Chapter 466

Was den seltsamen Vorfall mit der verschwundenen Leiche betraf, dachte Hongyuans Mutter so: In diesem Dorf gilt: Je bizarrer das Ereignis, desto größer die Wahrscheinlichkeit einer Wendung. Nehmen wir zum Beispiel das magische Tuch, den magischen Weizen, die magische Frucht. Seitdem sie in den Besitz der Familie gelangten, gingen sie nie aus, egal wie man sie benutzte oder verkaufte. Ist das nicht schon bizarr genug?! Und doch veränderten sie ihr eigenes Schicksal!

Die dritte Tante, Liang Yanqiu, verlor ihren Mann vor der Heirat und wurde so zur „Witwe, die auf eine Heirat wartet“. Das bedeutete, dass sie nur einen Witwer heiraten konnte. Verzweifelt überlegte sie sogar, Nonne zu werden, doch dann fand ihre Ehe durch göttliche Fügung statt. Ist das nicht seltsam? Es veränderte nicht nur das Schicksal der dritten Tante, sondern tilgte auch das Bild der „Witwe, die auf eine Heirat wartet“ aus den traditionellen Bräuchen: Solange eine Frau unverheiratet war, galt sie als junge Frau und konnte in jede Familie einheiraten!

Meine Nichte Li Qiaoqiao wurde Witwe, ohne ihre Ehe jemals vollzogen zu haben. Das bedeutete, dass sie nie wieder heiraten konnte. Sie weckte aufrichtig die Erinnerung eines geistig behinderten Mannes (so glaubte zumindest Hongyuans Mutter). Dies bewegte den Himmel, und sie erhielt eine „göttlich vorherbestimmte“ Ehe. Ziemlich seltsam, nicht wahr? Doch dies änderte den alten Brauch, dass Witwen nicht wieder heiraten durften; allein im Dorf Liangjiatun fanden vier oder fünf Witwen in zweiter Ehe zueinander…

Durch ihre eigenen Erfahrungen und die Ereignisse in ihrem Umfeld gelangte Hongyuans Mutter zu folgendem Schluss: Je mysteriöser die Situation, desto größer die Chance auf eine Wendung zum Guten!

Welchen Wendepunkt markiert das Verschwinden von Liang Longjius Leiche?

Hongyuans Mutter grübelte gerade über diese Angelegenheit nach, als die erschütternde Nachricht vom Tod von Frau Yans Sohn eintraf. Wieder einmal kam das Thema „geliehene Lebenszeit“ auf.

Hongyuans Mutter konnte ihre Angst nicht länger verbergen. Sie ging nach Hause, suchte ihre Tochter Liang Xiaole auf und erzählte ihr alles.

"Lele, ist das etwa ein weiterer Versuch, deinen Platz einzunehmen?", fragte Hongyuans Mutter besorgt.

Als Liang Xiaole dies hörte, erinnerte sie sich an Xiaoyu Qilins Vermutung und war plötzlich alarmiert: Es schien, als hätte Xiaoyu Qilin Recht gehabt; tatsächlich, ein Problem gelöst, nur um ein neues zu schaffen! Der Gegner war kein gewöhnlicher; er hatte nicht einmal Zeit zum Durchatmen gehabt, bevor er ein zweites geschaffen hatte. Wenn das passieren würde…

Liang Xiaole wagte es nicht, weiter nachzudenken.

„Mama, egal wen sie verfolgen, Leben zu retten hat jetzt oberste Priorität. Wie wäre es, wenn wir ins Dorf der Familie Yan fahren und nachsehen? Es ist ja nicht weit“, sagte Liang Xiaole zu Hongyuans Mutter.

Da der Vorfall bereits eingetreten ist, können wir uns vorerst nur an ihren Anweisungen orientieren und jedes Problem einzeln angehen. Die dringlichste Aufgabe ist es, die Person aufzuwecken.

Hongyuans Mutter: „Das ist gut. Aus dem Dorf der alten Frau Yan wurde eine Kutsche geschickt, um sie abzuholen. Lasst ihn einfach zurückgehen, lasst die alte Frau Yan in unserer Kutsche mitfahren, und wir beide bringen sie zusammen zurück.“

Liang Xiaole: "Dann, Mama, werde ich mich umziehen."

Nachdem sie ihren Satz beendet hatte, rannte Liang Xiaole mit einem klappernden Geräusch zurück in ihr Zimmer. Blitzschnell tauchte sie in ihre Raumdimension ein, beschwor das kleine Jade-Einhorn, bestätigte zunächst dessen Vermutung und erklärte ihm dann kurz die Situation. Sie bat es, sie in die Dimension zu begleiten, damit es ihr in einem entscheidenden Moment beistehen konnte. Anschließend nahm sie ein paar Geistertränen aus einem Keramikgefäß auf dem Regal und steckte sie in ihre Innentasche. Dann tauchte sie aus der Dimension wieder auf, schlüpfte in einen königsblauen Umhang und folgte Hongyuans Mutter ins Pflegeheim.

