкая история: Название: После того, как дублёрша отдала своё сердце, кинозвезда сошла с ума;

Автор: Рыбный Гусь

Индустрия развлечений, два главных героя-мужчины, трогательная и полная переживаний история: муж-кинозвезда относится к другому как к замене, а после того, как издевается над ним, плачет и умоляет его хотя бы раз взглянуть на него!

Вы можете кликнуть на их фотографии профиля в комментариях к главе ниже, чтобы посмотреть их фотографии!

Глава 3

Он умер за злодея в четвертый раз (03)

Несмотря на все старания Сяо Линя держаться на расстоянии, они всё равно были очень близки.

С этого ракурса можно разглядеть привлекательный профиль мужчины и его искреннюю улыбку.

Сяо Линь был слегка озадачен.

Став свидетелем бесчисленных интриг и предательств во дворце.

Он впервые встретил человека настолько прямолинейного, как Ю Тан.

Неудивительно, что я вчера вечером потеряла бдительность и упала в обморок перед этим человеком.

Они даже до сих пор спали.

«Даже если вас не интересуют судебные дела, вам все равно следует это знать».

Сяо Линь не ответил на вопрос Юй Тана, а вместо этого спросил в ответ: «Я — заноза в боку моего отца. Он уничтожил мой род по материнской линии, перебил сотни людей в особняке левого премьер-министра и довел мою мать до безумия и смерти».

События в долине Вузе — это результат его безжалостного нападения на меня.

«Если бы вы не пришли искать меня прошлой ночью и позволили мне умереть в этой долине Удзэ, вы бы выполнили волю императора и, возможно, даже получили бы какое-нибудь вознаграждение».

Возможно, из-за затянувшейся высокой температуры, из-за которой его разум был затуманен, или, возможно, под влиянием слов Юй Тана, Сяо Линь, обычно очень хорошо скрывавший свои эмоции во дворце, не смог удержаться и произнес: «Но ты проделал весь этот путь издалека, чтобы спасти меня, а теперь говоришь, что хочешь стать моим человеком и служить мне».

«Знаешь ли ты, что если ты это сделаешь, то наживешь врага в лице Императора и всего царства Сяо? Тебя ждет ад на земле, и один неверный шаг может привести к полному уничтожению…»

«А что, если ты станешь королём царства Сяо?» — перебил его Юй Тан, seemingly unchained about the masumon things that his saying: «С тех пор, как император Сяо Шэн взошёл на трон, он построил Павильон Видения и Павильон Поиска Бессмертных в грандиозном масштабе, что привело к гибели бесчисленного количества солдат и мирных жителей».

Сам он каждый день предавался удовольствиям, пренебрегая государственными делами. Опустошив государственную казну, он повысил налоги и эксплуатировал народ. Двенадцать южных городов пострадали от наводнений, уничтоживших бесчисленное количество зерна и унесших жизни множества беженцев. Были поданы петиции с просьбой о предоставлении гуманитарной помощи, но они исчезли бесследно, словно камни, утонувшие в море.

«Я не признаю такого монарха, как и наша семья Ю».

«Поэтому прибытие Вашего Высочества является для меня поворотным моментом в деле свержения этого некомпетентного монарха».

«Ну и что, если это гора ножей и море огня? Ну и что, если это настоящий ад?» — решительно и с невиданной силой ответил Юй Тан Сяо Линю: «Если я смогу помочь мудрому правителю взойти на трон, восстановить процветание царства Сяо и подарить народу сто лет мира, тогда это будет стоить того».

Он сказал: «Левый премьер-министр был честен и порядочен на протяжении всей своей жизни, но он неправильно оценил императора. Наложница Ци была доброй и добродетельной по натуре, но она попала в руки злодея. Я доверяю характеру семьи Вашего Высочества по материнской линии. Поэтому, если Ваше Высочество обладает таким сердцем, я могу стать вашим острым мечом, устраняя препятствия и помогая вам взойти на трон».

Туман в долине рассеялся, и сквозь облака пробивается утренний свет.

Оно приземлилось на Юй Тане.

Мужчина улыбнулся и обернулся, и свет, вместе с его красивым лицом, упал в глаза Сяо Линя.

Теплый и ослепительный.

Он спросил: «Ваше Высочество, можете ли вы мне доверять?»

В этот момент Сяо Линь был несколько ошеломлен.

Моё сердце бьётся очень быстро.

Это еще больше усугубило головокружение, которое он испытывал из-за высокой температуры.

Он крепко вцепился в седло и, чтобы прийти в себя, ущипнул себя другой рукой за бок.

Его глаза были налиты кровью, и он, стиснув зубы, смотрел на Юй Тана.

"Я верю тебе..."

[Дин! Благосклонность Сяо Линя +1, текущая благосклонность 2!]

