Chapter 304

Los padres de la niña quedaron atónitos al entrar en la habitación: la niña estaba acurrucada en la cabecera de la cama, temblando por completo, mientras una enorme comadreja se retorcía debajo de la cama, escupiendo sangre.

La bestia intentó huir en cuanto me vio. Me apresuré a acercarme y le clavé una aguja de plata en el cuello. La bestia escupió otro chorro de sangre, mirándome con odio y preguntando: "¿Quién te mandó a meterte?". La miré con frialdad y le dije: "¡No debiste haberla lastimado! ¡Es solo una niña!".

La bestia soltó una risita, profiriendo una serie de palabras vulgares y ofensivas que hicieron que todos se sonrojaran de vergüenza. Luego me miró fijamente y dijo: «¡Déjame ir, y te prometo que no volveré!». Le respondí: «Puedo dejarte ir, ¡pero primero debo destruir tu magia! ¡Para que no causes más problemas!».

Al oír esto, el espíritu de la comadreja entró en pánico, primero amenazando con palabras duras y luego suplicando desesperadamente. En momentos como este, quienes nos dedicamos a esto no podemos ser blandos, ¿verdad? Recité un conjuro en silencio y le clavé una aguja de plata en la cabeza. Una voluta de humo verde se elevó lentamente de la cabeza del espíritu de la comadreja, que quedó inmóvil en el suelo.

"Después de terminar todo, le dije: 'Vete, te he dejado una salida, ¡pero no vuelvas!'. Dicho esto, saqué la aguja de plata y despegué el talismán que había detrás de la puerta. En un abrir y cerrar de ojos, desapareció."

"Más tarde, la niña poco a poco recuperó su anterior personalidad alegre y vivaz."

«De lo que hablas son técnicas de doma de bestias y exorcismo de demonios», dijo el espíritu masculino de mediana edad que subió al coche con Liang Xiaole. «Para quienes nos dedicamos a esto, son pan comido. Todo maestro de incienso tiene un sinfín de historias como estas. Creo que lo más difícil de dominar en nuestro oficio es la prolongación de la vida. Si logras dominar eso, entonces podrás ser considerado un verdadero Maestro del Yin-Yang».

Las palabras del hombre de mediana edad provocaron de inmediato una acalorada discusión en el vagón.

El espíritu masculino, de unos cincuenta años, puso los ojos en blanco. Dijo con desdén: «Tomar prestada la longevidad no es algo que podamos hacer cuando queramos. Esas cosas suelen hacerse entre familiares. Aunque nos inviten, solo podemos presidir la ceremonia; no tenemos derecho a imponerla».

—Así es. Si se aplica, no se llamará préstamo de esperanza de vida, sino robo de esperanza de vida. Robar esperanza de vida es un crimen contra los cielos y será castigado por ellos —replicó el espíritu masculino de mediana edad al espíritu masculino de cincuenta y tantos años.

"Oí hablar de un hombre que robaba esperanzas de vida. Robaba las esperanzas de vida de ancianos solitarios o niños sin hogar en la calle y las vendía a precios elevados a enfermos de familias adineradas para ganar dinero. Mucha gente acudía a su casa a comprar esperanzas de vida, y durante un tiempo tuvo mucho éxito. Después, le cayó un rayo, y el arte de robar esperanzas de vida dejó de extenderse en la profesión del Yin-Yang."

Quien habló fue la joven espíritu femenina de veintitantos años que subió al autobús más tarde. Era la primera vez que hablaba desde que subió; su voz era clara y brillante, y su rostro hermoso, muy diferente de la imagen de bruja que Liang Xiaole tenía en mente. Pensando en cómo la llamarían bruja o maestra de incienso si se dedicara a ese tipo de trabajo en el futuro, ¿en qué se diferenciaría de esta hermosa joven espíritu femenina?

Mientras Liang Xiaole reflexionaba sobre esto, se sintió mucho más cerca del espíritu de la joven.

Liang Xiaole no sabía absolutamente nada sobre la prolongación de la vida y nunca había oído hablar de ello. Como todos estaban hablando del tema, esperaba que le dieran más detalles para poder aprender más. Miró al espíritu joven y le dijo: «Hermana, ¿me puedes contar algunas historias sobre esto? ¡Me encanta escuchar historias!».

La joven se quedó perpleja, probablemente sin esperar que sus palabras llamaran la atención y la impulsaran a contar una historia. Mirando a Liang Xiaole, le dijo: «Hermanita, ¿tú también estás aquí por negocios?».

Liang Xiaole asintió. Para no poner en peligro la conversación anterior, preguntó: "Hermana, ¿qué significa 'tomar prestada la esperanza de vida'?"

El espíritu joven sonrió y dijo: «Tomar prestada la esperanza de vida, como su nombre indica, significa prestar la esperanza de vida de otra persona a un enfermo cuya vida está a punto de terminar. Todos sabemos que la duración de la vida de una persona está determinada por el destino. Pero la gente también cree que la esperanza de vida es como una mercancía que se puede tomar prestada. Cuando un ser querido está gravemente enfermo, para prolongar su vida, suelen ser sus hijos u otros familiares quienes voluntariamente prestan su propia esperanza de vida a sus mayores o parientes».

