Chapter 253

Он ненавидит, когда его поучают.

Включая того старика Му, который теоретически был его дедом, который просто взял его к себе в качестве защиты, потому что семья Му была небольшой.

В конце концов, его приемный отец умер слишком рано, а в семье Му всегда рождался только один сын за поколение. Чтобы предотвратить вымирание рода, старый мастер Му привел его в семью Му, чтобы, если с Му Цзэхаем что-нибудь случится в будущем, их семья Му не осталась без наследника.

Следовательно, он с самого начала был ничтожным существом.

Старый господин Му был строг с ним, Му Цзэхай и его мать считали его занозой в боку, и вся семья Му смотрела на него свысока.

Он вырос, постоянно сталкиваясь с тем, что на него указывали пальцем и сплетничали окружающие, и давно уже выработал привычку пропускать эти неприятные наставления мимо ушей.

Но воспоминания вернулись.

Выслушав нравоучения Юй Тана и встретившись с его обеспокоенным взглядом, она...

Но по какой-то необъяснимой причине он это вспомнил.

Теперь она даже не может заставить себя продолжать холодно разговаривать с этим мужчиной.

Я действительно не знаю... почему всё так получилось...

Глава 16

Он умер за злодея в восьмой раз (16)

Пока Юй Тан готовила дома, тётя Ли снова пришла в гости, на этот раз с довольно симпатичной девушкой.

Увидев, что они вошли, Юй Тан быстро отложила свои дела и пригласила их сесть.

Он спросил: «Тетя Ли, что случилось?»

«Танцзы, тебе так повезло!» — с волнением сказала тетя Ли Юй Тану. — «Ко мне сегодня снова пришла одна девочка. Я рассказала ей о вашей семейной ситуации, и она сказала, что не против того, что вы взяли к себе такого младшего брата».

Она сказала, что влюбилась в тебя, потому что считала тебя добрым человеком и думала, что сможет провести с тобой всю жизнь.

Вот почему сегодня я привела ее сюда, чтобы она познакомилась с вами!

Тетя Ли обменялась взглядами с девушкой рядом с ней и сказала: «Я останусь во внешней комнате. Вы двое идите во внутреннюю комнату и поболтайте. Если почувствуете, что мы подходим друг другу, можете попробовать познакомиться поближе».

«Но, тётя Ли, я уже говорил, что меня это больше не интересует», — Ю Тан одновременно посмеялся и смутился. «С моей внешностью и обстоятельствами, встречаться с любой девушкой было бы пустой тратой её времени!»

"О боже мой, о боже мой, какой мужчина не любит женщин!"

Тётя Ли, с видом человека, повидавшего многое, встала, схватила Юй Тана и женщину за руки и затолкала их в дом: «К тому же, девушка уже приехала, ты же не можешь просто так ей не доверять, правда? Пойдём, поговорим, а потом посмотрим, подойдёт ли она нам и хочешь ли вы быть вместе».

"Тетя Ли, это..."

«Входите, входите!»

Занавес резко захлопнулся. Юй Тан почесал затылок, не скрывая своего смущения, и предстал перед глазами молодой женщины во всей красе.

Но женщине, похоже, было все равно на его отношение. Вместо этого она продолжала поглядывать на него своими круглыми глазами, ее овальное лицо было слегка покрасневшим.

Она спросила: «Простите, мой внезапный визит к вам домой доставил вам какие-либо неудобства?»

Затем Юй Тан пришёл в себя и посмотрел на женщину.

Услышав слова собеседника, он понял, что его реакция была несколько чрезмерной.

Он сказал: «Нет, не думай так».

«Это моя вина, что я не объяснила это тёте Ли достаточно ясно».

Раз уж дело дошло до этого, нам ничего не остаётся, кроме как смириться и смириться с ситуацией.

Юй Тан протянул женщине табурет напротив глиняной кровати: «Эй, садись первой».

