The Daily Life of a Concubine's Daughter - Chapter 4

Chapter 4

Глава седьмая: Борьба с волками

Глава седьмая: Борьба с волками

Убедившись, что его атака провалилась, вожак волка развернулся и набросился на Фэн Фэя, но на этот раз использовал вместо пасти две передние лапы.

Передние лапы вожака стаи были невероятно острыми, холодно блестящими в лунном свете; с первого взгляда можно было понять, что под этими когтями погибло множество душ.

Фэн Фэй, не осмеливаясь проявлять неосторожность, быстро использовал свой маленький меч для блокирования удара, но его тело непроизвольно отступило.

Прежде чем он успел остановиться, волк внезапно завыл, и другие волки в кустах вторили его крику. Затем медленно появились несколько волков, чуть меньше вожака стаи. Оказалось, что волк, видя, что его атаки провалились, очень встревожился и быстро приказал нескольким своим опытным соратникам выйти на помощь, чтобы как можно скорее добить свою добычу.

По мере того как появлялось всё больше волков, брови Фэн Фэй хмурились всё сильнее, она ломала голову, пытаясь придумать решение. Тем временем Мин Фэн, которого Фэн У отвёл в сторону, тревожно щебетал. Если бы Фэн У не заверил её, что с Фэн Фэй ничего не случится, Мин Фэн уже бросился бы и сжёг всех волков заживо.

Прежде чем Фэн Фэй успел придумать решение, вожак стаи волков нетерпеливо приказал своим людям напасть на него.

Фэн Фэй ничего не оставалось, как поспешно ответить.

Ранее он без труда справлялся только с одним волком, но скоординированные атаки этих лесных волков начали ошеломлять Фэн Фэя. Вскоре на его теле появилось несколько кровоточащих ран. Однако волкам тоже не повезло; почти все они были ранены.

Однако, привлеченные запахом крови, волки стали смотреть еще более пристально. Если бы они не получили приказ от вожака стаи, все остальные волки из джунглей, вероятно, напали бы на них.

Так продолжаться не может! Фэн Фэй стиснул зубы; если всё будет продолжаться в том же духе, его жизнь может оказаться в опасности!

Фэн Фэй рассек левую ладонь, и хлынула кровь. Затем он прижал к ней маленький меч в правой руке, и лезвие мгновенно окрасилось в кроваво-красный цвет. После этого оно внезапно раздулось, его аура резко усилилась, заставив волков отступить. Однако Фэн Фэй был несколько ослаблен. Крови, пролитой им от первоначального кровотечения из-за нанесенной себе раны, было достаточно, чтобы убить обычного человека. Фэн Фэй не мог не восхищаться выносливостью своего тела.

Фэн Фэй обнаружила этот метод, просматривая воспоминания своего первоначального владельца. Тогда она сокрушалась по поводу того, насколько этот метод вреден для неё самой, и никак не ожидала, что ей придётся применить его сейчас. Тихий голосок в сознании Фэн Фэй лежал на земле, горько рыдая.

Когда маленький меч превратился в десятифутовый кровавый меч, глаза Фэн Фэя расширились, и его убийственная аура усилилась. Его движения стали еще мощнее и размашистее, большинство из них были способны ранить обе стороны.

Понимая, что ситуация неблагоприятная, вожак стаи попытался отступить, позволив другим волкам атаковать Фэн Фэя. Но как мог Фэн Фэй позволить вожаку стаи действовать по своему усмотрению? Поэтому он проигнорировал атаки других волков и атаковал вожака стаи напрямую!

Увидев угрожающе выглядящего Фэн Фэя, боевой дух вожака стаи волка резко возрос, и он безрассудно обрушил на Фэн Фэя свою сильнейшую атаку, вступив с ним в прямое столкновение.

"Хлопнуть!"

Меч Фэн Фэй поразил голову вожака стаи, но волк также вцепился когтями ей в грудь, нанеся глубокую рану от левого плеча до нижней правой части живота. Фэн Фэй вздрогнула от боли. Она даже не смогла прикрыть рану; кровь капала с ее руки на землю.

Потеряв слишком много крови, а также из-за перенапряжения и сильного удара, полученного от вожака стаи, Фэн Фэй потерял равновесие и едва смог удержаться на ногах, опираясь на свой окровавленный меч. Он понимал, что дела идут плохо.

Бульканье.

Вожак стаи, еще несколько мгновений назад демонстрировавший такую свирепость, теперь склонил голову на землю.

Остальные волки испугались и отскочили на несколько шагов назад. Внезапно они снова шагнули вперед, увидели, что вожак стаи мертв, завыли от горя и бросились к Фэн Фэю.

