Capítulo 226

Се Гуан сделал несколько шагов назад и тут же отодвинулся в сторону, открыв обзор. Шпион воспользовался моментом и выстрелил.

Вспышки выстрела разлетелись, словно фейерверк. Пуля пробила грудь человека в чёрном. Он рухнул на землю в полном недоумении.

Се Гуан тут же взвалил Елю Цици на спину и поспешно побежал к секретным агентам.

Позади них шла группа растерянных солдат Се, которые бросились за ними в погоню и обнаружили подозрительный труп.

Тела двух мужчин в чёрном были позже забраны имперскими пленниками. Они стерли все следы битвы, создав видимость того, что ничего и не произошло.

Тем временем лодка старика уже два дня и две ночи кружила в этом районе.

Се Ин уже не мог отличить, какие слова старика были правдой.

Он сказал, что хочет посетить четыре страны Юго-Восточной Азии. Он скитается уже целую вечность и до сих пор не уехал. Кто-то его преследует, но не слишком близко. У него явно был шанс ускользнуть, но он этого не сделал.

Затем недалеко от Острова Обезьян был запущен яркий фейерверк, за которым последовал коллективный взрыв искр с берегов Сурабаи.

Старик наконец сказал: «Пора возвращаться в Вэйду».

Се Ин удивленно посмотрел на него.

Услышав это, лицо Си Хуна выразило отвращение: «Разве мы не договорились поехать в четыре страны Юго-Восточной Азии? Зачем, зачем?»

«Все наши деньги сосредоточены в четырех странах Юго-Восточной Азии. Если мы не поедем в эти четыре страны, куда же нам еще деваться?»

Старик спокойно спросил его: «Кто сказал, что деньги там?»

"Ты! Ты мне солгал?!" Си Хун встал, держа в руке трубку и с недоверием глядя на старика.

Старик больше не хотел это скрывать: «Я не был на родине уже больше десяти лет».

«Ублюдок! Старик, я преследовал тебя изо всех сил. Как ты смеешь мне лгать!» Си Хун бросился вперед с трубкой в руке, но старик ударил его тростью по колену. Си Хун тут же опустился на колени.

Его тело давно опустошено опиумом. Теперь даже малейшее движение заставляет его задыхаться.

Се Ин взглянула на керосиновую лампу на лодке, затем ударилась головой о неё, облив себя керосином. Огонь быстро распространился по Се Ин, обжигая связывавшие её верёвки.

Старик равнодушно наблюдал за ее борьбой; даже в этой ситуации ее воля к жизни оставалась сильной.

«Ты действительно на меня похож». Старик на мгновение замолчал, а затем быстро взял себя в руки. Он подошел и лично перерезал веревки, которыми был связан Се Ин. Се Ин воспользовался случаем, чтобы выбраться из каюты и прыгнуть в море.

Си Хун поднялся и попытался напасть на старика своим грязным телом. Лодочник же просто опустил на палубу бамбуковую палку и оглушил старика.

Старик сказал: «Пойдемте обратно на Остров Обезьян».

«Этот человек уже вывез золото. Оно должно скоро прибыть в его родную страну».

Тем временем в северный регион, в Луэрку, прибыл корабль с сокровищами. Лорд Аньшань долго ждал в гостинице в Луэрку, но так и не увидел Аньшаня, пришедшего его встретить.

Особенно после того, как он увидел, как ящики с золотом, разграбленные у торговцев в Вэйду и других местах, доставляются на корабль с сокровищами, он все еще не видел прибытия Ансана.

Наконец, Аньшань Цзюнь получил письмо с прекрасным почерком.

Берегите себя. Пусть наша родина процветает вечно.

«Аншан!» — Господь Аншан скомкал письмо и вздохнул. — «Ты можешь вернуться в любое время, когда захочешь!»

Почему бы тебе не вернуться?

Старик отплыл обратно на Остров Обезьян. Он только что ступил на остров вместе с лодочником, когда тот, раскрыв свои истинные намерения, приблизился к нему шаг за шагом и, наконец, ударил старика ножом в спину.

Старик внезапно крепче сжал трость. Он не сопротивлялся, а выпрямился. На земле столкнулись две темные фигуры, тень от ножа многократно вонзалась в фигуру перед ними. С кончиков травы капала кровь.