Großmutter Yan war tief gerührt, als sie sah, wie der Vizepräsident und das „Wunderkind“ sie persönlich nach Hause begleiteten. Sie weinte oder jammerte nicht, was Hongyuans Mutter und Liang Xiaole viel Ärger ersparte.

Yanjiazhuang liegt nur sechs oder sieben Li von Liangjiatun Village entfernt, und die Pferdekutsche ist schnell, sodass wir im Nu dort waren.

Wegen des Sprichworts „sich ein langes Leben leihen“ kamen Menschen aus dem ganzen Dorf, um das Spektakel mitzuerleben, und Erwachsene und Kinder säumten die Straße.

Als Liang Xiaole diese Szene durch den Spalt im Autodach beobachtete, dachte sie sich: Die Leute scheinen immer noch sehr empfindlich auf das Thema „geliehene Lebenszeit“ zu reagieren! Sonst wären sie nicht in solchen Scharen gekommen!

Vor Yan Qingxis Tür hing bereits ein „Seelenbeschwörungsbanner“ (Anmerkung 1). Als die alte Frau Yan es sah, konnte sie ihre Trauer nicht länger zurückhalten und rief aus: „Mein Sohn! Mein Sohn!“

Nachdem die Kutsche zum Stehen gekommen war, kam eine alte Frau herbei, um der alten Frau Yan zu helfen. Nachdem die alte Frau Yan ausgestiegen war, vergaß sie nicht, Hongyuans Mutter und Liang Xiaole den Leuten vorzustellen, die sie abholten.

Alle waren begeistert, als sie hörten, dass der stellvertretende Heimleiter und seine Tochter, Little Prodigy, Oma Yan persönlich nach Hause begleitet hatten. Sie zeigten sich sehr enthusiastisch und bestanden darauf, dass Hongyuans Mutter und Liang Xiaole sich bei Nachbarn ausruhten, da dort bereits ein Trauerraum eingerichtet sei und so viele Trauergäste und Betreuer anwesend seien, dass kein Platz mehr für sie bliebe.

Liang Xiaole sagte: „Das ist nicht nötig, lasst uns zuerst den Verstorbenen besuchen.“

Liang Xiaoles Worte lösten sofort eine Diskussion unter den Zuschauern aus.

In dieser Zeitlinie existiert das Konzept der „Beileidsbekundungen am Arbeitsplatz“ nicht. Als Vorgesetzter von Frau Yan ist es ihm zwar nicht verkehrt, sein Beileid auszusprechen, doch darf er die Verstorbene nicht besuchen. Besuche werden üblicherweise von den engsten Verwandten und Freunden des Verstorbenen durchgeführt.

Liang Xiaole konnte an den Reaktionen der Leute erkennen, dass ihre Worte etwas bewirkt hatten. Doch das war ihr jetzt völlig egal. Denn sie sah die Seele des Verstorbenen noch immer in einer Ecke des Hofes umherirren.

Liang Xiaole stützte den Arm von Hongyuans Mutter und führte einen Mann mittleren Alters, der für die Bestattungsvorbereitungen zuständig war, durch das Trauerzelt in den nördlichen Raum.

Yan Qingxis Leichnam wurde im Hauptraum des Nordflügels aufgebahrt und vollständig mit einem blauen Schleier bedeckt, der mit dem Muster der Acht Unsterblichen verziert war. Der blaue Schleier war identisch mit dem von Liang Longjiu; vermutlich stammten beide aus einem Geschäft für Bestattungskleidung.

Liang Xiaole wusste, dass Hongyuans Mutter noch nie eine Leiche berührt hatte und bestimmt Angst bekommen würde. Deshalb bat sie Hongyuans Mutter, im Nebenraum Platz zu nehmen und auf sie zu warten. Dann sagte sie zu der Person, die vorangegangen war: „Bitten Sie die Sargbegleiter kurz hinauszugehen. Ich werde ein Ritual für die Verstorbene durchführen.“

Als der Reiseleiter dies hörte, jagte er sofort alle Leute hinaus, die im Hauptraum Wache hielten.

Liang Xiaole erreichte die Bahre und hob einen Teil des Schleiers an. Sie sah, dass das Gesicht des Verstorbenen relativ friedlich wirkte; im Nacken steckte ein blutgetränkter Wattebausch. Sie wusste, dass dies die tödliche Wunde war.

Aufgrund des Sprichworts „sich ein Leben ausleihen“ brachte Liang Xiaole dies instinktiv mit dem Vorfall um Liang Longjiu in Verbindung.

Doch dem Anschein nach unterschieden sich Liang Longjius Schrecken und sein friedlicher Tod grundlegend. Gäbe es nicht das Sprichwort vom „geliehenen Leben“, hätte Liang Xiaole die beiden Ereignisse kaum miteinander in Verbindung bringen können.

Am besten ist es, ihn wiederzubeleben und ihn selbst die Wahrheit sagen zu lassen.

