Chapter 226

Се Гуан сделал несколько шагов назад и тут же отодвинулся в сторону, открыв обзор. Шпион воспользовался моментом и выстрелил.

Вспышки выстрела разлетелись, словно фейерверк. Пуля пробила грудь человека в чёрном. Он рухнул на землю в полном недоумении.

Се Гуан тут же взвалил Елю Цици на спину и поспешно побежал к секретным агентам.

Позади них шла группа растерянных солдат Се, которые бросились за ними в погоню и обнаружили подозрительный труп.

Тела двух мужчин в чёрном были позже забраны имперскими пленниками. Они стерли все следы битвы, создав видимость того, что ничего и не произошло.

Тем временем лодка старика уже два дня и две ночи кружила в этом районе.

Се Ин уже не мог отличить, какие слова старика были правдой.

Он сказал, что хочет посетить четыре страны Юго-Восточной Азии. Он скитается уже целую вечность и до сих пор не уехал. Кто-то его преследует, но не слишком близко. У него явно был шанс ускользнуть, но он этого не сделал.

Затем недалеко от Острова Обезьян был запущен яркий фейерверк, за которым последовал коллективный взрыв искр с берегов Сурабаи.

Старик наконец сказал: «Пора возвращаться в Вэйду».

Се Ин удивленно посмотрел на него.

Услышав это, лицо Си Хуна выразило отвращение: «Разве мы не договорились поехать в четыре страны Юго-Восточной Азии? Зачем, зачем?»

«Все наши деньги сосредоточены в четырех странах Юго-Восточной Азии. Если мы не поедем в эти четыре страны, куда же нам еще деваться?»

Старик спокойно спросил его: «Кто сказал, что деньги там?»

"Ты! Ты мне солгал?!" Си Хун встал, держа в руке трубку и с недоверием глядя на старика.

Старик больше не хотел это скрывать: «Я не был на родине уже больше десяти лет».

«Ублюдок! Старик, я преследовал тебя изо всех сил. Как ты смеешь мне лгать!» Си Хун бросился вперед с трубкой в руке, но старик ударил его тростью по колену. Си Хун тут же опустился на колени.

Его тело давно опустошено опиумом. Теперь даже малейшее движение заставляет его задыхаться.

Се Ин взглянула на керосиновую лампу на лодке, затем ударилась головой о неё, облив себя керосином. Огонь быстро распространился по Се Ин, обжигая связывавшие её верёвки.

Старик равнодушно наблюдал за ее борьбой; даже в этой ситуации ее воля к жизни оставалась сильной.

«Ты действительно на меня похож». Старик на мгновение замолчал, а затем быстро взял себя в руки. Он подошел и лично перерезал веревки, которыми был связан Се Ин. Се Ин воспользовался случаем, чтобы выбраться из каюты и прыгнуть в море.

Си Хун поднялся и попытался напасть на старика своим грязным телом. Лодочник же просто опустил на палубу бамбуковую палку и оглушил старика.

Старик сказал: «Пойдемте обратно на Остров Обезьян».

«Этот человек уже вывез золото. Оно должно скоро прибыть в его родную страну».

Тем временем в северный регион, в Луэрку, прибыл корабль с сокровищами. Лорд Аньшань долго ждал в гостинице в Луэрку, но так и не увидел Аньшаня, пришедшего его встретить.

Особенно после того, как он увидел, как ящики с золотом, разграбленные у торговцев в Вэйду и других местах, доставляются на корабль с сокровищами, он все еще не видел прибытия Ансана.

Наконец, Аньшань Цзюнь получил письмо с прекрасным почерком.

Берегите себя. Пусть наша родина процветает вечно.

«Аншан!» — Господь Аншан скомкал письмо и вздохнул. — «Ты можешь вернуться в любое время, когда захочешь!»

Почему бы тебе не вернуться?

Старик отплыл обратно на Остров Обезьян. Он только что ступил на остров вместе с лодочником, когда тот, раскрыв свои истинные намерения, приблизился к нему шаг за шагом и, наконец, ударил старика ножом в спину.

Старик внезапно крепче сжал трость. Он не сопротивлялся, а выпрямился. На земле столкнулись две темные фигуры, тень от ножа многократно вонзалась в фигуру перед ними. С кончиков травы капала кровь.