Затем я сел на край канга (обогреваемой кирпичной кровати) на значительном расстоянии.

В воздухе повисла тишина, пока женщина наконец не заговорила, но то, что она сказала, стало для Юй Тана неожиданностью.

«Здравствуйте, меня зовут Ли Хуан». Она, казалось, собрала всю свою смелость, опустила голову и, покраснев, сказала: «На самом деле, ты мне давно нравишься».

Услышав это, Юй Тан был совершенно ошеломлен.

«Ты меня любишь?» — спросил он. — «Мы даже никогда не встречались!»

«Я несколько раз видела тебя, когда ты ездила в город продавать овощи. Однажды ты устанавливала прилавок прямо рядом со мной. Кто-то сказал, что я обманываю покупателей, продавая тофу, и ты пришла мне на помощь».

Ли Хуан медленно произнесла: «После этого я начала испытывать к тебе чувства, но всегда была слишком стеснительной, чтобы обратиться к тебе».

«Я набралась смелости и попросила тетю Ли о помощи, но ты отказала. Я уже подумывала сдаться. Но недавно я снова увидела тебя в городе. Ты была со своим младшим братом, и вы оба весело смеялись».

"После этого я постоянно украдкой поглядывала на тебя в школе. Мне... мне очень нравилось, как ты преподавал, ты был такой... такой красивый..."

В этот момент лицо Ли Хуан полностью покраснело, она опустила голову, крепко сжала одежду пальцами и боялась даже смотреть на Юй Тана.

Юй Тан был совершенно ошеломлен.

Он никак не ожидал такой романтической встречи.

Более того, тот факт, что другая сторона, казалось, была так сильно влюблена, на мгновение поставил его в тупик, не зная, как минимизировать боль, которую девушка испытает после отказа.

«На самом деле, то, что ты видишь, — это лишь одна сторона медали». Юй Тан, желая принизить себя, сказал Ли Хуаню: «Настоящий я — бедный и глупый. Я мало зарабатываю и должен содержать младшего брата. У меня нет столько сил, чтобы заводить с тобой отношения».

«А у меня много вредных привычек, которые вы категорически не должны терпеть…»

Не успев договорить, Ли Хуан перебил его: «Я могу это вытерпеть!»

Ю Тан потерял дар речи, в отчаянии почесал затылок и, стиснув зубы, сказал: «Девушка, пожалуйста, не говори так. Ты пожалеешь, когда встретишь меня настоящего!»

"Я не боюсь!"

У Юй Тана на этот раз действительно не было другого выбора.

Он посмотрел на женщину ясным и решительным взглядом, и у него закружилась голова.

Сяо Цзинь попытался предложить решение: [Ведущий, почему бы вам не сказать ей напрямую, что вам нравятся мужчины, а не женщины? Тогда она точно сдастся!]

Однако затем Сяо Цзинь добавил: «Но такой подход рискован. Сейчас общество менее терпимо относится к гомосексуалам, особенно в сельской местности».

Если станет известно, что вам нравятся мужчины, это серьезно повредит вашей репутации.

Юй Тан: Меня не волнует общественное мнение. Боюсь, если я не выскажусь, Му Наньчэн вернется, и тогда начнется хаос.

Он стиснул зубы: «Хорошо, давайте попробуем что угодно, даже если это маловероятно».

Итак, Юй Тан последовал совету Сяо Цзиня и с серьезным выражением лица сказал Ли Цзюань: «Девушка, позволь мне сказать тебе правду».

«На самом деле, когда я сказал, что не хочу тебя сдерживать, я имел это в виду, потому что...»

«Я вообще не люблю женщин».

Он торжественно заявил: «Мне нравятся мужчины».

Эти две фразы мгновенно повергли Ли Хуана в шок.

Румянец на ее лице быстро сошел, и ее красивое лицо стало мертвенно бледным.

