Capítulo 442

«Отдайте все свои ценности!»

Прежде чем Лю Фэн успел ответить, снаружи раздался грубый мужской голос.

Сяо Линь поднял занавеску и выглянул наружу, где увидел, как Лю Фэн вытащил меч и сказал ему: «Молодой господин, судя по их виду, это, должно быть, местные разбойники. Стоит ли нам их убить?»

Взгляд Сяо Линя упал на эту группу людей.

Всего было десять человек, ехавших на худых лошадях и одетых в лоскутную одежду из конопли. Вождь выглядел внушительно: высокий мужчина со шрамом на лице. Остальные были в основном худыми и невысокими.

Если бы началась настоящая драка, Лю Фэн смог бы убить их всех, даже не пошевелив пальцем.

«Убери нож», — прошептал он Лю Фэну.

Сяо Линь вышел из кареты и сказал: «Отважные воины, я всего лишь бедный врач, проезжающий мимо, и у меня действительно нет с собой денег. Надеюсь, вы сможете пощадить мою жизнь».

Он был высоким и стройным, с красивым лицом и очень приятным голосом.

Стоя вот так, он привлек всеобщее внимание.

Бандиты, задыхаясь, посмотрели на своего предводителя и спросили: «Босс, что нам теперь делать?»

Высокий мужчина покраснел, когда Сяо Линь вышел.

Он никогда прежде не видел такого красивого человека.

— Вы говорите, что вы врач? — строго спросил мужчина. — У нас как раз не хватает врачей. Если у вас нет денег, возвращайтесь с нами в деревню и помогайте лечить людей!

Увидев, что они вот-вот подойдут и свяжут Сяо Линя, Лю Фэн нахмурился и хотел снова вытащить меч, но Сяо Линь снова его остановил.

В конце концов, у них не осталось другого выбора, кроме как сдаться.

Таким образом, их привязали к спине лошади и заставили подняться в гору вместе с бандитами.

Юй Тан выскочил из объятий Сяо Линя и тихонько поддразнил его: «Ваше Величество, вы видели, как они на вас смотрели? Они чуть ли не хотели связать вас и отдать этому главарю бандитов в жёны!»

Сяо Линь поднял бровь: «Что? Генерал уже устал от меня? Ты так спешишь подтолкнуть меня к другому мужчине?»

"Ха-ха, как я мог это вынести?"

«Если ты не можешь с этим расстаться, зачем говорить такие вещи?»

«Шутка». Ю Тан поцеловал его в щеку. «Ваше Величество, не сердитесь».

Сяо Линь претенциозно фыркнул и серьезно сказал: «После того, как мы пересечем эту гору, мы доберемся до зоны эпидемии. Ранее некоторые министры сообщали, что бандиты в этом районе украли зерно, предназначенное для оказания помощи пострадавшим от стихийного бедствия».

Если они принадлежат к одной группе, мы можем воспользоваться этой возможностью для проведения расследования.

«Мы с Вашим Величеством думаем об одном и том же», — Юй Тан, сидя на плече Сяо Линя, прошептал ему на ухо: «Но раз Ваше Величество прилагает столько усилий для расследования этого дела, мне тоже придётся постараться».

Сказав это, он усмехнулся и сказал: «Ваше Величество, будьте уверены, если этот начальник попытается что-либо сделать с вами, я первым заступлюсь за вас!»

«Что он мне сделал?» — Сяо Линь сердито посмотрел на него. — «Неужели ты не можешь пожелать мне чего-нибудь хорошего?»

Маленький Цзинь вмешался: «Мастер, вы такой упрямый! Если скажете ещё пару слов, Сяо Линь может прямо сейчас вырваться из верёвок и проглотить вас целиком!»

Ю Тан рассмеялся: «А ты что? Это просто небольшая шутка между нами двумя».

Мне бы очень хотелось увидеть эту прекрасную женщину, связанную веревками, плачущую и умоляющую меня о помощи. Тогда я бы спустился с неба и стал героем, спасающим прекрасную даму из беды.