"Аншан... нет, Аншан." — внезапно воскликнул старик на последнем издыхании, затем опустился на колени, склонил голову и испустил последний вздох.

Лодочник вложил кинжал в ножны. Он равнодушно отвернулся и покинул Остров Обезьян.

Через пятнадцать минут прибыл скоростной катер, и Афанти с островов-близнецов забрал тело старика и отвёз его обратно на острова-близнецы.

Всего через два дня и две ночи старик вернулся на остров Большого Брата. На этот раз, однако, это был его труп.

Вскрытие было проведено незамедлительно и подтвердило, что это именно тот человек, о котором шла речь, но Се Ин обнаружен не был.

Афанти пошел пригласить Се Ланьчжи к себе.

Се Ланьчжи неоднократно спрашивал Афанти: «Ты уверен, что не видел того молодого человека, когда следил за ним?»

Афанти, обильно потея, сказала: «Однажды я на время потеряла их из виду».

Именно на этом участке дороги Се Ин спрыгнул с лодки.

Остальные с островов-близнецов быстро убрали тела на острове Безлесье. Кто-то также обнаружил лодку, на которой находился старик. Си Хонг был на этой лодке.

Се Ланьчжи услышал, что Си Хун все еще жив.

Она нахмурилась, подумав про себя: старик рисковал жизнью, чтобы увести ее с горы, не только ради перевозки золота. Он также искал замену. И Акина не знала, что Аньшань тоже хотел найти ему замену.

Теперь, когда старик внезапно покончил с собой, какова цель его поступка?

Се быстро осмотрел тело и обнаружил, что старик был в маскировке. Он снял маску с лица, открыв автопортрет старика, стоявший на книжной полке Мэрилин.

Теперь она уверена, что старик — это Аншань. Аншань, тот самый, кто выманивает деньги и пользуется женщинами.

Се Ланьчжи больше не хотела ни о чём беспокоиться. Она была уверена, что этот Ань Шань тоже обманщик. Она верила, что Маленький Феникс скоро всё узнает.

«Эта ситуация аналогична первой; все они арестовывают самозванцев, — сказал Се Ланьчжи. — Первоначальный владелец должен быть в Вэйду».

Стратегия оставалась невысказанной.

Си Ситун действительно получил известие. Фальшивый Аньшань уже некоторое время предавался удовольствиям в Тяньцзине и рассказал обо всем, что мог.

Чжан Чанлэ использовал практически все возможные уловки, чтобы выжать из неё всё, что мог.

По мере того, как фальшивого Аньшаня неоднократно расспрашивали о деталях, он начинал терять терпение. Поскольку Чжан Чанлэ продолжал расспрашивать о подробностях, Аньшань, который уже встречался с ним однажды, постепенно заметил деталь, которую легко было упустить из виду.

«Запах. Это запах». Фальшивый Аншань сказал: «Я не уверен, был ли человек, с которым я столкнулся, Аншанем, и я никогда раньше его не видел, но от него исходил очень странный запах. Это был запах табака».

«Приятно пахнет и освежает».

«Это можно считать подсказкой?»

Чжан Чанлэ тут же нахмурился: "Хорошо".

Но найти человека по запаху — абсурд. Потому что запах, в какой-то степени, подобен ароматизированному воздуху, легко распространяющемуся ветром. Это как искать иголку в стоге сена.

Это просто нереалистично.

Несмотря на то, что улики были бесполезны, он всё равно сообщил о них.

Узнав об этом, Си Ситун вздохнул с облегчением и сказал: «На этот раз нам наконец-то не придётся оставаться пассивными».

«Ланьчжи скоро вернется».

Стражники дворца Цзяньчжан поспешно вошли в зал снаружи, положили памятный знак на императорский стол, затем, поклонившись, покинули зал.

Си Ситун взяла памятный подарок и открыла его. Она обнаружила, что он был от Вэйду и из канцелярии наследного принца.

Она была слегка озадачена, прочитав содержание.

Острова-близнецы понесли тяжелые потери, и владелец острова до сих пор не вернулся. Власти Мэрилин... Тело старика в конце концов было отправлено к Мэрилин.

