Chapter 437

Когда Сяо Линь вытащил его из воды, он обнаружил, что нефритовый кулон стал розовым. Он подумал, что с ним случилось что-то ужасное, и чуть не расплакался.

Юй Тан не осмелился сказать, почему он таким стал, лишь предположив, что изменил цвет лица из-за падения и травмы.

Затем, когда стыд утих, он снова вернулся к своему злодейскому облику.

После купания Сяо Линь постирал маленькую одежду Юй Тана, а увидев, как тот её надел, использовал свою божественную силу, чтобы высушить её.

Затем его отвели в спальню, чтобы он там остался.

Как только они устроились, пришел стражник и сообщил о волнении за пределами дворца. Оказалось, что императрица и наложницы императора Сяо Шэна стояли на коленях снаружи, ожидая указаний Сяо Линя.

«Генерал, что, по-вашему, мне следует делать с женщинами моего отца?»

Многие из этих женщин унижали и плохо обращались с Сяо Линем, когда он был ребенком.

Честно говоря, как новому императору, ему было бы разумно убить их на месте.

Но он хотел узнать мнение Юй Тана.

В конце концов, еще в зале Минчжэн он сказал, что ему плевать на чье-либо мнение.

Это "кто угодно" не включает его генерала.

Однако теперь его генерал, похоже, тоже перестал быть человеком.

Юй Тан, не подозревая, что мысли Сяо Линя блуждают, тщательно обдумал ситуацию и затем сказал: «Ваше Величество, я полагаю, что в настоящее время нет необходимости казнить этих наложниц покойного императора».

«Поскольку большинство из них — дочери высокопоставленных чиновников, сохранение их в живых также может успокоить самих чиновников».

«Конечно, если Ваше Величество все еще возмущено унижением и жестоким обращением, которым некоторые из них вас подвергли, вы также можете отомстить, лишив их статуса наложниц и понизив до простолюдинок, отправив их навстречу всевозможным лишениям в деревню».

Легко перейти от бережливости к расточительности, но трудно — от расточительности к бережливости. Я считаю, что заставить этих наложниц, привыкших к роскошной жизни, испытать тяготы жизни простых крестьянок было бы для них более болезненно, чем убить их.

Теперь, когда Ю Тан стал нефритовым духом, он постепенно пробуждает некоторые «воспоминания» нефритового кулона.

Воспоминания о детстве Сяо Линя время от времени проносились в его голове, заставляя его стиснуть зубы от ненависти.

Поэтому он не стал бы жалеть наложниц, причинивших боль Сяо Линю.

«Хорошо, мы сделаем, как скажет генерал». Сяо Линь очнулся от оцепенения, похлопал Юй Тана по голове, прижал его к себе и вышел.

Его взгляд скользнул по одной из коленопреклоненных наложниц.

Императрица была дочерью нынешнего правого канцлера, а также инструментом императора Сяо Шэна для контроля над правым канцлером.

Эта женщина вошла во дворец после смерти матери Сяо Линя, наложницы Ци.

Однако она так и не родила ребенка от императора Сяо Шэна.

Сяо Линю удалось успешно поднять восстание с помощью Лю Аня и других, потому что правый канцлер закрыл на это глаза.

Сяо Линь смутно помнил, как евнухи сплетничали, говоря, что, хотя эта женщина и была императрицей.

Она жила жизнью наложницы в холодном дворце. Даже если ей оказывали предпочтение, ей приходилось пить препараты для аборта, и ей не разрешалось иметь детей.

Это также жалко.

Подумав об этом, он шагнул вперед, поклонился и помог императрице подняться.

«Ваше Величество, пожалуйста, встаньте».

Это высказывание, «Мать», ошеломило окружающих.

В конце концов, они слышали, что Сяо Линь убил принца Ли и принца Е прямо на месте в зале Минчжэн, применив безжалостные и решительные методы.

