Chapter 224

«Менеджер, вы наконец-то приехали». Успокоившись, Си Хун опустился на колени и заговорил льстивым тоном.

Старик прищурился, но затем перевел взгляд в другую сторону: «Мы больше не можем там держаться. Нам нужно немедленно покинуть острова-близнецы».

«Тогда куда мы пойдем дальше?» Си Хонг: «Я уже послушался тебя и бросил семью. Я... я просто хотел использовать эти деньги, чтобы...» Он зевнул, говоря это, — остаточное последствие зависимости.

"Сражайся! Отомсти за Джиуджин! Верни Джиуджин!"

Услышав это, напряженное настроение Се Ин мгновенно рассеялось. Она посмотрела на Си Хуна, который теперь был практически живым мертвецом, с безразличием, а тем более с презрением к его бессмысленным словам.

Старик взглянул на неё и с улыбкой сказал: «Будет. Джиуджин будет. Также будет доступен пирог долголетия».

«Однако далее мне понадобится ваша помощь, чтобы привлечь внимание управляющего Black Gold».

Услышав это, Се Ин тут же насторожилась и посмотрела на него. Оказалось, что все, что он ей ранее приказывал делать и говорить, было преднамеренной попыткой выманить ее из этой ситуации.

Старик с улыбкой достал из кармана неплотно упакованный пакетик с листьями мяты.

Глава 186. Кто такая черепаха, а кто — банка?

Се Ланьчжи ушла, за ней последовали более двадцати артиллеристов с островов-близнецов. Она погрузилась в глубокие размышления. Мэрилин была единственной на острове, у кого был дом, построенный из цемента. Учитывая богатство Мэрилин и ее положение левого секретаря, вполне естественно, что к ней относились так. Цемент был легко доступен на Южно-Центральных равнинах; для нее было обычным делом иметь возможность его покупать. Это также косвенно указывало на ее связи на материке.

Торговцы из провинции Шаньси были печально известны своей жадностью на Центральной равнине и ничем не отличались от торговцев из Лочуаня, которые покупали контрафактные товары, и от торговцев из провинции Хунь, которые перепродавали и распространяли опиум.

Теперь ей разрешено использовать огнестрельное оружие против Цянь Гуя по своему усмотрению. Трудно сказать, что у неё нет намерения использовать кого-то другого для выполнения грязной работы. Исходя из этого суждения, Се Ланьчжи считает, что Мэрилин определённо не просто человек, ослеплённый любовью.

Мэрилин была еще и весьма хитрой.

"Се, что ты обнаружил?"

Се сказал: «У этой женщины совершенно четкая цель; она сразу же нацелилась на тебя».

Се Ланьчжи сказал: «В тот момент я был единственным, кто туда зашел».

Она была одна. Естественно, ее личность было легко угадать.

«Она очень красива».

«Она действительно очень красива, классическая западная красавица», — инстинктивно ответил Се Ланьчжи.

Повернув голову, она увидела, как Се что-то пишет в брошюре. Заглянув внутрь, она увидела строку текста: «Третий год династии Цзинь, 20 апреля, господин. Она интересуется левым министром, которого подозревают в красоте».

Зрачки Се Ланьчжи сузились, и она быстро выхватила из книги брошюру. Слегка раздраженная и смущенная, она парировала: «Вы секретный агент или детектив?!»

Се молча протянула к ней руку за брошюрой.

Се Ланьчжи вырвал эту страницу и вернул её ему. Присмотревшись внимательнее, она поняла, что что-то не так.

Она вспомнила, как один шпион упомянул, что на островах-близнецах есть люди из Западной гвардии, но они еще новички, и поэтому им нельзя доверять. Се приехала с ней позже.

Се Ланьчжи мгновенно выпрямился и уставился на Цэ: «Неужели Маленький Феникс уже всё знает о том, что происходит на острове?»

Зная о существовании Мэрилин, Маленькая Феникс, естественно, не позволила бы себе действовать в одиночку. Неужели она действительно так не доверяла себе? Неужели Се Ланьчжи был бабником?

«Я что, из тех, кто флиртует с женщинами?» — выпалила она.

Цэ отказался отвечать, оставив Се Ланьчжи безмолвной. Теперь она была уверена, что главная миссия этих шпионов — помешать ей завести роман.

Как раз в тот момент, когда Се Ланьчжи перестал задавать дальнейшие вопросы.

Се медленно произнесла: «Ты не будешь связываться с цветами и травой, но цветы и трава прилипнут к тебе».

Се Ланьчжи усмехнулся и сказал: «Этот красавец действительно очарователен».

Если бы она была по-настоящему обаятельной, то давно бы уже была в отношениях. Ей бы не с кем было признаться в своих чувствах.

