Chapter 276

Кроме того, в этот момент особенно отчетливо стало ощущаться на спине чувство, отличное от холодного дождя.

Это кровь, много крови, она течет непрерывно...

Кровь была не на плече, а чуть ниже, на груди... на легких...

«Ни за что…» Он попытался обмануть себя: «Тангтан, ты шутишь, да? Я не видел огнестрельного ранения. Ты получил лишь незначительное ранение и быстро поправишься…»

Дождь постепенно стихал. Юй Тан, изо всех сил стараясь не заснуть, прикоснулась к глазам Му Наньчэна, почувствовала теплые слезы и тихо вздохнула: «Глупый мальчик…»

«На этот раз я вам не лгу...»

С момента своего появления на свет он много раз лгал Му Наньчэну.

В последующий период он выдавал себя за мистера Y и совершил опасный поступок, не сообщив об этом подростку.

Даже если эта ситуация — судьба, Юй Тан всё равно чувствует, что поступил неправильно.

«Я также хочу вернуться с тобой в деревню Санью, чтобы мы вместе могли наблюдать восход и закат солнца, вместе выращивать овощи и вместе разводить кур…»

«Но, вероятно, этого не произойдёт при моей жизни...»

«Хорошо! Конечно, всё в порядке!» Му Наньчэн, потрясённый, опустился на колени и дрожащими пальцами развязал верёвку. Увидев рану на груди Юй Тан, он поспешно прикрыл её и обнял: «Тантан, пока ничего не говори, давай подождём здесь машину…»

Машина скоро будет здесь. Поехали в больницу, в лучшую больницу. Гарантирую, к завтрашнему вечеру тебе ничего не будет угрожать!

Даже произнося эти слова, он не переставал плакать.

Любой, кто хоть немного разбирается в медицине, знает, что огнестрельное ранение в легкое — это борьба со смертью.

Если не оказать своевременную помощь, смерть наступит в течение десяти минут.

«Водитель! Иди и найди машину!» — отчаянно кричал Му Наньчэн в сторону дороги. — «Найди машину! Быстрее найди ее!»

"Найдите это быстро..."

Он рыдал, обнимая Юй Тана, прижавшись лицом к его холодному лбу и постоянно подбадривая его: «Тантан, всё будет хорошо, скоро тебе станет лучше…»

Пока мы держимся, мы сможем вернуться домой...

«Я отвезу тебя обратно в деревню Санью… мы сразу же вернёмся…»

Увидев Му Наньчэна в таком состоянии, Юй Тан почувствовал себя еще более расстроенным.

Он протянул руку и нежно погладил лицо мальчика: «Наньчэн, ты еще помнишь, что я тебе говорил раньше?»

«Мы — влюблённые, которые перерождались много раз, но каждый раз нас ждёт печальный конец…»

«Нет, Тантан, больше ничего не говори!» — уговаривал его Му Наньчэн. — «Тебе нужно поберечь силы, чтобы добраться до больницы…»

Прижавшись губами к его губам, Ю Тан улыбнулась юноше и прошептала.

«Будь хорошим, слушай меня».

Время словно остановилось. Му Наньчэн на мгновение потерял дар речи, по его лицу текли слезы, но наконец он кивнул.

«Но страданиям в конце концов приходит конец. Если нельзя умереть достойной смертью за одну жизнь, то хватит двух жизней. Если двух жизней недостаточно, то хватит и трёх жизней…»

Я верю, что в какой-нибудь будущей жизни мы сможем вместе создать счастливый конец…

«Значит, это расставание лишь временное, понятно?»

Хотя голос Юй Тана был мягким, он обладал успокаивающей силой. Му Наньчэн был ошеломлен, прикусил нижнюю губу, несколько раз сдерживая рыдания, прежде чем наконец смог произнести: «Я… я понимаю».

«Тантан, ты должен пообещать мне, что выдержишь, и ни в коем случае не заснешь…» — прошептал Му Наньчэн на ухо Юй Тану. — «Мы вместе посмотрим восход солнца сегодня, и будем смотреть восход солнца каждый год вместе с этого момента…»

Юй Тан была в оцепенении, но она все еще слышала нежелание и отчаяние в словах Му Наньчэна.

Но на этот раз он действительно не мог согласиться.

И я с этим не могу согласиться.

Дождь полностью прекратился, но жидкость всё ещё брызгала на лицо Юй Тана.

Капля за каплей, это врезалось ему в сердце.

В воздухе воцарилась тишина, гнетущая, удушающая атмосфера.

Ю Тан также приближался к концу своей жизни и испытывал крайние трудности с дыханием.

Му Наньчэн не смог удержаться и снова подтолкнул водителя, его голос был хриплым и наполненным истерическим желанием все разрушить.

Когда она повернулась обратно к Ю Тану, от неё остались лишь боль и слабость.

Он почти умолял: «Подожди, Тантан, ты совершенно точно, совершенно точно не можешь уснуть… Пожалуйста, ты должен держаться…»

«Помнишь песню, которую ты пела цыплятам?» Юй Тан не могла вынести такой печальной сцены, поэтому ей оставалось лишь заставить себя сказать: «Пожалуйста, пожалуйста, спой её ещё раз… Мне кажется, эта песня очень красивая…»

«Как мне настроиться на пение? Тантанг, ты...»

Му Наньчэн всё ещё возражал, когда внезапно увидел, как расширились зрачки мужчины.

Это признак того, что человек вот-вот умрет.

