Chapter 442

«Отдайте все свои ценности!»

Прежде чем Лю Фэн успел ответить, снаружи раздался грубый мужской голос.

Сяо Линь поднял занавеску и выглянул наружу, где увидел, как Лю Фэн вытащил меч и сказал ему: «Молодой господин, судя по их виду, это, должно быть, местные разбойники. Стоит ли нам их убить?»

Взгляд Сяо Линя упал на эту группу людей.

Всего было десять человек, ехавших на худых лошадях и одетых в лоскутную одежду из конопли. Вождь выглядел внушительно: высокий мужчина со шрамом на лице. Остальные были в основном худыми и невысокими.

Если бы началась настоящая драка, Лю Фэн смог бы убить их всех, даже не пошевелив пальцем.

«Убери нож», — прошептал он Лю Фэну.

Сяо Линь вышел из кареты и сказал: «Отважные воины, я всего лишь бедный врач, проезжающий мимо, и у меня действительно нет с собой денег. Надеюсь, вы сможете пощадить мою жизнь».

Он был высоким и стройным, с красивым лицом и очень приятным голосом.

Стоя вот так, он привлек всеобщее внимание.

Бандиты, задыхаясь, посмотрели на своего предводителя и спросили: «Босс, что нам теперь делать?»

Высокий мужчина покраснел, когда Сяо Линь вышел.

Он никогда прежде не видел такого красивого человека.

— Вы говорите, что вы врач? — строго спросил мужчина. — У нас как раз не хватает врачей. Если у вас нет денег, возвращайтесь с нами в деревню и помогайте лечить людей!

Увидев, что они вот-вот подойдут и свяжут Сяо Линя, Лю Фэн нахмурился и хотел снова вытащить меч, но Сяо Линь снова его остановил.

В конце концов, у них не осталось другого выбора, кроме как сдаться.

Таким образом, их привязали к спине лошади и заставили подняться в гору вместе с бандитами.

Юй Тан выскочил из объятий Сяо Линя и тихонько поддразнил его: «Ваше Величество, вы видели, как они на вас смотрели? Они чуть ли не хотели связать вас и отдать этому главарю бандитов в жёны!»

Сяо Линь поднял бровь: «Что? Генерал уже устал от меня? Ты так спешишь подтолкнуть меня к другому мужчине?»

"Ха-ха, как я мог это вынести?"

«Если ты не можешь с этим расстаться, зачем говорить такие вещи?»

«Шутка». Ю Тан поцеловал его в щеку. «Ваше Величество, не сердитесь».

Сяо Линь претенциозно фыркнул и серьезно сказал: «После того, как мы пересечем эту гору, мы доберемся до зоны эпидемии. Ранее некоторые министры сообщали, что бандиты в этом районе украли зерно, предназначенное для оказания помощи пострадавшим от стихийного бедствия».

Если они принадлежат к одной группе, мы можем воспользоваться этой возможностью для проведения расследования.

«Мы с Вашим Величеством думаем об одном и том же», — Юй Тан, сидя на плече Сяо Линя, прошептал ему на ухо: «Но раз Ваше Величество прилагает столько усилий для расследования этого дела, мне тоже придётся постараться».

Сказав это, он усмехнулся и сказал: «Ваше Величество, будьте уверены, если этот начальник попытается что-либо сделать с вами, я первым заступлюсь за вас!»

«Что он мне сделал?» — Сяо Линь сердито посмотрел на него. — «Неужели ты не можешь пожелать мне чего-нибудь хорошего?»

Маленький Цзинь вмешался: «Мастер, вы такой упрямый! Если скажете ещё пару слов, Сяо Линь может прямо сейчас вырваться из верёвок и проглотить вас целиком!»

Ю Тан рассмеялся: «А ты что? Это просто небольшая шутка между нами двумя».

Мне бы очень хотелось увидеть эту прекрасную женщину, связанную веревками, плачущую и умоляющую меня о помощи. Тогда я бы спустился с неба и стал героем, спасающим прекрасную даму из беды.