"Аншан... нет, Аншан." — внезапно воскликнул старик на последнем издыхании, затем опустился на колени, склонил голову и испустил последний вздох.

Лодочник вложил кинжал в ножны. Он равнодушно отвернулся и покинул Остров Обезьян.

Через пятнадцать минут прибыл скоростной катер, и Афанти с островов-близнецов забрал тело старика и отвёз его обратно на острова-близнецы.

Всего через два дня и две ночи старик вернулся на остров Большого Брата. На этот раз, однако, это был его труп.

Вскрытие было проведено незамедлительно и подтвердило, что это именно тот человек, о котором шла речь, но Се Ин обнаружен не был.

Афанти пошел пригласить Се Ланьчжи к себе.

Се Ланьчжи неоднократно спрашивал Афанти: «Ты уверен, что не видел того молодого человека, когда следил за ним?»

Афанти, обильно потея, сказала: «Однажды я на время потеряла их из виду».

Именно на этом участке дороги Се Ин спрыгнул с лодки.

Остальные с островов-близнецов быстро убрали тела на острове Безлесье. Кто-то также обнаружил лодку, на которой находился старик. Си Хонг был на этой лодке.

Се Ланьчжи услышал, что Си Хун все еще жив.

Она нахмурилась, подумав про себя: старик рисковал жизнью, чтобы увести ее с горы, не только ради перевозки золота. Он также искал замену. И Акина не знала, что Аньшань тоже хотел найти ему замену.

Теперь, когда старик внезапно покончил с собой, какова цель его поступка?

Се быстро осмотрел тело и обнаружил, что старик был в маскировке. Он снял маску с лица, открыв автопортрет старика, стоявший на книжной полке Мэрилин.

Теперь она уверена, что старик — это Аншань. Аншань, тот самый, кто выманивает деньги и пользуется женщинами.

Се Ланьчжи больше не хотела ни о чём беспокоиться. Она была уверена, что этот Ань Шань тоже обманщик. Она верила, что Маленький Феникс скоро всё узнает.

«Эта ситуация аналогична первой; все они арестовывают самозванцев, — сказал Се Ланьчжи. — Первоначальный владелец должен быть в Вэйду».

Стратегия оставалась невысказанной.

Си Ситун действительно получил известие. Фальшивый Аньшань уже некоторое время предавался удовольствиям в Тяньцзине и рассказал обо всем, что мог.

Чжан Чанлэ использовал практически все возможные уловки, чтобы выжать из неё всё, что мог.

По мере того, как фальшивого Аньшаня неоднократно расспрашивали о деталях, он начинал терять терпение. Поскольку Чжан Чанлэ продолжал расспрашивать о подробностях, Аньшань, который уже встречался с ним однажды, постепенно заметил деталь, которую легко было упустить из виду.

«Запах. Это запах». Фальшивый Аншань сказал: «Я не уверен, был ли человек, с которым я столкнулся, Аншанем, и я никогда раньше его не видел, но от него исходил очень странный запах. Это был запах табака».

«Приятно пахнет и освежает».

«Это можно считать подсказкой?»

Чжан Чанлэ тут же нахмурился: "Хорошо".

Но найти человека по запаху — абсурд. Потому что запах, в какой-то степени, подобен ароматизированному воздуху, легко распространяющемуся ветром. Это как искать иголку в стоге сена.

Это просто нереалистично.

Несмотря на то, что улики были бесполезны, он всё равно сообщил о них.

Узнав об этом, Си Ситун вздохнул с облегчением и сказал: «На этот раз нам наконец-то не придётся оставаться пассивными».

«Ланьчжи скоро вернется».

Стражники дворца Цзяньчжан поспешно вошли в зал снаружи, положили памятный знак на императорский стол, затем, поклонившись, покинули зал.

Си Ситун взяла памятный подарок и открыла его. Она обнаружила, что он был от Вэйду и из канцелярии наследного принца.

Она была слегка озадачена, прочитав содержание.

Острова-близнецы понесли тяжелые потери, и владелец острова до сих пор не вернулся. Власти Мэрилин... Тело старика в конце концов было отправлено к Мэрилин.

