Глава 4

Глава седьмая: Борьба с волками

Глава седьмая: Борьба с волками

Убедившись, что его атака провалилась, вожак волка развернулся и набросился на Фэн Фэя, но на этот раз использовал вместо пасти две передние лапы.

Передние лапы вожака стаи были невероятно острыми, холодно блестящими в лунном свете; с первого взгляда можно было понять, что под этими когтями погибло множество душ.

Фэн Фэй, не осмеливаясь проявлять неосторожность, быстро использовал свой маленький меч для блокирования удара, но его тело непроизвольно отступило.

Прежде чем он успел остановиться, волк внезапно завыл, и другие волки в кустах вторили его крику. Затем медленно появились несколько волков, чуть меньше вожака стаи. Оказалось, что волк, видя, что его атаки провалились, очень встревожился и быстро приказал нескольким своим опытным соратникам выйти на помощь, чтобы как можно скорее добить свою добычу.

По мере того как появлялось всё больше волков, брови Фэн Фэй хмурились всё сильнее, она ломала голову, пытаясь придумать решение. Тем временем Мин Фэн, которого Фэн У отвёл в сторону, тревожно щебетал. Если бы Фэн У не заверил её, что с Фэн Фэй ничего не случится, Мин Фэн уже бросился бы и сжёг всех волков заживо.

Прежде чем Фэн Фэй успел придумать решение, вожак стаи волков нетерпеливо приказал своим людям напасть на него.

Фэн Фэй ничего не оставалось, как поспешно ответить.

Ранее он без труда справлялся только с одним волком, но скоординированные атаки этих лесных волков начали ошеломлять Фэн Фэя. Вскоре на его теле появилось несколько кровоточащих ран. Однако волкам тоже не повезло; почти все они были ранены.

Однако, привлеченные запахом крови, волки стали смотреть еще более пристально. Если бы они не получили приказ от вожака стаи, все остальные волки из джунглей, вероятно, напали бы на них.

Так продолжаться не может! Фэн Фэй стиснул зубы; если всё будет продолжаться в том же духе, его жизнь может оказаться в опасности!

Фэн Фэй рассек левую ладонь, и хлынула кровь. Затем он прижал к ней маленький меч в правой руке, и лезвие мгновенно окрасилось в кроваво-красный цвет. После этого оно внезапно раздулось, его аура резко усилилась, заставив волков отступить. Однако Фэн Фэй был несколько ослаблен. Крови, пролитой им от первоначального кровотечения из-за нанесенной себе раны, было достаточно, чтобы убить обычного человека. Фэн Фэй не мог не восхищаться выносливостью своего тела.

Фэн Фэй обнаружила этот метод, просматривая воспоминания своего первоначального владельца. Тогда она сокрушалась по поводу того, насколько этот метод вреден для неё самой, и никак не ожидала, что ей придётся применить его сейчас. Тихий голосок в сознании Фэн Фэй лежал на земле, горько рыдая.

Когда маленький меч превратился в десятифутовый кровавый меч, глаза Фэн Фэя расширились, и его убийственная аура усилилась. Его движения стали еще мощнее и размашистее, большинство из них были способны ранить обе стороны.

Понимая, что ситуация неблагоприятная, вожак стаи попытался отступить, позволив другим волкам атаковать Фэн Фэя. Но как мог Фэн Фэй позволить вожаку стаи действовать по своему усмотрению? Поэтому он проигнорировал атаки других волков и атаковал вожака стаи напрямую!

Увидев угрожающе выглядящего Фэн Фэя, боевой дух вожака стаи волка резко возрос, и он безрассудно обрушил на Фэн Фэя свою сильнейшую атаку, вступив с ним в прямое столкновение.

"Хлопнуть!"

Меч Фэн Фэй поразил голову вожака стаи, но волк также вцепился когтями ей в грудь, нанеся глубокую рану от левого плеча до нижней правой части живота. Фэн Фэй вздрогнула от боли. Она даже не смогла прикрыть рану; кровь капала с ее руки на землю.

Потеряв слишком много крови, а также из-за перенапряжения и сильного удара, полученного от вожака стаи, Фэн Фэй потерял равновесие и едва смог удержаться на ногах, опираясь на свой окровавленный меч. Он понимал, что дела идут плохо.

Бульканье.

Вожак стаи, еще несколько мгновений назад демонстрировавший такую свирепость, теперь склонил голову на землю.

Остальные волки испугались и отскочили на несколько шагов назад. Внезапно они снова шагнули вперед, увидели, что вожак стаи мертв, завыли от горя и бросились к Фэн Фэю.

