Chapter 555

El shikigami "Magistrado Wu" ordenó a los mensajeros del yamen que custodiaran la puerta, permitiendo la entrada pero no la salida. Luego, se paró frente al salón principal y dijo: "Compatriotas, hoy este magistrado se encontró con esta piedra que hizo tropezar a alguien y rompió una jarra. Esto provocó que la pareja que vendía gachas llorara y se lamentara. Originalmente tenía la intención de interrogar a esta piedra obstinada, pero dudaba que hablara. Sin embargo, ha atraído a todos ustedes, aldeanos, así que que esta sea su redención. Sin más dilación, por favor, todos contribuyan, al menos con una moneda, sin límite, para ayudar a la pareja que vende gachas".

Tras escuchar el relato del magistrado, todos los presentes sacaron su dinero para donar, y en poco tiempo habían reunido más de veinte ristras de monedas de cobre.

Después de que los curiosos se marcharon, Liang Xiaole, dentro del recinto, tomó cinco taeles de plata suelta y se los dio al shikigami "Magistrado Wu", indicándole que se los entregara, junto con más de veinte ristras de monedas de cobre, al vendedor de gachas. Le dijo: "Con esto tienes suficiente para tus gachas y tu olla. Vete a casa ahora".

Después de que el vendedor de gachas regresó a casa, les contó a todos su experiencia, ¡difundiendo la noticia de cuánto amaba el magistrado a la gente!

Enseguida, la noticia de los esfuerzos del magistrado Wu para aliviar las preocupaciones de la gente se extendió por todo el condado de Mihu.

Al oír esto, el magistrado Wu, disfrazado de mensajero de yamen, corrió alegremente hacia el shikigami "Magistrado Wu" y le hizo un gesto de aprobación con el pulgar.

Capítulo 455 Castigando al matón del pueblo

El libro explica que los shikigami no tienen capacidad para adaptarse a las circunstancias cambiantes, y que todas sus palabras y acciones deben serles inculcadas de antemano, junto con sus habilidades sobrenaturales para revitalizar la comunidad agrícola.

Sin embargo, Liang Xiaole no podía realizar esta tarea con antelación con el shikigami "Magistrado Wu": como señor de un condado, las cosas y las personas con las que se encontraba a diario eran muy diferentes, lo que hacía imposible predecir sus acciones. Por lo tanto, cada vez que el shikigami "Magistrado Wu" actuaba, Liang Xiaole tenía que esconderse en la "burbuja" y seguirlo de cerca, prestando mucha atención a la situación exterior y dirigiendo las palabras y acciones del shikigami.

En pocas palabras, se trata de Liang Xiaole y los shikigami montando un espectáculo: Liang Xiaole dirige desde bambalinas y hace declaraciones, mientras que los shikigami realizan acciones y pronuncian discursos en el escenario.

La intención de Liang Xiaole al usar un shikigami para reemplazar al magistrado Wu no era la que parecía. Además, dada la naturaleza especial del shikigami, Liang Xiaole generalmente no le permitía sentarse en el salón principal, para evitar que las preguntas de los funcionarios del condado revelaran sus verdaderas intenciones. Una vez concluidos los asuntos oficiales, Liang Xiaole enviaba al shikigami "magistrado Wu" con los mensajeros para realizar investigaciones.

La razón es: "La creencia ancestral de la gente es 'morir injustamente antes que presentar una queja', y no tomarán ese camino a menos que sea absolutamente necesario. El hecho de que nadie presente una queja no significa que no haya injusticia. Para mejorar la seguridad pública en el condado de Mihu, iré al campo a patrullar e investigar los casos sobre el terreno".

El verdadero propósito de Liang Xiaole era utilizar la imagen del "magistrado Wu" para promover los beneficios del arrendamiento de tierras al Maestro Xin en el campo (para facilitar la publicidad externa, Liang Xiaole ya le había otorgado al Maestro Wu el título de Maestro Xin sin rango oficial).

En cuanto a qué pueblo o aldea ir, Liang Xiaole consultaba con Xinluo de antemano. Si no había tierras disponibles para que Xinluo las arrendara, o solo una pequeña cantidad, Liang Xiaole enviaba allí al shikigami "Magistrado Wu".

Normalmente, Liang Xiaole pilotaba la "burbuja" para explorar la zona, mientras que el shikigami "Magistrado Wu" se sentaba en una silla de manos, guiando a los mensajeros a pie por la ruta que Liang Xiaole había recorrido volando. Dado que Liang Xiaole estaba al mando de todo, la llegada del magistrado siempre parecía un encuentro inesperado para la gente.