В тот самый момент, когда Фэн Фэй скорбел в душе, он поспешно увернулся от нападения лесного волка, но все же получил царапину на лице и тут же почувствовал жгучую боль.

Фэн Фэй мысленно вздохнул: «Мое лицо изуродовано! И я вот-вот умру! Какая трагедия, быть убитым этими волками и даже не иметь целого трупа!»

Фэн Фэй стиснул зубы, готовый сражаться до смерти, когда внезапно издалека раздался оглушительный рёв. Окружающие лесные волки так испугались, что, дрожа, упали на землю. Фэн Фэй тоже почувствовал их непреодолимую ярость. От этого рёва у Фэн Фэя сжалось сердце, но ему повезло, что он услышал этот рёв, иначе у него не было бы ни единого шанса справиться с этими лесными волками!

В тот самый момент, когда он об этом подумал, волки, во главе с самыми сильными из оставшихся, разбежались в жалком состоянии. Фэн Фэй ясно видел дрожащие тела убегающих волков!

Фэн Фэй рухнул на землю, показал средний палец в сторону, куда убежал лесной волк, и с презрением сказал: «Тц, мелкий сопляк, испугался!»

Движение было слишком резким, и Фэн Фэй случайно усугубил рану, из-за чего снова поморщился от боли.

Фэн Фэй слегка похлопал по кольцу, и в его руке появилась белая, кристально чистая пилюля. Недолго думая, Фэн Фэй запрокинул голову и проглотил её.

Эликсир, попав ему в рот, растаял, превратившись в волны тепла, которые проникли в сердце и легкие Фэн Фэя, медленно залечивая его раны.

Первым делом им следовало найти место, где можно спрятаться; запах крови здесь слишком сильный и легко привлечет других свирепых зверей. Однако Фэн Фэй был слишком слаб, чтобы двигаться, и самым важным было выздоровление от полученных ран.

Вскоре кровотечение из раны на груди прекратилось, и начала образовываться тонкая корочка. Она немного чесалась, и Фэн Фэй поморщился, едва сдерживая желание почесаться. Рана на лице тоже медленно покрылась корочкой, и вскоре она отпала, обнажив нежную розовую кожу.

Фэн Фэй, опираясь на окровавленный меч, медленно поднялся. Вспышка холодного света, и окровавленный меч исчез. Фэн Фэй отломил довольно толстую ветку, намереваясь использовать её, чтобы найти безопасное место для продолжения лечения.

Фэн У следовал за Мин Фэном, и, видя, что Фэн Фэй на этот раз был предельно осторожен, не оставляя никаких следов, которые могли бы спровоцировать свирепых зверей, он удовлетворенно кивнул. Только когда Фэн Фэй нашел место для отдыха, он показался.

Услышав необычный шум, сердце Фэн Фэя замерло. Но, увидев, что это Фэн У, он вздохнул с облегчением.

Фэн У достал синюю пилюлю с сильным лекарственным ароматом и протянул её Фэн Фэй: «Пилюля омоложения, для исцеления». Фэн У всегда был лаконичен, и Фэн Фэй это не смущало. Она взяла пилюлю и проглотила её, не задумываясь. Её тело было очень слабым; если бы не сила воли, она, вероятно, уже рухнула бы на землю, как труп. Более того, предыдущая пилюля лечила только симптомы, а не первопричину. Она надеялась, что лекарство, которое дал ей Фэн У, полностью залечит её раны.

Пока Фэн Фэй пытался залечить свои раны, время от времени снаружи доносились рев странных, свирепых зверей. Казалось, их было не меньше двух.

Фэн Фэй, сидя со скрещенными ногами на земле, смутно чувствовал, как земля дрожит. В сочетании со звуками снаружи он догадался, что два свирепых зверя сражаются, и удар был настолько сильным, что все остальные животные в лесу разбежались. Вот откуда исходила эта дрожь.

Только что придя в себя, Фэн Фэй услышал шум и подумал про себя, что ему повезло найти относительно уединенное и отдаленное место, где эти испуганные и вялые животные не помешают его выздоровлению.

Закрыв глаза, Фэн Фэй подавил в себе самодовольство, отогнал отвлекающие мысли, кружащиеся в его голове, и всерьез принялся залечивать свои раны.

Глава 8: Вот-вот начнётся ещё одна битва.

В восьмой главе вот-вот начнётся ещё одна битва.

Время тянулось медленно, но толчки снаружи еще не утихли.

Фэн Фэй открыл глаза, внимательно прислушался и, убедившись, что два свирепых зверя все еще сражаются, уже собирался встать и размять конечности, когда у него внезапно заурчал живот.