«Хозяин, ты стал плохим!» — воскликнул Маленький Золотой и поднял большой палец вверх: «Ты стал таким же плохим, как и я! Ты поистине мой хозяин!»

Юй Тан ответил без всякой скромности: «Вы мне льстите, вы мне льстите».

После того, как Юй Тан еще несколько раз поддразнил Сяо Линя, добравшись до горной крепости, он прижался к волосам Сяо Линя и выглянул в щель.

Потому что на нём были трусы, которые Сяо Линь сшил для него сам.

Поэтому даже в окружении волос моя кожа не покалывала.

Это позволило ему беспрепятственно наблюдать за всей обстановкой в деревне.

Это место называется горной крепостью, но на самом деле это всего лишь скопление полуразрушенных домов, тесно прижавшихся друг к другу.

Перед самым большим залом выстроилась длинная очередь, и несколько человек стояли там, зачерпывая половником зерно из своих мешков и перекладывая его в потрепанные мешки стоящих в очереди.

Каждый получил только одну мерную ложку зерна и пять мерных ложек мякины.

Если сварить из этого кашу, она может храниться три-четыре дня.

Они просто не умрут от голода.

"Босс! Босс вернулся!"

Кто-то крикнул.

Остальные собрались вокруг и, увидев, что вместо еды они привели двух человек, не могли не заинтересоваться.

Один из них спросил: «Босс, кто они?»

Мужчина со шрамами, к которому обращались как к «Боссу», пристально посмотрел на лицо Сяо Линя, слегка кашлянул и заговорил.

«Они врачи, и у них не было денег, чтобы их отдать, поэтому я арестовал их и заставил лечить пациентов».

«Неужели все врачи сейчас такие красавцы?» К Сяо Линю подошёл мужчина, оглядел его с ног до головы, а затем хлопнул по бедру и рассмеялся: «Думаю, нам стоит оставить его здесь. Он был бы вам хорошим мужем, босс!»

Глава 19

Злодей воскрес в четвертый раз (19)

"Пфф, ха-ха-ха..." Юй Тан прикрыла рот волосами Сяо Линя, но не смогла сдержать хриплый смех.

Услышав это, у Сяо Линя запульсировали вены на лбу.

Он не мог понять, почему его генерал так радовался тому, что с ним обращаются как с женой бандита.

Конечно, он понятия не имел, что Юй Тан на самом деле планировал сыграть роль героя и спасти прекрасную даму. Поэтому ему оставалось только дуться и смотреть на всё холодным взглядом.

"Что за мужик-жена! Санзи, не говори глупостей!" Мужчина со шрамами толкнул его и прикрыл Сяо Линя, спрятав его за собой.

«Что значит, я несу чушь?» — Санзи почесал затылок. — «Босс, разве вы раньше не говорили, что вам нравятся мужчины? Разве вам не идеально было бы выйти замуж за этого парня?»

Выражение лица мужчины со шрамами похолодело, и он сказал: «Это зависит от того, чего он хочет».

«И я не пытаюсь вас критиковать, но вместо того, чтобы устраивать здесь сцену, вам следовало бы пойти в лес и выкопать немного трав, чтобы отнести их Цуйхун и помочь ей лечить пациентов».

Мужчина со шрамами выглядел весьма устрашающе, когда начинал говорить серьезно.

Мужчины не посмелы больше создавать проблем и быстро подчинились его словам, побежав на помощь Цуйхуну.

Израненный мужчина посмотрел на Сяо Линя: «Ты можешь пообещать мне, что не убежишь после того, как я тебя развяжу?»

Хотя Сяо Линь чувствовал себя обиженным тем, что Юй Тан совершенно не заботился о нем, ему все равно приходилось притворяться перед своим боссом.

Затем он сказал: «Я никогда не собирался убегать».

«В конце концов, я же странник, я могу осесть где угодно».

«Пока вы не причините вреда мне и моему кучеру, я могу остаться здесь и помочь вам получить лечение».

Увидев его хрупкий вид, мужчина со шрамами пожалел его.