"Entonces ayunaron y se bañaron, y luego un pariente llevó un peck de arroz con una balanza, tijeras y otros objetos dentro. Cubrieron el arroz con un paño rojo y lo llevaron al templo. Quemaron incienso, se postraron, oraron a los dioses y, entre lágrimas, le dijeron al Cielo que estaban dispuestos a acortar su propia vida para prolongar la de sus ancianos enfermos, como muestra de su piedad filial."

—Lo que has dicho es solo un aspecto —interrumpió el espíritu joven—, y el espíritu de mediana edad, de unos cuarenta años, continuó—: También existe la opción de que diez parientes o amigos cercanos se reúnan voluntariamente para ir al templo, orar con sinceridad y explicar que cada uno está dispuesto a prestar un año de su vida, pidiendo a los dioses que prolonguen la vida del enfermo para que pueda recuperarse y terminar los asuntos pendientes de su familia. Sin embargo, deben ser diez personas; con más o menos no funcionará, y cada persona solo puede prestar un año de su vida. Además, debe ser completamente voluntario; si lo solicitan o lo encomiendan miembros de la familia, o si lo organiza otra persona, no será efectivo.

—Sí, es un dicho —añadió el espíritu joven, indicando sutilmente que sus palabras habían sido interrumpidas.

Lo que describes es un préstamo manifiesto. También existe el préstamo encubierto. Consiste en tomar prestada la vida de alguien sin ceremonia ni aviso alguno. Los préstamos encubiertos suelen resultar en la muerte de la persona en cuestión, y siempre se realizan entre parientes consanguíneos. En términos populares, se le llama "devorarse la propia vida". Quienes pueden "devorarse la propia vida" deben tener una vida excepcionalmente fuerte.

"¿'Comerse a uno mismo'? ¿Cómo se 'come uno mismo'?", preguntó Liang Xiaole.

«Significa que si una persona envejece demasiado y su hijo no le sobrevive, sino que muere antes, se dice que esa persona "ha tomado prestada" la vida de su hijo. Porque el hijo es suyo, y porque sin él no tendrá a nadie que lo cuide en su vejez, lo que equivale a arruinar su propia vida. Así que, en la tradición popular, se le llama "devorarse a uno mismo", que significa tanto devorar al propio hijo como a uno mismo», explicó la mujer de mediana edad, de unos cuarenta años.

"¿Acaso esto no equivale a matarnos unos a otros y a cortar nuestra propia vía de escape? ¿Cómo puede la gente hacer esto?", dijo Liang Xiaole, desconcertada.

"Claro, esto es solo un dicho popular. Pero la gente lo cuenta con tanto detalle, ¿cómo no creerlo?", repitió el espíritu masculino de unos cincuenta años.

—Bueno, señor, veo que usted sabe mucho, ¿podría contarme una historia sobre esto? —Liang Xiaole volvió a dirigir su atención hacia él.

A Liang Xiaole le fascinaban todas sus conversaciones. Jamás había oído hablar de tales cosas. En su vida anterior, no creía en ellas y, por lo tanto, no les prestaba atención; en esta, sí creía, pero era demasiado joven para tener experiencia. Ahora que estaba sentada con esos charlatanes, pensó que bien podría conversar con ellos y ampliar sus horizontes. Si en el futuro terminaba dedicándose a este tipo de trabajo, al menos evitaría decir tonterías sin fundamento.

"¡Ja, a los niños les encanta escuchar cuentos, así que simplemente agarran a cualquiera que puedan y le piden que les cuente historias!", se burló el fantasma masculino de unos cincuenta años.

—¡Entonces, ¿por qué no hablas con el niño al respecto? Sentarse es sentarse, ¿no?! —replicó de nuevo el hombre de mediana edad.

—Sí, el niño tiene toda la razón. Entre nosotros, usted es el mayor y el más experimentado. Cuéntenos lo que ha visto y oído, y eso ayudará a aliviar el aburrimiento del viaje —dijo la mujer de mediana edad, de unos cuarenta años.

Al ver que todos estaban dispuestos a escucharlo, el hombre, de unos cincuenta años, sintió un impulso irrefrenable de expresarse. Soltó una risita seca y dijo: «Ya que todos están dispuestos a escuchar, daré mi opinión. No crean que me estoy extendiendo demasiado».

Entonces, el espíritu del hombre de cincuenta y tantos años contó la siguiente historia de "devorarse a sí mismo":

Había un anciano llamado Chang de cierta aldea que vivió muchos años. Vivió hasta los sesenta, setenta y ochenta años. Ahora tenía ochenta y cuatro, pero cada vez tenía más energía. Podía comer dos grandes tazones de arroz en cada comida, lo cual preocupaba a su hijo, Chang Lichun.