Минфэн защебетал рядом с Фэнфэем, словно насмехаясь над ним, но в следующее мгновение у него заурчал и живот. Минфэн смущенно и раздраженно прикрыл голову крыльями. Фэнфэю это показалось забавным, он подошел и погладил Минфэна по голове, сказав: «Минфэн, подожди минутку, я пойду поем. А ты иди и найди фрукты! Найди побольше этих коричневых и зеленых фруктов, как в прошлый раз».

«Чирик-чирик!» — ответил Минфэн и мгновенно улетел.

Фэн Фэй переоделся, засыпал небольшую пещеру землей и убрал все следы ее пребывания, прежде чем уйти.

В то время в джунглях еще бродило множество животных, которые бродили вслепую, и Фэнфэй без особых усилий поймал двух кроликов и фазана.

Когда они вернулись в маленькую пещеру, Минфэн уже был там. Подстрекаемый Минфэном, Фэнфэй быстро поджарил кролика и курицу. Минфэн съел их, не обращая внимания на то, что они горячие, встряхнулся и внезапно уменьшился до размеров воробья, прицепившись к телу кролика. Вскоре его тело покрылось маслом, и он выглядел особенно комично.

Фэн Фэй с изумлением наблюдал, никак не ожидая, что Мин Фэн сможет менять размер: «Мин Фэн, отныне оставайся такого размера! Так будет гораздо удобнее!»

Минфэн выслушала, подняла своё маленькое тельце с жареного мяса, наклонила голову и, казалось, обдумывала правдоподобность слов Фэнфэя. Спустя некоторое время Минфэн почти демонстративно кивнула и снова сосредоточилась на еде.

Фэн Фэй всё прекрасно понял, зная, что Мин Фэн согласился, поэтому он улыбнулся и начал есть.

Закончив трапезу, Фэн Фэй попросил Мин Фэн найти водоём, чтобы умыться. Как раз когда она собиралась сесть и внимательно вспомнить все победы и поражения в своей смертельной схватке с волками в джунглях, внезапно появился Фэн У.

«Что вы думаете о вашей недавней схватке с волками?»

Фэн У задал лишь один вопрос, после чего тихо сел рядом с Фэн Фэем. Фэн Фэй немного подумал, тщательно подбирая слова для подведения итога. Хотя некоторые моменты всё же остались неясными, Фэн У восполнял пробелы, когда Фэн Фэй что-то упускал, и в итоге получилась довольно гармоничная картина.

Задание было выполнено в мгновение ока. «Ты отлично справился, не оставив и следа. Теперь пойдем к Роару», — внезапно сказал Фэн У Фэн Фэю.

Как раз когда Фэн Фэй собиралась согласиться, внезапная резкая боль пронзила её тело, едва не лишив её равновесия. Фэн У вздрогнул от неожиданности, отбросив своё строгое учительское поведение, и бросился на помощь Фэн Фэй, тревожно спрашивая: «Что случилось? Где тебе плохо?»

Фэн Фэй испытывал такую сильную боль, что не мог говорить, но, услышав обеспокоенные слова Фэн У, он все же сумел выдавить из себя улыбку, чтобы утешить ее, хотя эта улыбка была скорее болезненной, чем гримасой.

«Со мной всё будет в порядке». Фэн Фэй с трудом выдавила из себя эти четыре слова, прежде чем задохнуться. На её лице виднелись лишь лёгкие морщины от сильной боли и крупные капли пота, но мысли метались в голове: «Неужели предыдущая закалка ещё не закончилась? Вот именно! Предыдущая закалка лишь очищала душу; эти красные жидкости ещё не подействовали!» Вспоминая предыдущую боль, Фэн Фэй невольно содрогнулась. К счастью, нынешняя боль всё ещё была в пределах её терпения.

Фэнфэй позвала Минфэна, который схватил её за плечо. Она выбежала из маленькой пещеры и побежала через незнакомые горы. Ей нужно было найти безопасное место, прежде чем она потеряет способность двигаться из-за боли; иначе она не была уверена, кто сможет ей помочь на этот раз.

На бегу глаза Фэн Фэя внезапно загорелись: справа от него появился темный вход в пещеру. Фэн Фэй на мгновение замер у входа, но, убедившись, что внутри нет неприятного запаха от диких животных, претерпел боль, сорвал несколько лиан и травинок и заполз внутрь.

Войдя внутрь, Фэн Фэй, используя только что вырванные лианы, кое-как прикрыл вход в пещеру, а затем, пошатываясь, вошёл внутрь.

Минфэн спокойно и послушно сидел на плече Фэнфэя. По его маленькой, четырехгранной головке и ярким глазкам можно было понять, что он также помогал Фэнфэю следить за обстановкой.