«Хозяин, ты стал плохим!» — воскликнул Маленький Золотой и поднял большой палец вверх: «Ты стал таким же плохим, как и я! Ты поистине мой хозяин!»

Юй Тан ответил без всякой скромности: «Вы мне льстите, вы мне льстите».

После того, как Юй Тан еще несколько раз поддразнил Сяо Линя, добравшись до горной крепости, он прижался к волосам Сяо Линя и выглянул в щель.

Потому что на нём были трусы, которые Сяо Линь сшил для него сам.

Поэтому даже в окружении волос моя кожа не покалывала.

Это позволило ему беспрепятственно наблюдать за всей обстановкой в деревне.

Это место называется горной крепостью, но на самом деле это всего лишь скопление полуразрушенных домов, тесно прижавшихся друг к другу.

Перед самым большим залом выстроилась длинная очередь, и несколько человек стояли там, зачерпывая половником зерно из своих мешков и перекладывая его в потрепанные мешки стоящих в очереди.

Каждый получил только одну мерную ложку зерна и пять мерных ложек мякины.

Если сварить из этого кашу, она может храниться три-четыре дня.

Они просто не умрут от голода.

"Босс! Босс вернулся!"

Кто-то крикнул.

Остальные собрались вокруг и, увидев, что вместо еды они привели двух человек, не могли не заинтересоваться.

Один из них спросил: «Босс, кто они?»

Мужчина со шрамами, к которому обращались как к «Боссу», пристально посмотрел на лицо Сяо Линя, слегка кашлянул и заговорил.

«Они врачи, и у них не было денег, чтобы их отдать, поэтому я арестовал их и заставил лечить пациентов».

«Неужели все врачи сейчас такие красавцы?» К Сяо Линю подошёл мужчина, оглядел его с ног до головы, а затем хлопнул по бедру и рассмеялся: «Думаю, нам стоит оставить его здесь. Он был бы вам хорошим мужем, босс!»

Глава 19

Злодей воскрес в четвертый раз (19)

"Пфф, ха-ха-ха..." Юй Тан прикрыла рот волосами Сяо Линя, но не смогла сдержать хриплый смех.

Услышав это, у Сяо Линя запульсировали вены на лбу.

Он не мог понять, почему его генерал так радовался тому, что с ним обращаются как с женой бандита.

Конечно, он понятия не имел, что Юй Тан на самом деле планировал сыграть роль героя и спасти прекрасную даму. Поэтому ему оставалось только дуться и смотреть на всё холодным взглядом.

"Что за мужик-жена! Санзи, не говори глупостей!" Мужчина со шрамами толкнул его и прикрыл Сяо Линя, спрятав его за собой.

«Что значит, я несу чушь?» — Санзи почесал затылок. — «Босс, разве вы раньше не говорили, что вам нравятся мужчины? Разве вам не идеально было бы выйти замуж за этого парня?»

Выражение лица мужчины со шрамами похолодело, и он сказал: «Это зависит от того, чего он хочет».

«И я не пытаюсь вас критиковать, но вместо того, чтобы устраивать здесь сцену, вам следовало бы пойти в лес и выкопать немного трав, чтобы отнести их Цуйхун и помочь ей лечить пациентов».

Мужчина со шрамами выглядел весьма устрашающе, когда начинал говорить серьезно.

Мужчины не посмелы больше создавать проблем и быстро подчинились его словам, побежав на помощь Цуйхуну.

Израненный мужчина посмотрел на Сяо Линя: «Ты можешь пообещать мне, что не убежишь после того, как я тебя развяжу?»

Хотя Сяо Линь чувствовал себя обиженным тем, что Юй Тан совершенно не заботился о нем, ему все равно приходилось притворяться перед своим боссом.

Затем он сказал: «Я никогда не собирался убегать».

«В конце концов, я же странник, я могу осесть где угодно».

«Пока вы не причините вреда мне и моему кучеру, я могу остаться здесь и помочь вам получить лечение».

Увидев его хрупкий вид, мужчина со шрамами пожалел его.