В тот самый момент, когда Фэн Фэй скорбел в душе, он поспешно увернулся от нападения лесного волка, но все же получил царапину на лице и тут же почувствовал жгучую боль.

Фэн Фэй мысленно вздохнул: «Мое лицо изуродовано! И я вот-вот умру! Какая трагедия, быть убитым этими волками и даже не иметь целого трупа!»

Фэн Фэй стиснул зубы, готовый сражаться до смерти, когда внезапно издалека раздался оглушительный рёв. Окружающие лесные волки так испугались, что, дрожа, упали на землю. Фэн Фэй тоже почувствовал их непреодолимую ярость. От этого рёва у Фэн Фэя сжалось сердце, но ему повезло, что он услышал этот рёв, иначе у него не было бы ни единого шанса справиться с этими лесными волками!

В тот самый момент, когда он об этом подумал, волки, во главе с самыми сильными из оставшихся, разбежались в жалком состоянии. Фэн Фэй ясно видел дрожащие тела убегающих волков!

Фэн Фэй рухнул на землю, показал средний палец в сторону, куда убежал лесной волк, и с презрением сказал: «Тц, мелкий сопляк, испугался!»

Движение было слишком резким, и Фэн Фэй случайно усугубил рану, из-за чего снова поморщился от боли.

Фэн Фэй слегка похлопал по кольцу, и в его руке появилась белая, кристально чистая пилюля. Недолго думая, Фэн Фэй запрокинул голову и проглотил её.

Эликсир, попав ему в рот, растаял, превратившись в волны тепла, которые проникли в сердце и легкие Фэн Фэя, медленно залечивая его раны.

Первым делом им следовало найти место, где можно спрятаться; запах крови здесь слишком сильный и легко привлечет других свирепых зверей. Однако Фэн Фэй был слишком слаб, чтобы двигаться, и самым важным было выздоровление от полученных ран.

Вскоре кровотечение из раны на груди прекратилось, и начала образовываться тонкая корочка. Она немного чесалась, и Фэн Фэй поморщился, едва сдерживая желание почесаться. Рана на лице тоже медленно покрылась корочкой, и вскоре она отпала, обнажив нежную розовую кожу.

Фэн Фэй, опираясь на окровавленный меч, медленно поднялся. Вспышка холодного света, и окровавленный меч исчез. Фэн Фэй отломил довольно толстую ветку, намереваясь использовать её, чтобы найти безопасное место для продолжения лечения.

Фэн У следовал за Мин Фэном, и, видя, что Фэн Фэй на этот раз был предельно осторожен, не оставляя никаких следов, которые могли бы спровоцировать свирепых зверей, он удовлетворенно кивнул. Только когда Фэн Фэй нашел место для отдыха, он показался.

Услышав необычный шум, сердце Фэн Фэя замерло. Но, увидев, что это Фэн У, он вздохнул с облегчением.

Фэн У достал синюю пилюлю с сильным лекарственным ароматом и протянул её Фэн Фэй: «Пилюля омоложения, для исцеления». Фэн У всегда был лаконичен, и Фэн Фэй это не смущало. Она взяла пилюлю и проглотила её, не задумываясь. Её тело было очень слабым; если бы не сила воли, она, вероятно, уже рухнула бы на землю, как труп. Более того, предыдущая пилюля лечила только симптомы, а не первопричину. Она надеялась, что лекарство, которое дал ей Фэн У, полностью залечит её раны.

Пока Фэн Фэй пытался залечить свои раны, время от времени снаружи доносились рев странных, свирепых зверей. Казалось, их было не меньше двух.

Фэн Фэй, сидя со скрещенными ногами на земле, смутно чувствовал, как земля дрожит. В сочетании со звуками снаружи он догадался, что два свирепых зверя сражаются, и удар был настолько сильным, что все остальные животные в лесу разбежались. Вот откуда исходила эта дрожь.

Только что придя в себя, Фэн Фэй услышал шум и подумал про себя, что ему повезло найти относительно уединенное и отдаленное место, где эти испуганные и вялые животные не помешают его выздоровлению.

Закрыв глаза, Фэн Фэй подавил в себе самодовольство, отогнал отвлекающие мысли, кружащиеся в его голове, и всерьез принялся залечивать свои раны.

Глава 8: Вот-вот начнётся ещё одна битва.

В восьмой главе вот-вот начнётся ещё одна битва.

Время тянулось медленно, но толчки снаружи еще не утихли.