Юй Тан: Хм?

Юй Тан: Тонгтун, ты ведь не ошибся в расчетах? Почему же увеличение было таким незначительным?

Юй Тан: Моя только что произнесенная эмоциональная речь была направлена на то, чтобы завоевать десятки баллов доброй воли!

"Хм, ошибки нет, это 1..." Система ответила: [Вчера было 1, сегодня 1, 1+1=2, это знает даже трёхлетний ребёнок.]

Юй Тан: Забудьте об этом, в конце концов, он принц с серьёзной формой паранойи. Давайте не будем торопиться.

«Хорошо…» — ответил он Сяо Линю, — «С этого момента я буду рисковать жизнью, чтобы защитить Ваше Высочество!»

Сяо Линь закрыл глаза, крепко сжал седло и молчал.

После того как туман рассеялся, по дороге стало гораздо легче идти.

Вскоре Юй Тан смог воссоединиться с Ли Вэнем и остальными.

Группа поспешила на лошадях в сторону города Бэйи, откуда они ранее прибыли из Ютана.

Сяо Линь сумел удержаться на ногах и не упасть в обморок всю дорогу, пока они не въехали в город. Его тело покачивалось, и казалось, что он вот-вот упадет с лошади.

В следующее мгновение Юй Тан, спешившийся с лошади, обнял её.

Взглянув вниз, Юй Тан увидел, что правая нога Сяо Линя вся в крови.

Мой лоб был покрыт потом от боли, который развеялся ветром на дороге, оставив липким.

Внутренне вздохнув, восхищаясь удивительным терпением Сяо Линя, Юй Тан быстро послал за военным врачом, чтобы тот оказал ему медицинскую помощь.

Когда Сяо Линь снова проснулся, прошло три дня.

Я чувствовала себя совершенно слабой, и у меня ужасно болели поясница, живот и правая нога при малейшем движении.

Он посмотрел вниз и увидел темную голову, лежащую на боку.

Судя по его одежде и прическе, это должен быть человек по имени Юй Тан.

Рядом стоял таз с водой, край которого был накрыт тканью.

Это он обо мне заботился?

Этот вопрос внезапно возник в голове Сяо Линя, и он поджал губы, его чувства, естественно, были сложными.

Говорят, что военачальники прямолинейны, и семья Ю, дислоцированная в Бэйцзючэне, довела свою бесстрашность и непоколебимую преданность до крайности.

Возможно, это произошло потому, что он так долго жил во дворце, что его разум помрачнел, и он стал судить других по своим собственным, ничтожным меркам.

Вероятно, Юй Тан искренне хотел ему помочь.

[Дин! Благосклонность Сяо Линя +10, текущая благосклонность 12!]

Внезапный рост популярности удивил Юй Тана.

Он внезапно поднял голову, испугав Сяо Линя. Они некоторое время смотрели друг на друга, после чего Юй Тан кашлянул, неловко почесал затылок и сказал: «Ваше Высочество, вы проснулись».

Он встал, чтобы налить воды, и подал стакан Сяо Линю: «Сначала выпей стакан воды. Я попрошу на кухне приготовить тебе еду».

«Когда мы остаёмся наедине, тебе больше не нужно называть себя субъектом, и тебе не нужно обращаться ко мне как к „тебе“».

Сяо Линь приподнялся, взял чашку, и его слова ошеломили Юй Тана.

Спустя короткое время Юй Тан улыбнулся.

Хотя шестой принц — злодей, на самом деле он довольно обаятелен. Он совсем не похож на тирана.

Он ответил Сяо Линю: «Хорошо, я понял».

В этот момент Сяо Линь держал чашку в руке, наблюдая, как вода внутри мягко покачивается.

В моей голове внезапно промелькнули какие-то размытые образы.

Мягкость прижалась к его губам, передавая им влагу; он обнял мужчину за шею, безжалостно лаская его.

Дрожащей рукой Сяо Линь выпил воду одним глотком, затем с тревогой в глазах посмотрел на Юй Тана.

Он загадочно спросил Юй Тана: «Я что-нибудь тебе сделал, когда был без сознания в тот день?»

Глава 4

Он умер за злодея в четвертый раз (04)

Ю Тан:

«Нет…» — Юй Тан покачал головой, демонстрируя свои лучшие актёрские способности: «Я подменил тебе лекарство, и ты проспал до рассвета».

Сяо Линь опустил глаза, провел пальцами по внутренней поверхности чашки и нахмурил брови.

Значит, всё, о чём он только что подумал, было сном?

Но почему у него возникло такое влечение к человеку, с которым он только что познакомился?

Кроме того, и он, и Ю Тан — мужчины, и у него нет гомосексуальных наклонностей, так почему же он должен был считать, что поцелуй с Ю Тан во сне — это не плохо, или даже...?

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264