Они сейчас стоят здесь на коленях, потому что их семьи по материнской линии тайно передали им сообщение с просьбой проверить отношение Сяо Линя и попытаться спасти им жизнь.

С улыбкой на лице Сяо Линь, под изумлённым взглядом императрицы, продолжил: «Отныне императрица-мать будет нынешней вдовствующей императрицей. Я ещё молод и многого не понимаю. Надеюсь, императрица-мать сможет дать мне больше наставлений».

Императрица быстро ответила: «Ваше Величество слишком добры. Вы — верховный правитель, избранный Небесами. Я живу в глубине дворца и не буду вмешиваться в дела двора».

Однако я, безусловно, мог бы помочь Его Величеству управлять гаремом.

Сяо Линь удовлетворенно кивнул и сказал: «Тогда мне придется побеспокоить маму».

Затем его взгляд упал на мать принца Ли и принца Е, и он многозначительно произнес: «Сегодня мои третий и пятый братья несут поддельный императорский указ и намерены поднять восстание».

Хотя я казнил их в зале Минчжэн, мысль о том, что они и их мать, вместе со своими дворцовыми слугами, сделали со мной, наполняет меня яростью. Надеюсь, Ваше Величество сможет отомстить за меня.

Императрица тут же все поняла, выпрямилась и с презрением посмотрела вниз на дрожащих женщин, стоящих на коленях, источая безоговорочную ауру высокомерия.

Она тихо сказала Сяо Линю: «Ваше Величество страдало все эти годы. Это потому, что я, как ваша мать, была некомпетентна».

«Не волнуйтесь, я обязательно отомщу за Его Величество».

На протяжении всей истории императорский дворец был полон междоусобиц, и никто из выживших не был простодушным.

Поведение Сяо Линя и императрицы сегодня также можно расценивать как показную улыбку, за которой скрывались тайные заговоры; они просто использовали друг друга.

В конце концов, завоевать расположение императрицы равносильно завоеванию расположения правого канцлера.

Кроме того, в гареме и так не хватало человека, ответственного за его содержание, поэтому возведение императрицы в ранг вдовствующей императрицы и поручение ей решения этих вопросов было наиболее подходящим вариантом.

«Ваше Величество! Ваше Величество, пощадите нас!» — закричали наложницы Янь и Ли, дергая Сяо Линя за одежду.

Но нынешняя императрица-вдова остановила его ногой.

Эта женщина, прожившая во дворце более десяти лет бездетной и тайно высмеиваемая наложницами Янь и Ли, теперь смотрела на них свысока со своего высокого положения.

«Неуважительное поведение перед императором, они заслуживают побоев!» — усмехнулась вдовствующая императрица, затем жестом приказала сопровождавшим её молодым евнухам подойти к наложницам Янь и Ли и сказала: «Дайте им пощёчину!»

«Да, сэр!»

Евнухи подчинились и немедленно приняли меры. От нескольких пощёчин у женщины пошла кровь из губ, а заколки разлетелись в разные стороны.

С характерным звуком пощёчины Сяо Линь повернулся и вернулся в спальню, не бросив ни единого взгляда на женщин, умолявших о пощаде.

Двери дворца закрылись, фальшивая улыбка на лице Сяо Линя исчезла, и он замолчал.

Ю Тан знал, что ему на самом деле не нравятся эти предательства и интриги.

Если бы всё зависело от характера Сяо Линя при их первой встрече, он, вероятно, проигнорировал бы всё и устроил бы резню во дворце, чтобы унять свою ненависть.

Уже сам факт того, что они пошли на уступки на данном этапе, весьма примечателен.

Поэтому он сел на плечо Сяо Линя, прислонился к его щеке и нежно погладил ее, пытаясь утешить.

Сяо Линь боялся, что тот снова упадет, поэтому быстро протянул руку, чтобы защитить его, и мрак в его сердце немного рассеялся.

Он тихо спросил: «Генерал, не могли бы вы проводить меня к могиле моей матери?»