В глубине души она еще больше убедилась, что он был врачом, совершенно бессильным перед ним.

«Меня зовут Гу Дашань». Мужчина со шрамами вытащил кинжал из-за пояса и развязал Сяо Линя и Лю Фэна.

«Обычно меня все называют „Босс“, но вы можете называть меня „Большая гора“».

Говоря это, он шагнул вперед: «Пойдем и к Цуйхун, у нее не хватает помощников».

По дороге Гу Дашань сказал Сяо Линю, что все они раньше были из города Наньлю.

Гу Дашань служил инструктором по боевым искусствам у префекта. После наводнения жители и императорский двор потребовали от префекта города Наньлю открыть зернохранилища для оказания помощи пострадавшим.

Но когда зернохранилище открыли, обнаружили, что внутри очень мало зерна, гораздо меньше, чем обычно указывается.

Из-за наводнения не было продовольствия, поэтому об этом сообщили в императорский двор. Однако как раз в это время Лю Ань тайно передал собранное им на юге зерно Бэйцзючэну для защиты от иностранных врагов.

Кроме того, повсеместная коррупция среди чиновников в этом районе привела не только к голоду, но и к эпидемии чумы.

Это было чрезвычайно трудное время.

Отчаяние охватило сердца всех присутствующих.

Одни ждали спасения от императорского двора, а другие, как Гу Дашань, поднялись в горы и стали разбойниками.

В глубине души они считали сражения на севере последней каплей.

Если бы не война на Севере, они, возможно, не пострадали бы так сильно.

Как и говорил Цянь Чжиюань, простым людям всё равно, кто сидит на троне; их волнует только то, кто сможет их прокормить и одеть.

В конце концов, царство Сяо было слишком большим.

Северная граница и южный город находятся слишком далеко друг от друга.

Они не видели разрушений, вызванных битвой; всё, что они видели, — это потрескавшиеся дамбы, наводнения, уносившие жизни и уносившие продовольствие, а также приносившие чуму и голод.

В этой ситуации принцы по-прежнему боролись за власть и совершенно не заботились о своей жизни.

Выслушав его рассказ, Сяо Линь помрачнел.

Он спросил Гу Дашаня: «Но я слышал, что императорский двор недавно раздавал зерно в качестве помощи пострадавшим от стихийного бедствия, разве ты его не получил?»

«Я работала у префекта, поэтому прекрасно знаю, что после прибытия гуманитарной помощи зерно будет распределяться слой за слоем, и лишь очень небольшая его часть дойдёт до пострадавших».

Гу Дашань, всё ещё затаивший обиду, сказал: «Вот почему мы превратились в разбойников в горах, собрали пострадавших от стихийного бедствия в городе Наньлю и сообща захватили всё зерно, предназначенное для оказания помощи, тем самым действительно помогая большему количеству людей!»

В этот момент они прибыли к дому Цуйхуна.

Вдали от этих полуразрушенных домов стояла большая лачуга.

Крыша была покрыта соломой, а под ней лежали соломенные циновки, на которых кашляли люди с язвами на теле и покрасневшими лицами.

«Если у вас есть носовые платки, достаньте их и прикройте ими рот и нос».

Гу Дашань достал из кармана кусок ткани, закрыл им лицо и рассказал об этом Сяо Линю и Лю Фэну.

Они обменялись взглядами и выполнили указание.

Молодая женщина по имени Цуйхун подошла и сказала: «Брат Дашань, я слышала от Санцзы, что ты привёз прекрасную врача? Это она?»

Сяо Линь, сложив руки ладонями, вежливо представился: «Меня зовут Юй Линь, а это мой кучер Лю Фэн. Он встретил госпожу Цуй Хун».

Сяо Цзинь безжалостно насмехался: «Сяо Линь использует твою фамилию, ха-ха. А Юй Линь, почему его не зовут Юй Линь (Рыбья Чешуя)?»

С этими словами Цуйхун рассмеялся и сказал: «Рыбья чешуя? Имя доктора Ю очень интересное».

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264