За ней следовали двадцать артиллеристов. Мэрилин снова замышляла использовать кого-то другого для выполнения грязной работы. Видя, что у Мэрилин та же цель, Се Ланьчжи временно смирился с ее планами.

Но потом… взгляд Се Ланьчжи упал на брошюру Цэ: «И заодно запиши и о долге Мэрилин передо мной!»

Се послушно записала это в брошюру.

Се Ланьчжи едва успел успокоиться, как Афанти, в панике убегавший вместе со своими двумя боевиками, был совершенно ошеломлен, увидев боевиков позади себя.

"Что случилось?"

«Цянь, Цянь Гуй повел своих людей захватить наш корабль!» — недоверчиво воскликнула Афанти. — «Старик смеет желать завладеть Островами-близнецами!»

Это были те же самые корабли, которые все это время перемещались? Се Ланьчжи мгновенно понял, что Мэрилин лжет. Она только что сказала, что островной правитель ушел, но на каком корабле он был? Единственные корабли еще даже не покинули остров, прежде чем их разграбили. Это означало, что островной правитель все еще был на острове, или его там не было, когда она прибыла.

Последний вариант весьма вероятен; в противном случае, правитель острова не покинул бы свое уединение после убийства своего названого брата Ян Гао.

Се Ланьчжи выставил Мэрилин еще один счет.

Она с головной болью спросила: «Где охранники на вашем острове?»

Афанти тут же оглядела стоявших позади нее около двадцати вооруженных бойцов. Командир стрелкового отряда лично сказал: «Управляющий Лан, левый сержант напомнил вам, что остров Улин находится в аренде. Естественно, он не находится в нашей юрисдикции».

Неожиданно, несмотря на свою печально известную репутацию, Острова-близнецы оказались разделены на фракции.

В этот момент все торговцы на острове Вулин, владеющие магазинами ниже золотого уровня, были заняты перемещением товаров, каждый с двумя охранниками, образуя силу, которую нельзя было игнорировать.

Более того, каждый из этих охранников умеет стрелять.

Как только появился старик, все лавочники тут же почтительно поприветствовали его: «Лавочник Цянь, вы прибыли».

«Управляющий Цянь, мы выполнили порученное вами задание».

«Я не знаю, когда мы отправимся в путь».

«Охранники на другой стороне острова, вероятно, вмешаются, поэтому нам лучше отплыть как можно скорее».

«Чего вы боитесь? Мы платим десять тысяч в год за аренду. Мы не позволим им заработать эти десять тысяч даром. Там есть договоренность. Пока мы не нарушаем никаких правил, эта шлюха Мэрилин не посмеет к нам прикоснуться».

«Мы не украли их корабль».

«Это называется заимствованием; деньги мы можем вернуть позже. Мэрилин больше всего ценит деньги, и ради денег она не станет нас обижать».

«Именно так, если только она больше не хочет оставаться на Центральных равнинах. Если бы мы не помогли ей получить эту должность в гарнизоне Центральных равнин, она, женщина, её бы не получила. Она должна быть благодарна».

Торговцы были высокомерны и самодовольны, проявляя самодовольство мелочных людей. Прибыль была их единственной мотивацией. Они вступали в сговор только тогда, когда их интересы совпадали.

Старик указал на лодку у берега и сказал: «Оставьте эту лодку мне, а вы все можете вернуться в четыре страны Юго-Восточной Азии».

Оказалось, что эта группа людей уже эмигрировала. Пока они наживали состояние на Центральных равнинах во время национального кризиса, они также накапливали свои богатства на островах-близнецах. Теперь они услышали, что у семьи Се есть назойливый хозяин, который хочет вмешаться в дела островов-близнецов. Репутация семьи Се как храброй и искусной в бою, известная во всем мире, напугала этих беспринципных торговцев.

Торговцы отказались от своих планов быстрого обогащения и как можно скорее покинули Центральные равнины, чтобы избежать непредвиденных осложнений. В конце концов, все уже заработали свои деньги.

В общей сложности восемь кораблей отправились в путь один за другим, оставив только его и Се Ина, который находился в плену.

Старик посмотрел на Се Ина, чей взгляд был прикован к нему. Он вздохнул и сказал: «Сейчас ты меня ненавидишь, но в будущем будешь мне только благодарен».

Как только Се Ин собралась что-то сказать, старик резко постучал ей по шее, и Се Ин почувствовала, как голос застрял у нее в горле. Она сильно закашлялась, но не смогла издать ни звука.

«Теперь, когда дело дошло до этого, у меня больше нет желания слушать ваши жизнерадостные слова». Старик взглянул на оставшихся охранников, каждый из которых прятал огнестрельное оружие перед домом и за ним на острове Вулин.

Все эти охранники были наемными убийцами, купленными лавочниками, и теперь их бросили на острове, предоставив им свободу действий.