Глава 13

Злодей воскрес в четвертый раз (13)

Ю Тан схватил его за руку: «Хорошо, я пойду с тобой».

Когда наложницу Ци впервые изгнали в Холодный дворец, она сошла с ума и несколько лет подвергалась мучениям, после чего скончалась.

После смерти ее тело было просто похоронено в мавзолее наложницы. Снаружи простого гроба Сяо Линь стоял, выпрямившись, и молча смотрел на мемориальную доску женщины.

В одно мгновение в моей голове пронеслось слишком много воспоминаний.

Он очень любил эту женщину.

Но чем больше любишь, тем больше ненавидишь и презираешь.

Он ненавидел наложницу Ци за ее глупость, за то, что она была ослеплена любовью, и за то, что император Сяо Шэн обманул ее, из-за чего она потеряла все.

И всё же она родила такого ужасного ребёнка.

Он также обижался на нее за то, что она не проводила с ним больше времени после его рождения.

Почему ты бросил его, когда он был таким молодым, и почему он умер?

Но теперь он понимает смысл своего существования.

Он понял, что все трудности, которые ему пришлось пережить, были ради встречи с Юй Таном.

Лучший генерал на Севере, добрый и честный человек, который показал ему путь вперед.

Она также была его учительницей, которая научила его тому, что значит любить и что значит быть любящим.

Если бы наложница Ци не подарила ему жизнь, у него никогда не было бы возможности встретиться с Юй Таном.

Он никогда не сядет на императорский трон, чтобы воплотить в жизнь общие идеалы с генералом.

Поэтому в этот момент воспоминания о трагической смерти наложницы Ци постепенно угасли.

Кроваво-красная земля и унылые, холодные снежинки постепенно сменились зеленой травой и цветами, отражающими солнечный свет.

В саду на качелях сидела женщина в штатском, держа на руках маленькую Сяо Линь.

Она сказала ему: «Линер, какую историю ты хочешь сегодня услышать? Мама тебе расскажет».

Глаза Сяо Линя наполнились слезами. Он приподнял свою одежду и тяжело опустился на колени перед мемориальной доской.

Юй Тан соскользнул с его плеча и опустился на колени рядом с Сяо Линем.

«Мать-наложница…» Сяо Линь поклонился, выгнув спину, и торжественно склонился перед наложницей Ци, после чего поднял голову и сказал: «Благодарю вас за рождение сына».

С покрасневшими глазами он сказал: «Я понимаю всё, чему вы меня научили».

«Ваш подданный непременно будет следовать вашим учениям и стремиться стать превосходным императором, заботящимся о народе».

«И…» Он взглянул на стоявшую рядом с ним Юй Тан и улыбнулся: «Я нашел свою вторую половинку».

«Он лучший генерал на Севере и человек, которого я люблю больше всего. У нас была скромная свадьба во время войны. Теперь, когда мы вернулись в столицу, я хотел бы устроить ему пышную свадьбу в вашем присутствии».

«Мы можем столкнуться со всевозможными препятствиями, но я никогда не сдамся». Он посмотрел на мемориальную доску и сказал: «Я надеюсь, что дух моей матери на небесах сможет протянуть нам руку помощи, когда придёт время».

Сказав это, он снова поклонился.

«Твой сын здесь, он доверяет тебя твоей матери».

Увидев Сяо Линя в таком состоянии, Юй Тан почувствовала укол нежности.

С многозначительной улыбкой он также поклонился мемориальной доске наложницы Ци и сказал:

«Ваше Высочество, меня зовут Юй Тан. Когда-то я был генералом в городе Бэйцзю. Теперь я всего лишь капля души, обитающая в нефритовом кулоне».

«Мои способности скудны, и я не так хорош, как утверждает Ваше Величество».

Но сегодня, стоя перед вами, я могу вас в этом заверить.

«Отныне я буду делать все возможное, чтобы сопровождать Ваше Величество, заботиться о Вашем Величестве и помогать Вашему Величеству в достижении императорского успеха».

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264