В глубине души она еще больше убедилась, что он был врачом, совершенно бессильным перед ним.

«Меня зовут Гу Дашань». Мужчина со шрамами вытащил кинжал из-за пояса и развязал Сяо Линя и Лю Фэна.

«Обычно меня все называют „Босс“, но вы можете называть меня „Большая гора“».

Говоря это, он шагнул вперед: «Пойдем и к Цуйхун, у нее не хватает помощников».

По дороге Гу Дашань сказал Сяо Линю, что все они раньше были из города Наньлю.

Гу Дашань служил инструктором по боевым искусствам у префекта. После наводнения жители и императорский двор потребовали от префекта города Наньлю открыть зернохранилища для оказания помощи пострадавшим.

Но когда зернохранилище открыли, обнаружили, что внутри очень мало зерна, гораздо меньше, чем обычно указывается.

Из-за наводнения не было продовольствия, поэтому об этом сообщили в императорский двор. Однако как раз в это время Лю Ань тайно передал собранное им на юге зерно Бэйцзючэну для защиты от иностранных врагов.

Кроме того, повсеместная коррупция среди чиновников в этом районе привела не только к голоду, но и к эпидемии чумы.

Это было чрезвычайно трудное время.

Отчаяние охватило сердца всех присутствующих.

Одни ждали спасения от императорского двора, а другие, как Гу Дашань, поднялись в горы и стали разбойниками.

В глубине души они считали сражения на севере последней каплей.

Если бы не война на Севере, они, возможно, не пострадали бы так сильно.

Как и говорил Цянь Чжиюань, простым людям всё равно, кто сидит на троне; их волнует только то, кто сможет их прокормить и одеть.

В конце концов, царство Сяо было слишком большим.

Северная граница и южный город находятся слишком далеко друг от друга.

Они не видели разрушений, вызванных битвой; всё, что они видели, — это потрескавшиеся дамбы, наводнения, уносившие жизни и уносившие продовольствие, а также приносившие чуму и голод.

В этой ситуации принцы по-прежнему боролись за власть и совершенно не заботились о своей жизни.

Выслушав его рассказ, Сяо Линь помрачнел.

Он спросил Гу Дашаня: «Но я слышал, что императорский двор недавно раздавал зерно в качестве помощи пострадавшим от стихийного бедствия, разве ты его не получил?»

«Я работала у префекта, поэтому прекрасно знаю, что после прибытия гуманитарной помощи зерно будет распределяться слой за слоем, и лишь очень небольшая его часть дойдёт до пострадавших».

Гу Дашань, всё ещё затаивший обиду, сказал: «Вот почему мы превратились в разбойников в горах, собрали пострадавших от стихийного бедствия в городе Наньлю и сообща захватили всё зерно, предназначенное для оказания помощи, тем самым действительно помогая большему количеству людей!»

В этот момент они прибыли к дому Цуйхуна.

Вдали от этих полуразрушенных домов стояла большая лачуга.

Крыша была покрыта соломой, а под ней лежали соломенные циновки, на которых кашляли люди с язвами на теле и покрасневшими лицами.

«Если у вас есть носовые платки, достаньте их и прикройте ими рот и нос».

Гу Дашань достал из кармана кусок ткани, закрыл им лицо и рассказал об этом Сяо Линю и Лю Фэну.

Они обменялись взглядами и выполнили указание.

Молодая женщина по имени Цуйхун подошла и сказала: «Брат Дашань, я слышала от Санцзы, что ты привёз прекрасную врача? Это она?»

Сяо Линь, сложив руки ладонями, вежливо представился: «Меня зовут Юй Линь, а это мой кучер Лю Фэн. Он встретил госпожу Цуй Хун».

Сяо Цзинь безжалостно насмехался: «Сяо Линь использует твою фамилию, ха-ха. А Юй Линь, почему его не зовут Юй Линь (Рыбья Чешуя)?»

С этими словами Цуйхун рассмеялся и сказал: «Рыбья чешуя? Имя доктора Ю очень интересное».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560