Un día, Liang Xiaole volaba en una "burbuja" sobre una aldea llamada Ningdai, observando las actividades del lugar. Mientras tanto, el shikigami "Magistrado Wu" conducía a sus agentes hacia la aldea.

Según Xinluo, todas las aldeas que rodean la aldea de Ningdai han firmado contratos de arrendamiento de tierras con él, pero ni una sola familia de la aldea de Ningdai lo ha hecho.

Tras realizar las averiguaciones pertinentes, se descubrió que había un matón local llamado Dai Yubiao, sobrino del jefe de la aldea. Se aprovechaba del poder de su tío para ser cruel y opresivo con los aldeanos. Estos lo odiaban profundamente, pero por respeto a su tío y a la comunidad, temían sus represalias y solo se atrevían a maldecirlo en secreto.

La razón por la que nadie en el pueblo alquila tierras a Xinluo no es porque no quieran, sino porque no se atreven.

Se dice que Dai Yubiaobiao se encargaba de arrendar tierras y cobrar el alquiler en el pueblo. Cualquiera que quisiera arrendar un terreno debía pasar por él para firmar un contrato de arrendamiento, y él cobraba una comisión por la gestión; si alguien no podía cobrar el alquiler, simplemente se lo decía y él enviaba matones para que lo cobraran, obteniendo así un beneficio.

La noticia de que Xinluo arrendaba grandes extensiones de tierra a precios exorbitantes llegó a oídos de la aldea de Ningdai y también de Dai Yubiao. Dai Yubiao sintió que esto le cortaba su fuente de ingresos y corrió la voz: "¡Quien arriende tierras a forasteros debe tener cuidado, o su familia sufrirá un destino terrible!". Los aldeanos temían su actitud autoritaria y ninguno se atrevió a ser el primero en firmar un contrato de arrendamiento de tierras con Xinluo.

Al oír esto, Liang Xiaole decidió castigar a este flagelo por el bien del pueblo.

Liang Xiaole flotaba en el aire cuando de repente vio un carruaje que se acercaba a toda velocidad de norte a sur. Dentro del carruaje, una cerda avanzaba lentamente de este a oeste. Al acercarse a la cerda, el carruaje no pudo evitarla y le pasó por encima de la pierna, rompiéndosela. La cerda cayó al suelo, chillando y gritando desesperadamente.

El cochero, un hombre de unos treinta años, palideció del susto y detuvo apresuradamente el carruaje, preguntando humildemente quién era el dueño del cerdo.

En ese preciso instante, un hombre de aspecto fiero, de unos cuarenta años, se abalanzó sobre él. Sin decir palabra, agarró al conductor por el cuello con una mano y le dio dos bofetadas en la cara con la otra, maldiciéndolo con saña: "¿Estás ciego? ¿No ves a tu madre caminando delante de ti?".

El conductor se limpió la sangre de la comisura de los labios mientras sonreía con aire de disculpa y se ofrecía a pagar una compensación adicional.

El hombre de aspecto fiero miró fijamente el carro cargado con ocho grandes tinajas de barro y dos de piedra, y se burló: «Mi cerda come como una glotona y es muy fuerte. Puede parir cinco camadas de lechones en dos años, con dieciocho lechones en cada camada. Es el tesoro y la fuente de riqueza de mi familia. Nos hemos enriquecido gracias a ella. Aunque te lleves todo el carro, los caballos y todas esas tinajas, no compensarás mis pérdidas».

El conductor, con el rostro surcado de lágrimas, suplicó al otro bando que tuviera piedad. El otro bando lo pateó varias veces, gritando: "¡Este es territorio de Dai Yubiao! ¡Mi palabra es ley! ¡Si te atreves a desobedecer, te aplastaré!".

¡Dai Yubiao! ¿No es este el matón del que hablaba Xin Luo?

Pensando que podrían aprovecharse del pasajero, Liang Xiaole voló rápidamente a un lugar apartado y se escabulló del espacio.

En ese momento, se congregó una multitud cada vez mayor. Pero nadie se atrevió a dar un paso al frente y ofrecer ningún consejo.

