Chapter 336

Пока они разговаривали, Юй Тан уже нажал на звонок.

Врачи вошли, осмотрели Вэй Мошэна и, убедившись в отсутствии проблем, все вздохнули с облегчением.

Затем он дал Ю Тану еще несколько указаний и покинул палату.

Спустя некоторое время Вэй Мошэн полностью пришёл в себя.

Он нажал кнопку рядом с больничной койкой, чтобы поднять её, и, подняв глаза, увидел перед собой Юй Тана, держащего стакан тёплой воды: «Выпей воды, тебе станет легче в горле».

Вэй Мошэн пристально смотрел на него, не принимая стакан воды.

«Вы до сих пор не ответили на мой вопрос». За год, прошедший с момента отъезда Юй Тана, Вэй Мошэн стал совершенно другим человеком.

Его лицо, день за днем выражавшее лишь безразличие, делало его поведение еще более мрачным, чем до встречи с Юй Таном.

«Кто вы?» — спросил он. «Почему вы в моей больничной палате?»

Задав вопрос, он вдруг кое-что вспомнил и насмешливо улыбнулся: «Вэй Чанъюань тебя послал? Моя попытка отравления, должно быть, его сильно разозлила. Вот почему он прибегнул к такому подлому методу, послав кого-то выдать себя за брата Тана, чтобы успокоить меня…»

Слова Юй Тана повергли его в шок.

Потому что Вэй Мошэн всё угадал правильно!

Он с самого начала раскусил замысел старого мастера Вэя. Если бы он был настоящим двойником, он, вероятно, уже сдался бы и во всем признался!

«Но даже если ты выглядишь в точности как он, ты не он!»

Вэй Мошэн сжал кулаки, в его глазах сверкнула убийственная ярость и гнев, казалось, он был отвращен видом человека перед ним, похожего на Юй Тана: «Он мертв! Он погиб на боксерском ринге из-за такого труса, как я! Я убил его! Поэтому я должен пойти и присоединиться к нему! Я должен пойти... кхм-кхм...»

Переполненный эмоциями, Вэй Мошэн начал сильно кашлять.

Перед ним было лицо, поразительно похожее на лицо того человека, и один только взгляд на него вызывал у него ужасную боль в сердце.

Видеозапись смерти этого человека постоянно всплывала в моей памяти: шумное место проведения, залитый кровью боксерский ринг, мужчина, лежащий на земле, весь в крови...

Вынужденный находиться в таком состоянии, Вэй Мошэн продолжал биться головой об стену, издавая жалкий крик, словно пойманное в ловушку животное.

Ю Тан был поражен его необычным поведением и быстро шагнул вперед, чтобы схватить его, но тот оттолкнул его руку.

«Убирайся!» Глаза Вэй Мошэна налиты кровью, он сверлит его взглядом, по лицу текут слезы. «Самозванец! Не смей меня трогать!»

Юй Тан был слегка озадачен.

После недолгой паузы она раскрыла объятия и крепко обняла Вэй Мошэна.

«Ах, Шэн!» — сказал он. — «Я Юй Тан. Я спас тебя в твоем первом бою на боксерском ринге!»

Когда я обучал тебя боксу, я даже вел учетную книгу. Уходя, я разорвал ее и оставил тебе письмо. Я все прекрасно помню!

Он наклонился к уху Вэй Мошэна, облегчая сопротивление молодого человека, и прошептал: «Ашэн, это я, я вернулся».

Его голос был медленным и глубоким, оказывающим успокаивающее действие.

Вэй Мошэн наконец перестал сопротивляться, и его тело успокоилось.

Его растерянный разум попытался понять смысл слов Юй Тана. Услышав о бухгалтерской книге и письме, он еще сильнее расплакался, промочив одежду Юй Тана.

«А подарок, который ты мне подарил на Новый год, — это часы, я всё это знаю». Ю Тан мягко похлопал его по спине и продолжил: «Хотя это невероятно, я действительно переродился».

«Я вернулся, чтобы найти тебя».

После долгого молчания Вэй Мошэн наконец протянул руку и осторожно обнял Юй Тана, словно обнимая весь свой мир, и, сдерживая слезы, спросил: «Брат Тан…»

"Это действительно ты?"

Вэй Мошэн не мог поверить, что перерождение реально.

Но в этот момент ему отчаянно хотелось верить, что Юй Тан вернулся.

Это боги услышали его желание и вернули ему Тан Гэ.

«Это я…» Юй Тан нежно обнял его и кивнул: «Это потому, что Король Ада не хотел меня видеть и позволил мне вернуться к тебе».

Шутка немного разрядила обстановку.

Вэй Мошэн изо всех сил сдерживал слезы, осторожно отпустил человека в своих объятиях и внимательно посмотрел на лицо Юй Тана.

Его пальцы обвели брови и глаза, и всё отвращение, которое он испытывал к этому лицу всего несколько мгновений назад, сменилось тоской и нежностью. Он вспомнил, что Юй Тан любил видеть его улыбку, поэтому быстро вытер слёзы, выдавил улыбку и сказал: «Она действительно на тебя похожа».

«Человек, в которого вы переродились, выглядит точно так же, как вы в молодости; его черты лица практически идентичны».

«Тц...» — поддразнил его Юй Тан, притворяясь рассерженным. — «Значит, ты хочешь сказать, что я и раньше выглядел старым?»

Вэй Мошэн на мгновение опешился, а затем поспешно махнул рукой, объясняя: «Я не это имел в виду! Я никогда не думал, что вы старый, вы очень красивый, нет, самый красивый!»

Ю Тан был очарован его милым внешним видом.

Он подумал про себя: «Как и ожидалось, А Шэна по-прежнему так легко запугать».