Фэн Фэй открыл глаза, внимательно прислушался и, убедившись, что два свирепых зверя все еще сражаются, уже собирался встать и размять конечности, когда у него внезапно заурчал живот.

Минфэн защебетал рядом с Фэнфэем, словно насмехаясь над ним, но в следующее мгновение у него заурчал и живот. Минфэн смущенно и раздраженно прикрыл голову крыльями. Фэнфэю это показалось забавным, он подошел и погладил Минфэна по голове, сказав: «Минфэн, подожди минутку, я пойду поем. А ты иди и найди фрукты! Найди побольше этих коричневых и зеленых фруктов, как в прошлый раз».

«Чирик-чирик!» — ответил Минфэн и мгновенно улетел.

Фэн Фэй переоделся, засыпал небольшую пещеру землей и убрал все следы ее пребывания, прежде чем уйти.

В то время в джунглях еще бродило множество животных, которые бродили вслепую, и Фэнфэй без особых усилий поймал двух кроликов и фазана.

Когда они вернулись в маленькую пещеру, Минфэн уже был там. Подстрекаемый Минфэном, Фэнфэй быстро поджарил кролика и курицу. Минфэн съел их, не обращая внимания на то, что они горячие, встряхнулся и внезапно уменьшился до размеров воробья, прицепившись к телу кролика. Вскоре его тело покрылось маслом, и он выглядел особенно комично.

Фэн Фэй с изумлением наблюдал, никак не ожидая, что Мин Фэн сможет менять размер: «Мин Фэн, отныне оставайся такого размера! Так будет гораздо удобнее!»

Минфэн выслушала, подняла своё маленькое тельце с жареного мяса, наклонила голову и, казалось, обдумывала правдоподобность слов Фэнфэя. Спустя некоторое время Минфэн почти демонстративно кивнула и снова сосредоточилась на еде.

Фэн Фэй всё прекрасно понял, зная, что Мин Фэн согласился, поэтому он улыбнулся и начал есть.

Закончив трапезу, Фэн Фэй попросил Мин Фэн найти водоём, чтобы умыться. Как раз когда она собиралась сесть и внимательно вспомнить все победы и поражения в своей смертельной схватке с волками в джунглях, внезапно появился Фэн У.

«Что вы думаете о вашей недавней схватке с волками?»

Фэн У задал лишь один вопрос, после чего тихо сел рядом с Фэн Фэем. Фэн Фэй немного подумал, тщательно подбирая слова для подведения итога. Хотя некоторые моменты всё же остались неясными, Фэн У восполнял пробелы, когда Фэн Фэй что-то упускал, и в итоге получилась довольно гармоничная картина.

Задание было выполнено в мгновение ока. «Ты отлично справился, не оставив и следа. Теперь пойдем к Роару», — внезапно сказал Фэн У Фэн Фэю.

Как раз когда Фэн Фэй собиралась согласиться, внезапная резкая боль пронзила её тело, едва не лишив её равновесия. Фэн У вздрогнул от неожиданности, отбросив своё строгое учительское поведение, и бросился на помощь Фэн Фэй, тревожно спрашивая: «Что случилось? Где тебе плохо?»

Фэн Фэй испытывал такую сильную боль, что не мог говорить, но, услышав обеспокоенные слова Фэн У, он все же сумел выдавить из себя улыбку, чтобы утешить ее, хотя эта улыбка была скорее болезненной, чем гримасой.

«Со мной всё будет в порядке». Фэн Фэй с трудом выдавила из себя эти четыре слова, прежде чем задохнуться. На её лице виднелись лишь лёгкие морщины от сильной боли и крупные капли пота, но мысли метались в голове: «Неужели предыдущая закалка ещё не закончилась? Вот именно! Предыдущая закалка лишь очищала душу; эти красные жидкости ещё не подействовали!» Вспоминая предыдущую боль, Фэн Фэй невольно содрогнулась. К счастью, нынешняя боль всё ещё была в пределах её терпения.

Фэнфэй позвала Минфэна, который схватил её за плечо. Она выбежала из маленькой пещеры и побежала через незнакомые горы. Ей нужно было найти безопасное место, прежде чем она потеряет способность двигаться из-за боли; иначе она не была уверена, кто сможет ей помочь на этот раз.

На бегу глаза Фэн Фэя внезапно загорелись: справа от него появился темный вход в пещеру. Фэн Фэй на мгновение замер у входа, но, убедившись, что внутри нет неприятного запаха от диких животных, претерпел боль, сорвал несколько лиан и травинок и заполз внутрь.