Liang Xiaole se abrió paso entre la multitud hasta Dai Yubiao y le suplicó al conductor: «Atropellar a la cerda no fue intencional; seamos indulgentes. Le compensaremos según el precio justo de mercado». Al ver que un joven (Liang Xiaole se vestía de hombre casi todos los días en la ciudad) había venido a «entrometerse», Dai Yubiao lo reprendió airadamente: «¿Quién te desgarró la entrepierna y te dejó al descubierto? ¿Qué derecho tienes a hablar así?».

Al oír sus palabras vulgares, Liang Xiaole guardó silencio. Sabiendo que el shikigami "Magistrado Wu" estaba en camino, conjuró una ráfaga de viento y lo "intercambió" con sus secuaces, llevándolos a la aldea de Ningdai.

Mientras la gente aún estaba atónita, Liang Xiaole abandonó rápidamente el lugar, se escabulló a un sitio apartado y volvió a entrar.

Liang Xiaole transmitió un mensaje al shikigami "Magistrado Wu" en la "burbuja", indicándole que le dijera a un mensajero: "¿Hay una multitud causando problemas más adelante? Averígualo y avísame".

Un mensajero de yamen se acercó a Dai Yubiao y gritó: "El magistrado del condado está aquí. Si alguien tiene alguna queja, que venga y hable".

Ante la repentina aparición del "magistrado del condado" y siete u ocho alguaciles, Dai Yubiao se quedó inicialmente desconcertado. Tras oír los gritos de los alguaciles, se le ocurrió una idea ingeniosa. Se arrodilló ante el shikigami "Magistrado Wu" y lanzó un ataque preventivo, acusando primero al villano.

Señoría, este cochero es ciego; su carruaje pasó por encima del muslo de mi cerda. Mi cerda es muy comilona, fuerte y sana, y solía parir tres camadas de lechones cada dos años (pero ahora, de cinco camadas solo ha parido tres). Le ruego a Su Señoría que tome una decisión acertada y le haga pagarme el doble por mis pérdidas.

El shikigami "Magistrado Wu" (Liang Xiaole) dijo: "Cuéntame los detalles del incidente y haré un juicio justo".

Dai Yubiao tartamudeó durante un buen rato, pero seguía repitiendo las mismas dos frases.

Al ver esto, el cochero se apresuró a acercarse y se arrodilló, diciendo: «Su Señoría, mi carruaje viajaba de norte a sur, mientras que la cerda caminaba lentamente de este a oeste. Cuando mi carruaje llegó a la cerda, no pude esquivarla a tiempo y le pasé por encima de la pata. Le ruego a Su Señoría que me juzgue con imparcialidad y justicia, y pagaré la indemnización que me corresponda».

Para entonces, los alguaciles ya habían pedido prestadas mesas y sillas y habían habilitado una sala de audiencias en el lugar.

El shikigami "Magistrado Wu" (Liang Xiaole) anunció en el tribunal provisional: "Las partes involucradas en este accidente automovilístico son el conductor y la vieja cerda. El conductor debe ser juzgado primero, y luego la vieja cerda. El veredicto debe ser imparcial y público".

Entonces le preguntó al conductor: "¿Por qué metiste el carruaje en la pocilga de alguien y atropellaste a una cerda vieja en lugar de tomar el camino ancho y soleado?"

El conductor protestó repetidamente su inocencia, explicando que el lugar del crimen estaba justo en el cruce de caminos y que los carruajes y los caballos no se habían movido desde entonces.

El shikigami "Magistrado Wu" (Liang Xiaole) dictaminó: "Los cruces de caminos no son pocilgas, sino lugares para que viajen carruajes y personas, no para criar cerdos. El carruaje va por el camino correcto y el conductor no tiene la culpa. Puede conducir el carruaje."

El cochero, como si hubiera recibido un indulto, hizo una reverencia en señal de gratitud y alejó el carruaje lo más rápido que pudo.

El shikigami "Magistrado Wu" (Liang Xiaole) comenzó entonces a interrogar a la cerda. Ordenó a los alguaciles que la llevaran al "caso", golpeó la mesa con el puño y gritó: "¡Oye, cerda insolente! Las personas tienen caminos, los coches tienen carriles y los cerdos tienen corrales; todos deberían seguir las reglas. ¿Por qué no te quedas en tu corral? ¿Qué haces en la encrucijada?".

La vieja cerda solo gruñó; por supuesto, no podía hablar.

El shikigami "Magistrado Wu" (Liang Xiaole) amonestó: "Como todos saben, si puedes permitirte casarte con una mujer, puedes permitirte alimentarla, criar cerdos y mantenerlos en sus corrales".

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384