Chapter 249

Мужчина средних лет был сгорблен, его одежда была изорвана и поношена, из-за чего он выглядел очень бедным.

Он поднял глаза и увидел Юй Тана и Му Наньчэна. Его взгляд внезапно остановился на Му Наньчэне, словно угасшее пламя вновь разгорелось, окутавшись жадным огнём.

Он указал на Му Наньчэна и что-то пробормотал.

"Ты... ты..."

Юй Тан почувствовал, что что-то не так, и тут же встал перед Му Наньчэном, заслонив ему обзор.

Он оттолкнул руку мужчины и холодно сказал: «Не смей тыкать пальцем в моего брата!»

«Он ваш брат?» — спросил мужчина, выглядя несколько удивленным.

«Это невозможно, как он может быть твоим братом?»

«Вы двое совсем не похожи!» — мужчина попытался взглянуть через океан на Му Наньчэна. — «Я видел его фотографию. За него предлагают огромную награду! Если мы его вернем, я разбогатею! Дайте мне его увидеть! Если это он на фотографии, мы вернем его и разделим деньги!»

Услышав это, Юй Тан немедленно насторожился.

Воспользовавшись своим ростом, он преградил путь Му Наньчэну и оттолкнул пристававшего к нему мужчину, выругавшись: «Ты что, ищешь смерти? Что за чушь ты несёшь!»

Он свирепо посмотрел на мужчину, его лицо выражало враждебность, и он мгновенно подавил его своим внушительным видом: «Он мой брат! Родился от одной матери! Если ты посмеешь прикоснуться к нему, я тебя убью!»

Имея опыт исполнения ролей злодеев, Ю Тан мгновенно вжился в образ, полностью запугав невысокого мужчину.

Она тут же поникла.

Видя, что тот не смеет больше говорить, Юй Тан потянул Му Наньчэна вперед, плюнул ему в лицо на ходу и проклял: «Какая неудача!»

Когда они отошли достаточно далеко и мужчина не стал их преследовать, Юй Тан наконец вздохнул с облегчением.

"Тантан..." — раздался голос Му Наньчэна рядом с ним. Юй Тан обернулся и увидел, что мальчик смотрит на него пустым взглядом, совершенно растерянный.

Юй Тан сразу понял, что его появление напугало Му Наньчэна, поэтому быстро сказал: «Не бойся. Я так с ним разговаривал только для того, чтобы напугать таких плохих людей, как он».

И пожалуйста, не учитесь у меня таким ругательствам, это плохо.

Увидев, как улыбка снова появилась на его лице, Му Наньчэн улыбнулся в ответ и покачал головой, сказав: «Не волнуйся, Тантан, я не буду этому учиться. И дело не в том, что я тебя боюсь».

Я боялся, что вы будете недовольны.

Он провел пальцами по бровям и глазам мужчины, невинно улыбаясь: «Надеюсь, вы всегда будете счастливы, всегда будете улыбаться».

Юй Тан был слегка озадачен.

Как ни странно, он снова увидел тень Юй Сяо в Му Наньчэне.

Схватив мальчика за руку, Ю Тан почувствовал, как у него пересохло в горле.

Он неуверенно спросил: «Ты, ты ведь не Сяосяо?»

"Сяосяо?" — Му Наньчэн моргнул и спросил: "Кто он?"

«Юй Сяо…» — сказал Юй Тан Му Наньчэну, — «Его зовут Юй Сяо. Как и ты, он очень простодушный и любит посмеяться. Он хороший парень, который дарит людям тепло и уют».

Выслушав описание Юй Тана, Му Наньчэн замешался, и в его сознании вновь возникли образы моря, восходящего солнца и… бесконечной тьмы морского дна.

Он испытывал глубокую печаль.

Глядя в глаза Юй Тана, я увидел в них своё отражение, но при этом словно меня в них не существовало.

Пальцы Му Наньчэна сжались, и он тихо спросил: «Итак, Тантан...»

«Вы меня с ним путаете?»

Глава 11

Умер за злодея в восьмой раз (11)

Юй Тан был совершенно ошеломлен.

Сяо Цзинь тоже был ошеломлен.

Через несколько секунд он сказал: «[Ведущий, он что... опять завидует самому себе?»

Атмосфера, явно наполненная грустью, была нарушена словами Сяо Цзиня, и Юй Тан едва сдержал смех.

Он на мгновение задумался и понял, что не сможет объяснить сложные взаимоотношения между собой и злодеем идиоту, поэтому сказал: «Я не вижу в тебе его. Вы оба одинаково важны для меня. Вы оба очень хорошие люди».

Но его слова явно не утешили Му Наньчэна.

На обратном пути и до самого дома Му Наньчэн выглядел вялым.

Она не позволила Ю Тану увидеть это, но тайком побежала в курятник и долго разговаривала с цыплятами, которые уже выросли и стали большими курами, после чего снова уснула.

Кроме того, ложась спать, она достала из шкафа одеяло, что ясно указывало на ее желание спать отдельно от Юй Тана.

Ю Тан не особо возражал. В любом случае, он предпочитал спать один. Только потому, что злодеи всегда спали рядом с ним, словно коалы, от которых он не мог убежать, ему пришлось привыкнуть к тому, что приходится делить с ними постель.

Теперь, когда наступила зима, печь из сотовых брикетов закрыта металлической крышкой, а земляная кровать теплая и уютная благодаря приготовлению пищи по ночам.

Ю Тан посмотрел на пластиковую крышу над головой и проплывающую мимо жестяную трубу, затем взглянул на мальчика рядом с собой, стоявшего к нему спиной и укутанного в одеяло, зевнул и решительно решил закрыть глаза и заснуть.