Пещера казалась очень глубокой, или, может быть, не такой уж и глубокой, но из-за пульсирующей боли в теле Фэн Фэй чувствовал, что это длилось особенно долго.

Фэн Фэй терпела периодические боли, и все ее тело содрогалось. Она стиснула зубы и огляделась.

Пещера была очень узкой, из-за чего даже двенадцатилетней Фэн Фэй было трудно передвигаться. Стены пещеры были скользкими, и из-за плохого освещения Фэн Фэй не могла разглядеть, что это такое. Она не смела даже думать о них внимательнее, так как от одной мысли о них у нее мурашки бежали по спине. Однако, не держась за стены, ей было трудно ходить устойчиво. Фэн Фэй терпела неудобства и решила двигаться дальше, опираясь на стены. Она обвязала руки платком, утешая себя: «Лучше, чем ничего!»

Из передней части пещеры исходил слабый свет, и Фэн Фэй почувствовал прилив сил, его шаги стали намного легче.

В этот момент Мин...

Текст, по всей видимости, представляет собой беспорядочную совокупность символов, возможно, из-за ошибок распознавания текста. Прямой перевод не имеет смысла без дополнительного контекста или пояснений.

Пещера впереди внезапно расширилась и углубилась, простираясь на несколько метров вниз. Молочно-белая жидкость сочилась со стен, медленно сливаясь в бассейн внизу. В бассейне оставался нераскрывшимся странный, кроваво-красный цветок лотоса, его бутон мягко покачивался, словно издавая жутковатый ритм. А на скале рядом с бассейном свернулся гигантский лазурный питон!

Поскольку питон был свернут кольцом, Фэн Фэй не мог разглядеть его длину, но точно знал, что он отнюдь не маленький: его тело было толщиной около двух чжан! Огромная змеиная голова покоилась на теле, время от времени высовывая язык. Его странно окрашенные змеиные глаза сейчас были тусклыми, что указывало на то, что питон спит.

Фэн Фэй почувствовал, как по спине пробежал холодок. Этот питон был настолько огромен, что мог проглотить нескольких его особей за один раз. Как раз когда он собирался отступить, его пронзила резкая боль. Застигнутый врасплох, Фэн Фэй не смог сдержать тихого всхлипа. Он потерял равновесие и упал прямо рядом с гигантским питоном.

После резкого падения Фэн Фэй наконец пришла в себя и поняла, что находится всего в полуметре от гигантского питона. Испугавшись, она поспешно отступила, но в момент неосторожности платок в ее руке выскользнул и упал на голову питона. В этот момент питон высунул язык, коснулся платка, учуял странный запах, и его вертикальные зрачки вспыхнули зловещим светом.

В его голубых глазах читалась какая-то безжалостность, присущая врождённому хищнику. От одного взгляда Фэн Фэй почувствовал, как его пробирает дрожь, и спина мгновенно вспотела.

Однако чем больше Фэн Фэй напрягалась и испытывала страх, тем спокойнее ей удавалось оставаться. Она понимала, что если ей не удастся сохранить позитивный настрой, то следующим шагом станет ухудшение её жизни.

И еще более высокомерная мысль закружилась в голове Фэн Фэя: Что это за богом забытое место! Столько неприятностей произошло за такое короткое время с момента моего приезда! Похоже, мне снова придется сражаться! Какая неудача!

********************************

Сегодня Банчэну исполняется год!

Глава 9: Битва с гигантским питоном

Глава девятая: Битва с гигантским питоном

Несмотря на то, что его разум был полон всевозможных хаотичных мыслей, Фэн Фэй всё ещё был готов к бою в любой момент.

Гигантский синий питон медленно поднял верхнюю часть тела, в то время как Фэн Фэй оставалась неподвижной. Благодаря знаниям из своей прошлой жизни, она знала, что у змей плохое зрение, и они обычно нападают только на движущихся существ. Хотя сейчас она находилась в другом мире, она не могла понять, почему этот принцип здесь не работает.

Гигантский синий питон постоянно высовывал язык, и от шипения у Фэн Фэя мурашки бежали по коже.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409 Chapter 410 Chapter 411 Chapter 412 Chapter 413 Chapter 414 Chapter 415 Chapter 416 Chapter 417 Chapter 418 Chapter 419 Chapter 420 Chapter 421 Chapter 422 Chapter 423 Chapter 424 Chapter 425 Chapter 426 Chapter 427 Chapter 428 Chapter 429 Chapter 430 Chapter 431 Chapter 432 Chapter 433 Chapter 434 Chapter 435 Chapter 436