Chang Lichun no pudo evitar preocuparse; ya tenía sesenta y cinco años, mucho más allá de la edad de la vejez. Su salud había ido deteriorándose día a día durante los últimos dos años, y a este ritmo, bien podría sobrevivir a su padre…

Como dice el refrán, un padre se preocupa por el matrimonio de su hijo, y un hijo se preocupa por el funeral de su padre. Si yo falleciera primero, ¿quién cuidaría de mi padre? Después de su muerte, ¿quién lo acompañaría en el duelo, oficiaría la ceremonia fúnebre y ondearía el estandarte?

Justo cuando Chang Lichun se sentía preocupado, se topó con una adivina ciega a la entrada del pueblo. Todos decían que los mudos eran perspicaces y los ciegos sabios, y Chang Lichun también lo creía. Aunque era tabú que su hijo preguntara por su esperanza de vida, y era mal visto, saber la respuesta al menos le daría algo de tranquilidad, ¿no?

Chang Lichun decidió pedirle a la adivina ciega que le dijera cuándo llegaría el momento de la muerte del anciano.

La adivina ciega se guardó en el bolsillo la tarifa de adivinación de Chang Lichun, reflexionó durante un buen rato y luego pareció completamente desconcertada: "Eso no está bien. Según la adivinación, tu padre debería haber fallecido hace veinte años. ¿Cómo es que sigue vivo?".

“¡Mi padre goza de buena salud!” Chang Lichun también estaba un poco confundido.

«Espera un momento, déjame calcular de nuevo. Esto es realmente extraño». La adivina ciega jugueteó con el cálculo un rato más, luego se dio una palmada en el muslo: «¡Lo tengo! ¡Tu padre morirá este mes!». (Continuará) (Continuará. Si te gusta este trabajo, por favor vota por él con boletos de recomendación y boletos mensuales. Tu apoyo es mi mayor motivación).

Capítulo 254 Rumores "Comerse a uno mismo" (Segunda parte)

—¿Qué dijiste? —Chang Lichun casi saltó del suelo al oír esto—. Maestro, no está bromeando, ¿verdad? ¿Este mes? ¿Cómo es posible? Mi padre se levantó temprano esta mañana y se tomó dos tazones de gachas ligeras, además de un gran panecillo al vapor (un término para referirse al pan de maíz o pan al vapor)...

La adivina ciega puso los ojos en blanco grisáceo y dijo con aire serio: «Se suponía que su padre solo viviría sesenta y cuatro años, lo que significa que debería haber muerto hace veinte. La razón por la que no murió es porque es resistente. A los sesenta y cuatro años, le pidió prestados veinte años de vida a otra persona, por eso sigue vivo hoy. Piense en esto: hace unos veinte años, ¿falleció alguien de su familia o entre sus parientes?».

Chang Lichun reflexionó un momento. En los últimos veinte años, dos personas de su familia habían fallecido: su madre y su hermano menor, Chang Liqiu. Su madre murió a los cincuenta y cinco años, lo que podría considerarse una muerte natural. Pero su hermano, Chang Liqiu, fue diferente. Había sido fuerte como un roble, pero de joven enfermó repentinamente y falleció antes incluso de poder ver a un médico. ¡Hacía exactamente veinte años!

¿Acaso hay que preguntar eso? Tu padre debió de haberle robado la esperanza de vida a tu hermano en aquel entonces, por eso sigue tan lleno de energía y vitalidad. Este mes, la esperanza de vida que le robó se acabará, así que sin duda no sobrevivirá a esta prueba.

La adivina ciega, como si recordara algo, continuó: «No se ofendan por lo que voy a decirles. ¡Esto de "prolongar la vida" es como la adicción al opio! Como su padre ya ha tenido esta experiencia, no se rendirá fácilmente. Este mes podría intentar prolongar su vida de nuevo, así que ustedes y su familia deben tener cuidado…»

Al oír esto, Chang Lichun se estremeció, y se le erizó la piel al instante. Tartamudeó: «¡Imposible! Maestro, mi padre... ¿cómo pudo tomar prestada la esperanza de vida de su propio hijo? ¿Acaso no es esa una forma clara de matarlo?».

¡Sí! Eso se llama "tomar prestada la propia esperanza de vida". Porque tomar prestada la esperanza de vida debe hacerse entre los propios hijos o familiares. El préstamo abierto requiere el consentimiento de la otra parte. El préstamo secreto, por supuesto, significa que la otra parte no lo sabe. Así que se llama "tomar prestada la propia esperanza de vida". Sin embargo, si los hijos son muy decididos, también se puede tomar prestada la esperanza de vida de los nietos. Prepárense para eso.

Chang Lichun estaba tan conmocionado que se quedó aturdido, como si el mundo diera vueltas. ¡Ni siquiera sabía cómo había salido de la adivina ciega ni cómo había llegado a casa!

Respecto al concepto de "tomar prestada la longevidad", Chang Lichun solo sabía que generalmente implicaba que los padres la tomaran prestada de sus hijos. La adivina ciega le dijo que si los hijos tenían una vida plena, incluso podrían tomar prestada la de sus nietos. Esto lo aterrorizó: él solo tenía un hijo, y a la familia Chang solo le quedaba este descendiente.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384