Mit diesem Gedanken im Hinterkopf entfernte Liang Xiaole alle Decken von der Leiche und legte so den Leichnam auf dem Bestattungsbett frei.

Am Kopfende der Bahre wurde ein Opfertisch aufgestellt. Darauf wurde eine Kerze angezündet und vier Räucherstäbchen in das Räuchergefäß gesteckt (es gibt die Redewendung „drei für die Götter und vier für die Geister“, was bedeutet, dass die Seele eines Verstorbenen nach dem Tod als Geist umhergeht, daher werden vier Räucherstäbchen angezündet). Weitere Kerzen und Räucherstäbchen wurden auf dem Opfertisch verteilt und standen bei Bedarf bereit.

Liang Xiaole nahm ein Bündel Räucherstäbchen, zündete es auf der Kerze an, entfernte die vier brennenden Stäbchen aus dem Räuchergefäß und legte das gesamte Bündel unter dem Sprechen von Beschwörungen hinein. Anschließend zündete sie einen Talisman auf der Kerze an und drückte ihn dem Verstorbenen auf die Stirn.

Ein grauer Schatten glitt in den Raum und verschwand langsam in der Leiche auf der Geisterfolie...

………………

(Anmerkung 1: Bekannt als „Tür-Guduo“. Es handelt sich um ein Trauerbanner. Früher wurde es aus „Maotai“-Papier gefertigt, das halbiert wurde, wobei jede Hälfte als Banner diente. Für jedes Lebensjahr des Verstorbenen wurde ein Banner angefertigt, zusätzlich eines für den „Himmel“ und eines für die „Erde“. Alle drei Banner wurden aus einem halbrunden Papierstück in drei Abschnitte geschnitten. Die ersten beiden Abschnitte bestanden aus zwei Reihen, eine etwa fünf Zentimeter und die andere etwa zweieinhalb Zentimeter breit, wobei die Länge der Papierbreite entsprach. Beide waren mit münzförmigen Markierungen versehen. Der dritte Abschnitt war rechteckig und hatte unten in der Mitte ein quadratisches Loch. Er wurde mit einem Hanfseil zusammengebunden und an einer langen Stange neben der Tür aufgehängt, Männer links, Frauen rechts. Sein Zweck war es, die Seele des Verstorbenen zu beschwören und den Tod zu verkünden, damit jeder davon erfuhr.)

Kapitel 384 Rettung von Yan Qingxi (Teil Zwei)

Liang Xiaole war überglücklich: Die Seelenfangaktion war ein Erfolg!

Es war das erste Mal, dass sie die Seele eines Verstorbenen einsammelte, dessen Seele den Körper bereits verlassen hatte. Zuvor war dies stets die Aufgabe der Kleinen Jade-Qilin gewesen, und sie hatte es noch nie zuvor gesehen (selbst wenn, hätte sie es nicht lernen können; Menschen und Götter verwenden unterschiedliche Methoden). Sie hatte ihre Fähigkeiten in letzter Minute verfeinert, die Beschwörungen aus dem *Buch der Drei Reinen* auswendig gelernt und sie genau befolgt. Unerwarteterweise gelang es ihr auf Anhieb.

Als Liang Xiaole beobachtete, wie sich Yan Qingxis Hautfarbe von gelblich-braun zu weiß und dann langsam in ein Weizenbraun verwandelte, legte sie Yan Qingxi eine Geisterträne in den Mund.

Solange die Lebenszeichen vorhanden waren, konnten die Tränen des Geistes eine enorme heilende Wirkung auf Knochen- und Muskelverletzungen entfalten. Liang Xiaole war sich dessen absolut sicher. Und es würde nur so lange dauern, wie man zum Rauchen einer oder zweier Pfeifen benötigt.

Was sollen wir in der Zwischenzeit tun? Wir können doch nicht einfach nur da stehen und zusehen, oder?! Wenn wir gehen, befürchten wir, dass Yan Qingxi plötzlich aufsteht und alle erschreckt.

Während Liang Xiaole nachdachte, erinnerte sie sich plötzlich an das geheimnisvolle Auftreten des Schamanen neben dem Heuhaufen, als sie ihn in Lujiatun bei einem Ritual beobachtet hatte: Ja, übernatürliche Ereignisse sind von Natur aus geheimnisvoll und unerklärlich. Um die Menschen zum Glauben zu bewegen, ist es ratsam, ein Ritual zu organisieren, an dem alle teilnehmen!

Liang Xiaole verstand plötzlich die volkstümlichen schamanischen Rituale – die Inszenierung und die Einbindung der Zuschauer. Sie verspürte einen kleinen Anflug von Selbstvorwürfen wegen ihrer früheren Verachtung.

So fragte Liang Xiaole den Steward: „Hatte der Verstorbene Brüder oder Onkel?“

Die zuständige Person sagte: „Ja, ich bin sein Onkel oder Cousin.“

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246