Подумав об этом, он согнул палец и щелкнул Вэй Мошэна по лбу.

Она тихонько усмехнулась: «Хорошо, я тебя прощаю».

Он взял со стола теплую воду и подал ее Вэй Мошэну: «А теперь будь хорошим мальчиком и сначала выпей воды».

«Через некоторое время я попрошу кого-нибудь приготовить для тебя легкоусвояемую еду. Ты еще очень слаб, поэтому с этого момента ты должен меня слушаться и не делать ничего безрассудного, понял?»

Вэй Мошэн прикрыл лоб одной рукой, а в другой держал стакан с водой. Он шмыгнул носом, и слезы снова потекли по его лицу.

Это точно его брат Тан.

Такой поступок мог совершить только Тан Гэ.

«Знаю, знаю», — сказал он, допивая воду, и его послушный вид растопил сердце Юй Тана.

Нежно погладив мягкие волосы на голове молодого человека, Юй Тан налил ему еще один стакан воды и убедился, что тот выпил все до конца.

Но когда Ю Тан сказала, что спустится вниз, чтобы приготовить ему еду...

Но Вэй Мошэн остановил её, и, встретившись с умоляющим взглядом молодого человека, Юй Тан ничего не оставалось, как позвонить семье Вэй и попросить их подготовить всё необходимое для Вэй Мошэна. Затем она осталась с ним в палате.

«Вы уже несколько дней лежите в постели, должно быть, вы плохо себя чувствуете».

Юй Тан отрегулировал больничную кровать в горизонтальное положение, уложил Вэй Мошэна, положил руки ему на тело и сказал: «Позволь мне сделать тебе массаж, чтобы снять усталость».

«Нет, не нужно». Вэй Мошэн не осмелился позволить Юй Тану обслуживать его и поспешно отказался, сказав: «Брат Тан, тебе следует отдохнуть. Со мной все в порядке».

«Не стоит от этого уставать», — Ю Тан нежно помассировал ему плечи и сказал: «В спортзале мы всегда массировали друг друга, когда уставали от тренировок, не так ли? Теперь ты мой пациент, поэтому о тебе нужно позаботиться. Если ты снова будешь сопротивляться, я очень разозлюсь».

И действительно, как только Юй Тан произнес эти слова, Вэй Мошэн тут же замолчал и не смел сказать ни слова больше.

В салоне Yutang массаж проводился с умеренным давлением, начиная с плеч и шеи и заканчивая спиной...

Вэй Мошэн уткнулся лицом в подушку, кончики его ушей слегка покраснели. Когда Юй Тан помассировал его внутреннюю сторону бедра, он наконец не смог сдержать слов.

«Брат Тан, хватит, хватит...»

Глава 5

Первый случай воскрешения злодея (05)

"Ух ты! Давно я не видел такого чистого и невинного божества!"

В голове Маленького Золота раздался взволнованный голос: «Мастер, это ваш идеальный шанс контратаковать! Хватайте его! Хватайте его! Хватайте его…!»

Бай Фэн закрыл рот Сяо Цзиню, а затем заговорил, стоя позади него.

Господи, я заберу его на время. Позвоните нам еще раз, если у вас возникнут срочные дела.

Юй Тан ответил, а затем услышал, как Бай Фэн упомянул Сяо Цзиня.

Разве вы не понимаете принцип «не смотрите на то, что неприлично»?

И ещё, почему ты всегда говоришь такие вещи Богу-Царю, а со мной так стесняешься?

Юй Тан улыбнулся и позволил звуку затихнуть.

Его руки не переставали двигаться; вместо этого он серьезно сказал: «Недостаточно, массаж недостаточно тщательный. Нужно как минимум пятнадцать минут».

Вэй Мошэн напрягся, ещё глубже уткнулся головой в подушку и приглушённым голосом сказал: «Хорошо, хорошо».

Изначально Ю Тан хотела лишь помочь ему расслабить мышцы, но, увидев его в таком состоянии, она не удержалась и захотела подразнить его.

Щелчок-

Он шлёпнул Вэй Мошэна по ягодицам.

Молодой человек слегка задрожал. Юй Тан сказал: «Расслабь мышцы, не напрягайся так сильно».

От этого лицо Вэй Мошэна стало совершенно красным.

Моё дыхание значительно участилось.

Несмотря на все попытки расслабиться, Вэй Мошэн крепко вцепился пальцами в простыню, повернувшись, чтобы посмотреть на лицо Юй Тана.

Слегка покраснев, она обиженно произнесла: «Брат Тан, я не могу расслабиться».

Пфф—

Ю Тан внезапно почувствовал, будто стрела пронзила его сердце.

Меня совершенно очаровала миловидность Вэй Мошэна.

Такая невинная, такая очаровательная!

"Кашель..." Юй Тан быстро обернулся спиной к Вэй Мошэну, пытаясь взять себя в руки и не проявлять никаких явных эмоций.

Затем массаж стал еще более легким, намеренно избегая чувствительных зон: «Я буду массировать медленно вот так, а вы можете попробовать расслабиться».

Постепенно Вэй Мошэн в конце концов адаптировался.

Она тихонько напевала, показывая, что чувствует себя комфортно.

Ю Тан вздохнул с облегчением и, массируя его, сказал: «Я смотрел прямую трансляцию, пока ты был без сознания».

«Вы выглядели очень привлекательно на церемонии награждения, и ваши слова меня действительно тронули».

«Я горжусь тем, что вы получили эту награду. Но…»

«То, что вы сделали после церемонии награждения, действительно разбило мне сердце».

Это была довольно сложная тема, но Юй Тан все же решил ее поднять.

Она тихо сказала: «Ах, Шэн, я никогда не представляла, что моя смерть причинит тебе столько боли».

«Мне очень жаль».

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264