В этот момент его самообман окончательно рухнул, и у него стучали зубы.

Он поднёс палец к глазам мужчины и помахал им, но ответа не получил. Му Наньчэн тяжело дышал и, плача, послушно начал петь: «Хорошо, я спою…»

"Чирп-чирп-чирп... чирп-чирп-чирп..."

Проснувшись, Юй Тан смутно слышал детскую песенку, исполняемую со слезами на глазах, и чувствовал, будто его душу вот-вот вырвут из сердца.

Он изо всех сил широко раскрыл рот и сумел издать звук.

"Раньше ты пел с улыбкой..."

«Итак, отныне вы должны петь с улыбкой...»

«Нет, не плачь...»

«В противном случае, призрак... призрак придёт и заберёт тебя...»

С этими последними словами мужчина окончательно замолчал.

Рука, прикрывавшая рану, больше не ощущала едва заметных подъемов и опусканий грудной клетки; тактильные ощущения плоти и крови стали чрезвычайно отчетливыми.

Му Наньчэн внезапно перестал плакать.

Словно по щелчку выключателя, он положил Юй Тана на землю, опустился на колени, прижал ухо к груди мужчины и безучастно уставился в его широко раскрытые, лишенные всякого света глаза.

Он оставался на этом месте, слушал и слушал.

Наконец, на рассвете водитель остановил небольшой грузовик.

Когда небо начало светлеть, на горизонте появилось полукрасное солнце, медленно поднимающееся и распространяющее свой свет по земле.

Водитель стоял на обочине дороги и взволнованно махал Му Наньчэну: «Машина здесь! Теперь мы можем ехать обратно!»

Слово «возвращайся» резко разбудило Му Наньчэна.

В его пустых глазах снова загорелся свет. Он поднял Юй Тана, повернулся к водителю и прошептал на ухо уже мертвому мужчине: «Тан Тан, держись, машина здесь, тебя скоро спасут. Как только врач залечит твои раны, мы сможем поехать домой!»

Длительное пребывание в одной позе, в сочетании с травмой ноги, делало беговую позу Му Наньчэна крайне странной, даже несколько комичной.

Из-за скользкой дороги он упал на землю, но всё равно крепко держал человека на руках. Люди, стоявшие на дороге, подошли, чтобы помочь.

Но, увидев бледное лицо и голубовато-фиолетовые губы Юй Тана, он замер на месте.

«Этот человек…» — не удержался водитель, — «Он уже мертв».

Му Наньчэн замер, уставившись на водителя со слегка приоткрытым ртом, и спросил: «Что вы сказали?»

Под его взглядом водитель почувствовал, как по спине пробежал холодок, и, неосознанно отступил на полшага назад, указав на человека на руках у Му Наньчэна, прошептал: «Я же сказал, он уже мертв…»

Глаза Му Наньчэна расширились, и, словно неповоротливый робот, он медленно опустил голову, чтобы посмотреть на человека у себя на руках.

Я смотрел это очень долго.

Затем он механически перевел взгляд на восходящее солнце вдали.

Эти опухшие, красные, похожие на персиковые цветы глаза были наполнены легким оранжевым свечением.

Глухой удар —

Казалось, мальчик совсем обессилел и тяжело рухнул на землю.

Он крепко обнял человека и что-то пробормотал себе под нос.

«Да, он уже мертв».

«Мой Тантанг, он…»

«Как и ожидалось, именно я стал причиной их смерти».

Глава 50

Он умер за злодея в восьмой раз (50)

После этого Му Наньчэн больше никогда не плакал.

Он спокойно отвёз Ютана в больницу, и после того, как врач констатировал смерть Ютана, не стал устраивать скандал.

Потому что автомобиль попал в серьёзную аварию, в которой также было замешано огнестрельное оружие.

После стабилизации его состояния полиция забрала его и долгое время допрашивала.

Однако, поскольку не было найдено никаких доказательств того, что он умышленно причинил вред людям, и поскольку улики преступлений Эйлин были обнаружены на фармацевтическом заводе, руководители города D были крайне потрясены и быстро доложили об этом вышестоящим органам. После долгих обсуждений Му Наньчэн был задержан всего на неделю, после чего освобожден.

В день моего освобождения солнечный свет был ослепительным.

Он стоял у входа в следственный изолятор, пока солнце не начало садиться и ночное небо не усеялось звездами, но человек, которого он хотел увидеть, так и не появился.

много времени……

Мальчик опустил голову и пробормотал себе под нос: «Ах да... он ушёл».

Вернувшись в больницу, он забрал тело Юй Тана из морга и наблюдал за кремацией мужчины.

Затем, взяв с собой прах другого человека, он поехал на машине обратно в деревню Санью.

Он поставил урну с телом Юй Тана во двор, где они жили вдвоём, и начал подметать двор и дом метлой.

Поскольку там долгое время никто не жил, двор зарос сорняками. Он приседал, лопатой выкапывал корни сорняков, которые не мог вырвать самостоятельно, а затем сметал их, стараясь изо всех сил поддерживать чистоту во дворе.

После этого он сходил к деревенскому колодцу за водой, наполнил большой чан во дворе, вылил воду из двух тазиков, чтобы вымыть кастрюли, сковородки и палочки для еды, а затем тряпкой протер немногочисленные предметы мебели в доме, пока они не стали выглядеть как новые.

Я убиралась с полудня до вечера, не съев ни кусочка.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264