Войдя внутрь, Фэн Фэй, используя только что вырванные лианы, кое-как прикрыл вход в пещеру, а затем, пошатываясь, вошёл внутрь.

Минфэн спокойно и послушно сидел на плече Фэнфэя. По его маленькой, четырехгранной головке и ярким глазкам можно было понять, что он также помогал Фэнфэю следить за обстановкой.

Пещера казалась очень глубокой, или, может быть, не такой уж и глубокой, но из-за пульсирующей боли в теле Фэн Фэй чувствовал, что это длилось особенно долго.

Фэн Фэй терпела периодические боли, и все ее тело содрогалось. Она стиснула зубы и огляделась.

Пещера была очень узкой, из-за чего даже двенадцатилетней Фэн Фэй было трудно передвигаться. Стены пещеры были скользкими, и из-за плохого освещения Фэн Фэй не могла разглядеть, что это такое. Она не смела даже думать о них внимательнее, так как от одной мысли о них у нее мурашки бежали по спине. Однако, не держась за стены, ей было трудно ходить устойчиво. Фэн Фэй терпела неудобства и решила двигаться дальше, опираясь на стены. Она обвязала руки платком, утешая себя: «Лучше, чем ничего!»

Из передней части пещеры исходил слабый свет, и Фэн Фэй почувствовал прилив сил, его шаги стали намного легче.

В этот момент Мин...

Текст, по всей видимости, представляет собой беспорядочную совокупность символов, возможно, из-за ошибок распознавания текста. Прямой перевод не имеет смысла без дополнительного контекста или пояснений.

Пещера впереди внезапно расширилась и углубилась, простираясь на несколько метров вниз. Молочно-белая жидкость сочилась со стен, медленно сливаясь в бассейн внизу. В бассейне оставался нераскрывшимся странный, кроваво-красный цветок лотоса, его бутон мягко покачивался, словно издавая жутковатый ритм. А на скале рядом с бассейном свернулся гигантский лазурный питон!

Поскольку питон был свернут кольцом, Фэн Фэй не мог разглядеть его длину, но точно знал, что он отнюдь не маленький: его тело было толщиной около двух чжан! Огромная змеиная голова покоилась на теле, время от времени высовывая язык. Его странно окрашенные змеиные глаза сейчас были тусклыми, что указывало на то, что питон спит.

Фэн Фэй почувствовал, как по спине пробежал холодок. Этот питон был настолько огромен, что мог проглотить нескольких его особей за один раз. Как раз когда он собирался отступить, его пронзила резкая боль. Застигнутый врасплох, Фэн Фэй не смог сдержать тихого всхлипа. Он потерял равновесие и упал прямо рядом с гигантским питоном.

После резкого падения Фэн Фэй наконец пришла в себя и поняла, что находится всего в полуметре от гигантского питона. Испугавшись, она поспешно отступила, но в момент неосторожности платок в ее руке выскользнул и упал на голову питона. В этот момент питон высунул язык, коснулся платка, учуял странный запах, и его вертикальные зрачки вспыхнули зловещим светом.

В его голубых глазах читалась какая-то безжалостность, присущая врождённому хищнику. От одного взгляда Фэн Фэй почувствовал, как его пробирает дрожь, и спина мгновенно вспотела.

Однако чем больше Фэн Фэй напрягалась и испытывала страх, тем спокойнее ей удавалось оставаться. Она понимала, что если ей не удастся сохранить позитивный настрой, то следующим шагом станет ухудшение её жизни.

И еще более высокомерная мысль закружилась в голове Фэн Фэя: Что это за богом забытое место! Столько неприятностей произошло за такое короткое время с момента моего приезда! Похоже, мне снова придется сражаться! Какая неудача!

********************************

Сегодня Банчэну исполняется год!

Глава 9: Битва с гигантским питоном

Глава девятая: Битва с гигантским питоном

Несмотря на то, что его разум был полон всевозможных хаотичных мыслей, Фэн Фэй всё ещё был готов к бою в любой момент.

Гигантский синий питон медленно поднял верхнюю часть тела, в то время как Фэн Фэй оставалась неподвижной. Благодаря знаниям из своей прошлой жизни, она знала, что у змей плохое зрение, и они обычно нападают только на движущихся существ. Хотя сейчас она находилась в другом мире, она не могла понять, почему этот принцип здесь не работает.

Гигантский синий питон постоянно высовывал язык, и от шипения у Фэн Фэя мурашки бежали по коже.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121