Старик сказал Се Ину напоследок: «Пойдем со мной в Юго-Восточную Азию…» Раздался оглушительный рев. Снаряды попали в восемь кораблей, пытавшихся бежать.

Бум-бум-бум-бум-бум! Двадцать выстрелов прозвучали один за другим, и восемь кораблей мгновенно погрузились в море, а крики и мольбы о помощи разносились эхом от тех, кто оказался в воде.

Старик сделал вид, что ничего не слышал.

Торговцы в море никак не ожидали, что Мэрилин осмелится на них напасть. Если бы они погибли, будущее Мэрилин было бы разрушено. Торговцы плавали по воде, крича и ругаясь, некоторые плакали и умоляли о помощи, создавая какофонию звуков. Их голоса были совершенно неслышны на острове.

Они не знали, что это сделала не Мэрилин.

С наблюдательной башни Се Ланьчжи увидела, что все восемь кораблей были разнесены вдребезги. Она нахмурилась и сказала: «Мэрилин действительно не может нарушать правила и использовать кого-то другого для выполнения грязной работы».

«Но на острове действует правило: все привилегии принадлежат управляющему «Черного золота», уступающему по значимости только владельцу острова».

Если быть точным, то управляющая «Черным золотом» может лишь воздерживаться от вмешательства в интересы владельца острова или от посещения его местонахождения. Она обладает властью над жизнью и смертью каждого человека на острове.

А что насчет Мэрилин? Обладала ли она также властью над жизнью и смертью Мэрилин?

Се Ланьчжи схватил одного из стрелков за воротник и спросил: «Помимо того, что я не могу вмешиваться в интересы островного правителя, имеет ли управляющий «Черным золотом» полномочия иметь дело со всеми остальными?»

"Да..." — спросил стрелок, глядя на её угрожающую ауру, и с некоторым страхом произнес: "..."

«Представляет ли Мэрилин интересы владельца острова?»

Вероятно, артиллерист и представить себе не мог, что его ответ определит судьбу островов-близнецов.

«Нет. Мэрилин Цзо, секретарь левых взглядов, координирует свои действия с владельцем острова как внутри страны, так и за её пределами. Цзо, секретарь левых взглядов, обладает собственными полномочиями».

«Значит, ваш островной правитель родом из Центральных равнин, а левый министр — из Аньлуо. Раз уж вы разделились, — спокойно сказал Се Ланьчжи, — тогда я могу убить вашего левого министра».

Услышав это, сердце стрелка подскочило в горле, его охватили паника и страх, а тело напряглось, словно натянутый лук.

Похоже на какого-то отвратительного демона!

Се Ланьчжи считал, что эта система управления Островами-близнецами абсурдна и полна лазеек.

«Но это запрещено без приказа правителя острова», — поспешно добавил Хоци.

Се Ланьчжи похлопал его по плечу: «За это я тебя похвалю».

Артиллеристы стали ещё больше нервничать.

Выслушав весь рассказ, Се покачал головой: «Почему ты так уверен? Что может знать подчиненный?»

«Кто знает?» — Се Ланьчжи не сказала это прямо. Она не была настолько наивна, чтобы принимать на веру все, что говорил стрелок. Она лишь догадалась в общем направлении.

Вскоре оставшиеся на острове Вулин солдаты-смертники попали под артиллерийский обстрел. Те, кто оказался под перекрестным огнем, кричали: «Мэрилин что, пытается нарушить правила?!»

«Мы будем сопротивляться, пока владелец острова не вернется и не восстановит справедливость».

«Мы не должны позволить этому ублюдку сойти с рук!»

Старик посмотрел на двух лавочников, которые не ушли. Они были агентами серебряного ранга и были пощажены только потому, что не имели права подниматься на борт этих восьми кораблей.

Он предостерег: «Это сделала не Мэрилин, а управляющий «Черное золото». Власть управляющего «Черным золотом» уступает только власти владельца острова. Эта женщина, Мэрилин, хотела использовать кого-то другого для выполнения грязной работы».

Услышав это, владельцы магазинов, получившие серебряные медали, тут же запаниковали.

«Но разве на острове нет правила, запрещающего поднимать руку на других владельцев магазинов?»

«Теперь, когда островного лорда здесь нет, она убила его, и островной лорд, естественно, отомстит за тебя». Старик усмехнулся: «В конце концов, когда бекас и моллюск сражаются, он выигрывает».

Они также могли бы воспользоваться этой возможностью и проглотить миллион таэлей.

Мэрилин, эта женщина, вырыла яму для добычи черного золота.

«Я не знаю, кто такой Чёрное Золото, ты должен пойти со мной». Старик приказал своим убийцам сопроводить Се Ина на свой личный корабль, на борту которого также находился Си Хун.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214