Он подумал: "Ничего страшного, завтра этот дурак об этом забудет".

Я не буду долго держать на него обиду.

Но Юй Тан не ожидал, что допустил ошибку в расчетах.

На этот раз подавленное настроение Му Наньчэна длилось долго.

Он больше почти не играет с детьми; он просто лежит на столе, с угрюмым видом.

Ю Тан пытался с ним заговорить, а тот отвечал «угу» или «хорошо», но энтузиазма у него так и не нашлось.

Кроме того, Юй Тан заметил, что стал очень сонным и время от времени потирал виски или похлопывал голову ладонью.

Позже, во время празднования китайского Нового года.

Юй Тан тоже взял перерыв и начал готовить деньги и делать покупки к Новому году.

В это время он также использовал найденные для него продвинутые учебники, чтобы объяснять знания Му Наньчэну и помогать ему восстанавливать некоторые воспоминания.

«У тебя сильно болит голова?» Увидев, что Му Наньчэн снова начал биться головой, Юй Тан отложила учебник и протянула руку, чтобы потереть виски Му Наньчэна.

Неожиданно другая сторона оттолкнула его ударом.

"Не трогай меня!"

Мальчик поднял взгляд, его глаза были полны пронзительного света, леденящего, как у ядовитой змеи.

В голове Юй Тана тут же воскликнул Сяо Цзинь: «Хозяин! Хозяин! Неужели к нему вернулись воспоминания?!»

"Наньчэн?" — Юй Тан тоже был ошеломлен и окликнул его.

Как раз когда она собиралась задать еще несколько вопросов, она увидела, что мальчик снова стал угрюмым и глуповатым, и, рыдая, ответил: «Больно, очень больно…»

«Завтра сходите в городскую больницу, пусть вас осмотрит врач. Эта боль не может длиться вечно».

Юй Тан понял, что выступление Му Наньчэна было лишь мимолетным успехом, поэтому он вздохнул, помог мальчику сесть на край кан (теплой кирпичной кровати), положил ему голову себе на колени и с умеренной силой помассировал голову Му Наньчэна.

«Я ненавижу больницы…» Подавлявшие его эмоции, которые он так долго сдерживал, наконец, под нежными прикосновениями Юй Тана сменились обидой и печалью. Он вцепился в одежду мужчины, говоря: «Я не хочу в больницу, я не хочу…»

Увидев его в таком состоянии, Ю Тан невольно смягчила своё сердце.

Но он также опасался, что у Му Наньчэна может быть какое-то заболевание, поэтому посоветовал: «Больница — не страшное место».

«Это место, где можно избавиться от головной боли».

«Кроме того, призраки боятся врачей и больниц. Если вы хоть раз побывали в больнице, призраки не посмеют прийти и схватить вас».

"Правда?" — после массажа Юй Тана головная боль у Му Наньчэна немного уменьшилась. Он отнёсся к словам Юй Тана с некоторым скептицизмом, но всё же хотел поверить им.

"настоящий……"

"Правда? Правда?"

"Правда, правда."

"Правда? Правда?"

Ю Тан невольно щелкнул пальцем и постучал мальчика по лбу: «Разве ничего страшного, если солгала собака?»

«Но ты же уже давно щенок, братишка».

Человек, положивший голову ему на колени, внезапно произнес эти слова.

Юй Тан широко раскрыл глаза от изумления.

Восклицательный возглас Сяо Цзиня раздался снова: "Хозяин... это Шэнь Юй?"

Му Наньчэн, казалось, ничего не помнил из того, что сказал, потер лоб и что-то пробормотал.

«Ладно, если ты мне лжешь, то ты маленькая собачка».

Ночью, глядя на спящего рядом с собой мальчика, Юй Тан внезапно почувствовал необычную бессонницу.

Слишком много подозрительных моментов, связанных с Му Наньчэном.

Изначально он полагал, что у другой стороны, скорее всего, есть воспоминания Юй Сяо.

Но теперь, похоже, другая сторона все еще помнит соглашение, которое он заключил с Шэнь Ю.

Это означает, что, возможно, после смерти семи душ эти три духа постепенно обретут фрагментарные воспоминания о предыдущих мирах.

Он не знал, хорошо это или плохо, но, судя по тому, как Му Наньчэну не понравилось, что тот сказал, что другой человек похож на Юй Сяо, было ясно, что Му Наньчэну это не понравилось.

Если Му Наньчэн действительно вспомнит предыдущих злодеев, он, скорее всего, станет законченным шизофреником.

Они могут даже постоянно испытывать зависть к самим себе.

Они застряли в рутине и не хотят выходить.

Аналогично, если десять миров прекратят своё существование, и три души и семь духов Вэй Юаня вернутся на свои места, Юй Тан вполне обоснованно подозревает, что другая сторона может быть разгневана до смерти своими двойниками в каждом из различных миров.

Юй Тан поделился своим предположением с Сяо Цзинем, который полностью с ним согласился.

Но, согласившись, он задал очень сложный вопрос: «Ведущий, если есть десять миров и десять злодеев, которые не могут объединиться, и каждый из них завидует другим, то вы окажетесь в ситуации «один против десяти», верно? Думаете, ваша спина с этим справится?»

Услышав это, сердце Юй Тана замерло.

Ю Тан: Не могли бы вы пожелать мне чего-нибудь хорошего?

Сяо Цзинь расхохотился: [Ха-ха, дело не в том, что я не хочу, чтобы ты был счастлив, просто таков уж Верховный Бог!]

Десять человек, с учетом количества попыток, отведенных каждому — одна мысль об этом ужасает…

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264