Она в изумлении посмотрела на Юй Тана: «Как может мужчина испытывать симпатию к другому мужчине?»

Как вообще можно любить мужчин?

В этот момент ее глаза внезапно расширились, она встала, указала на Юй Тана и дрожащим голосом сказала: «Ты взял к себе этого ребенка по имени Наньчэн только потому, что тебе нравятся мужчины?»

Придя к такому выводу, ей показалось, что все её предыдущие наблюдения обрели смысл. Ли Хуан с крайним отвращением посмотрела на Юй Тана и сказала: «Неудивительно, что ты была так добра к нему!»

«Кроме того, он не очень умный и ведёт себя незрело. Ты просто так его обманул!»

«Ю Тан, я тебя неправильно поняла!» — резко изменила свое отношение Ли Цзюань и сказала: «Ты просто презренный!»

Юй Тан был совершенно ошеломлен.

Он никак не ожидал, что простое признание в том, что ему нравятся мужчины, заставит Ли Хуана придумать столько всего.

Он был ошеломлен и на мгновение потерял дар речи.

В то же время снаружи поднялась занавеска между внутренней и внешней комнатами, и тётя Ли и Му Наньчэн, стоя снаружи, с изумлением смотрели на двух человек внутри.

Очевидно, они подслушали весь разговор между ними...

Ли Хуан в гневе ушла, а тётя Ли с разочарованием указала на Юй Тана и выругалась: «Танцзы, я тебя совсем не оценила!»

Сказав это, он быстро догнал Ли Хуана и вышел.

В итоге в комнате остались только Юй Тан и Му Наньчэн, которые в недоумении смотрели друг на друга.

Спустя долгое время занавес опустился, и Му Наньчэн вошёл во внутреннюю комнату, его острый взгляд был прикован к Юй Тану.

Юй Тан попытался объяснить: «Наньчэн, на самом деле я только что делал...»

«Так вот почему ты меня приютил?» — перебил Юй Тана Му Наньчэн, подойдя ближе к мужчине и бесстрастно спросив: «Ты… меня любишь?»

Глава 17

Умер за злодея в восьмой раз (17)

"Ха-ха-ха, вот это да! Удивительно! Почему это всегда такое совпадение!"

Сяо Цзинь чуть не умер от смеха: [Ведущий, дело не в том, что Му Наньчэн собирается переехать на другую планету. Дело в том, что вам нужно придумать, как переехать на другую планету!]

Мне уже за тебя стыдно!

Ю Тан: Я мог лишь заметить, что ты снова злорадствуешь.

Не обращая внимания на ненадежного Сяо Цзиня, Юй Тан, приподнявшись на изголовье кровати и создав некоторое расстояние между собой и Му Наньчэном, серьезно объяснил: «Наньчэн, позволь мне объяснить, на самом деле это недоразумение».

Сяо Цзинь не удержался и добавил ещё одно оскорбление: [Ха-ха, какие классические цитаты мерзавца!]

Ю Тан: Тебе лучше заткнуться!

«Какое недоразумение?» Му Наньчэн стремительно вырос за последние шесть месяцев. Стоя перед Юй Таном, его рост, превышающий 1,8 метра, отбрасывает тень, создавая сильное ощущение угнетения.

"Вы хотите сказать, что признались в любви к мужчинам только для того, чтобы избавиться от этой женщины?"

Боже мой, вы всё сказали.

Ю Тан мысленно выругался, поджал губы и продолжил: «Ах, вот что я имею в виду».

«Лжец…» — усмехнулся Му Наньчэн. — «Неужели ты думаешь, что я забыл, что произошло между нами раньше?»

«Только что я всё вспомнил».

«За последние полгода ты не раз говорил мне, что я тебе нравлюсь», — презрительно сказал Му Наньчэн Юй Тану. — «Ты даже помогал мне принимать ванну и делал такие интимные жесты, как поцелуй меня в лоб».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264