Лодка, отправленная на поиски Се Ин, также не смогла её найти. Се Ланьчжи была крайне обеспокоена будущим своих потомков...

Она не смела даже думать об этом, но теперь у нее были другие дела. А именно — вернуться в Вэйду.

«Се, немедленно приготовьте корабль».

Как только он закончил говорить, Афанти подошла с заднего острова и пригласила Се Ланьчжи: «Управляющий Лань, левый секретарь просит вас явиться».

Се Ланьчжи всё же поехал.

В той же комнате, на том же втором этаже, Мэрилин бросилась вперед, но Се Ланьчжи оттолкнул ее лицо одной рукой, создав тем самым некоторое расстояние.

«Управляющий Лан, управляющий Лан». Мэрилин указала на труп, накрытый белой простыней, лежащий на полу; ее большие, яркие глаза быстро моргали, отчего у нее закружилась голова.

Наконец, отдышавшись, она смогла произнести законченную фразу: «Он не мой любовник! Хотя он очень похож на меня, он определенно не мой любовник!»

«Более того, его тело было жестким и неподвижным, в отличие от моего возлюбленного. Мой возлюбленный был утонченным ученым. Он не был таким крепким, как он».

Се Ланьчжи был совершенно сбит с толку её поведением.

Она опустилась на колени, приподняла белую простыню и посмотрела на окоченевший труп. Она спросила: «Хотите взглянуть еще раз?»

Мэрилин расплакалась и сказала: «Он точно не мой любовник. Может, он брат-близнец моего любовника? Или его младший брат?»

Видя, что она всё ещё питает надежду на этого человека, Се Ланьчжи вздохнул и сказал ей: «В наших Центральных равнинах есть такое понятие, как искусство маскировки».

Изначально это было просто случайное напоминание. Но Се Ланьчжи внезапно замер, уставившись на Мэрилин, и наконец его осенило.

А может быть, солгала ей женщина?!

Затем Се Ланьчжи спросил Мэрилин: «Вы когда-нибудь… занимались чем-то подобным между мужем и женой?»

На заплаканном лице Мэрилин читалась легкая робость: «Каждый раз, когда мы собирались поехать туда, он говорил, что мы должны обвенчаться с ним по обычаям Центральных равнин».

Се Ланьчжи: «...»

Неужели Ансан — женщина?!

Тем временем управляющий обнаружил Се Ся. Се Ся по-прежнему патрулировал окрестности, полностью окружив Вэйду. Даже число торговцев начало резко сокращаться.

У принца Вэйду нет времени управлять своим бизнесом, поэтому, естественно, прибыль ниже, но принца это не волнует.

Си Тан едва сводил концы с концами, поддерживая торговлю в Вэйду, но даже он больше не мог удержаться на плаву.

Чиновник проживал в резиденции Се Ся. Се Ся сказал ему: «В последнее время вы плохо выглядите, вам следует отдохнуть».

«Ваш отец больше не управляет делами, поэтому будущее лежит на ваших плечах».

«Генерал». Командир был не в настроении говорить о Вэйду. Его губы были слегка потрескавшимися, словно он весь день не пил воды.

Его голос тоже был немного хриплым: «Я имею в виду, если вы узнаете, что ваш ближайший родственник совершил что-то против своей совести за спиной семьи».

«Вы действительно готовы пожертвовать собственной семьей ради общего блага?»

Услышав это, Се Ся был ошеломлён. Это была не гипотетическая ситуация; это была очевидная правда.

Возможно, наследный принц обнаружил, что его второй брат не умер, а инсценировал собственное убийство?

«Конечно, мы должны ставить праведность выше семейных уз!» — сказал Се Ся. — «Но мы должны учитывать и его преступления».

«Если, то есть если», — начал Си Тан, дрожа всем телом. Его лицо было мертвенно бледным, словно он находился в разгар зимы.

«Если золото в сокровищнице Вэйду превратится в камень, то и мое тоже…»

Се Ся не успела дослушать до конца, как объявление Се Бина снаружи привлекло ее внимание.

«Доклад — Императорский указ издан одновременно Тяньцзинским канцелярией и маршалом».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148