Лодка, отправленная на поиски Се Ин, также не смогла её найти. Се Ланьчжи была крайне обеспокоена будущим своих потомков...

Она не смела даже думать об этом, но теперь у нее были другие дела. А именно — вернуться в Вэйду.

«Се, немедленно приготовьте корабль».

Как только он закончил говорить, Афанти подошла с заднего острова и пригласила Се Ланьчжи: «Управляющий Лань, левый секретарь просит вас явиться».

Се Ланьчжи всё же поехал.

В той же комнате, на том же втором этаже, Мэрилин бросилась вперед, но Се Ланьчжи оттолкнул ее лицо одной рукой, создав тем самым некоторое расстояние.

«Управляющий Лан, управляющий Лан». Мэрилин указала на труп, накрытый белой простыней, лежащий на полу; ее большие, яркие глаза быстро моргали, отчего у нее закружилась голова.

Наконец, отдышавшись, она смогла произнести законченную фразу: «Он не мой любовник! Хотя он очень похож на меня, он определенно не мой любовник!»

«Более того, его тело было жестким и неподвижным, в отличие от моего возлюбленного. Мой возлюбленный был утонченным ученым. Он не был таким крепким, как он».

Се Ланьчжи был совершенно сбит с толку её поведением.

Она опустилась на колени, приподняла белую простыню и посмотрела на окоченевший труп. Она спросила: «Хотите взглянуть еще раз?»

Мэрилин расплакалась и сказала: «Он точно не мой любовник. Может, он брат-близнец моего любовника? Или его младший брат?»

Видя, что она всё ещё питает надежду на этого человека, Се Ланьчжи вздохнул и сказал ей: «В наших Центральных равнинах есть такое понятие, как искусство маскировки».

Изначально это было просто случайное напоминание. Но Се Ланьчжи внезапно замер, уставившись на Мэрилин, и наконец его осенило.

А может быть, солгала ей женщина?!

Затем Се Ланьчжи спросил Мэрилин: «Вы когда-нибудь… занимались чем-то подобным между мужем и женой?»

На заплаканном лице Мэрилин читалась легкая робость: «Каждый раз, когда мы собирались поехать туда, он говорил, что мы должны обвенчаться с ним по обычаям Центральных равнин».

Се Ланьчжи: «...»

Неужели Ансан — женщина?!

Тем временем управляющий обнаружил Се Ся. Се Ся по-прежнему патрулировал окрестности, полностью окружив Вэйду. Даже число торговцев начало резко сокращаться.

У принца Вэйду нет времени управлять своим бизнесом, поэтому, естественно, прибыль ниже, но принца это не волнует.

Си Тан едва сводил концы с концами, поддерживая торговлю в Вэйду, но даже он больше не мог удержаться на плаву.

Чиновник проживал в резиденции Се Ся. Се Ся сказал ему: «В последнее время вы плохо выглядите, вам следует отдохнуть».

«Ваш отец больше не управляет делами, поэтому будущее лежит на ваших плечах».

«Генерал». Командир был не в настроении говорить о Вэйду. Его губы были слегка потрескавшимися, словно он весь день не пил воды.

Его голос тоже был немного хриплым: «Я имею в виду, если вы узнаете, что ваш ближайший родственник совершил что-то против своей совести за спиной семьи».

«Вы действительно готовы пожертвовать собственной семьей ради общего блага?»

Услышав это, Се Ся был ошеломлён. Это была не гипотетическая ситуация; это была очевидная правда.

Возможно, наследный принц обнаружил, что его второй брат не умер, а инсценировал собственное убийство?

«Конечно, мы должны ставить праведность выше семейных уз!» — сказал Се Ся. — «Но мы должны учитывать и его преступления».

«Если, то есть если», — начал Си Тан, дрожа всем телом. Его лицо было мертвенно бледным, словно он находился в разгар зимы.

«Если золото в сокровищнице Вэйду превратится в камень, то и мое тоже…»

Се Ся не успела дослушать до конца, как объявление Се Бина снаружи привлекло ее внимание.

«Доклад — Императорский указ издан одновременно Тяньцзинским канцелярией и маршалом».

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214