The document is clear to the world - Chapter 18

Chapter 18

Ю Чи Минюэ взглянула на неё, сердито обернулась и убежала.

Увидев это, Мин Шуанчэнь тоже встал и сказал принцу Наньлину: «Я тоже пойду».

Принц Наньлин несколько раз беспомощно вздохнул и приказал слугам убрать со стола после банкета.

...

Тем временем Ди Сю проводили в гостевую комнату, чтобы он отдохнул в одиночестве. Вскоре горничная принесла ему обед и лечебный суп. Зная, что он — избранник Юй Чи Минюэ, горничная сдержала свои прежние поддразнивания и неуважение, лишь слегка поздравив его с улыбкой и уйдя.

Он полулежал на диване, держа в руках чашу с лекарством и осторожно попивая его. Вспомнив выражение лица принцессы Цинъюнь, он вновь почувствовал тревогу.

Все в поместье знали о романе Ючи Сигуана и принцессы Цинъюнь. Хотя он редко слышал от помещика упоминания о прошлом, он знал, что помещик очень уважает принцессу. Какая же она была свирепая и решительная женщина, не терпящая никакой лжи и обмана. И теперь ее подозрительность и враждебность, возможно, были признаком того, что она разглядела его презренную натуру.

Пока он размышлял, он услышал торопливые шаги, и дверь внезапно распахнулась.

Он знал, что это, должно быть, Юй Чи Минюэ, поэтому не удивился. Но, увидев её, он не смог сдержать душевной боли.

Она бежала всю дорогу, волосы у нее были растрепаны, заколки болтались, и она выглядела слегка взъерошенной. Брови были нахмурены, губы прикусены, а глаза полны слез. Не говоря ни слова, она сделала несколько шагов к нему и бросилась ему в объятия.

Ди Сю слегка вздрогнула, но не знала, стоит ли спрашивать. Однако она просто уткнулась лицом ему в грудь и молчала. Он мог лишь поднять руку и нежно похлопать ее по спине в знак утешения.

Ю Чи Минюэ почувствовала себя совершенно обиженной, словно ее чувства были полностью и безоговорочно отвергнуты. Не в силах возразить или спорить, она инстинктивно крепче обняла его, прижимая к себе еще крепче.

Спустя неопределенное время она пробормотала, голос ее дрожал от рыданий, словно умоляя: «Не восстанавливайте... пожалуйста, не восстанавливайте...»

Услышав эти слова, он почувствовал резкую боль в груди. Эта боль показалась ему до боли знакомой.

В ту ночь каждое её слово было словно заноза в моём сердце:

«Я не сижу за одним столом со слугами».

«Человек должен обладать самосознанием».

«Я не согласна на этот брак! ...Без всякой причины. Я просто не согласна. Ты мне недостаточно хорош».

...

На самом деле, он уже всё знал. Для неё «главная стюардесса Ди» была всего лишь безжалостной служанкой.

Он до сих пор помнил ложь, которую она говорила:

«На самом деле, я влюбился в тебя с первого взгляда… Всё это время моё противодействие тебе и моя недоброжелательность были лишь попыткой привлечь твоё внимание. Позже, когда я узнал, что ты помолвлен с моей второй сестрой, я очень разозлился. Поэтому я и устроил такой скандал, пытаясь разорвать помолвку…»

Какая прекрасная ложь...

К сожалению, ложь остаётся ложью. В ту ночь её возражение против его брака с Ючи Цайяо можно было выразить всего тремя словами:

Ты этого не заслуживаешь.

Ему вдруг захотелось рассмеяться. Рассмеяться над собой за то, что он уже отказался от этой идеи, но всё ещё испытывает волнующее волнение...

Ему больше не нужна была её любовь. В этом мире только власть и статус могли защитить его от презрения и унижения. Истинная любовь, в конце концов, была роскошью, о которой он мог только мечтать.

«Чтобы завоевать расположение четвёртой юной леди семьи Ючи», этого было бы достаточно…

Глава двадцать первая

«Чтобы завоевать расположение четвёртой юной леди семьи Ючи», этого было бы достаточно…

Пока Ди Сю думал об этом, его взгляд постепенно похолодел, и рука, похлопывавшая её по спине, перестала двигаться. Зачем зацикливаться на этом? Зачем быть честным? Разве не лучше подождать, пока всё уладится, пока она не станет его?

В этот момент Юй Чи Минюэ ослабила хватку и выпрямилась. Ее глаза были слегка покрасневшими, но слезы не пролились. Она сказала: «Я так голодна…» Она указала на еду рядом с собой и спросила: «Можно мне это съесть?»

Ди Сю посмотрел на неё и не смог сдержать смех, беспомощно кивнув.

Ю Чи Минюэ, не обращая внимания на еду, взяла миску и палочки и просто запихнула ее в рот, словно пытаясь выплеснуть свое раздражение. Вскоре ее щеки раздулись. Она нахмурилась, недовольно пожевала, немного проглотила и продолжила запихивать еду в рот.

Увидев её в таком состоянии, Ди Сю одновременно позабавил и обеспокоил. Он встал, начерпнул суп из тарелки, взял её в руки, помешивал, чтобы остудить, и внимательно наблюдал за ней, боясь, что она может в любой момент подавиться.

Увидев это, Юй Чи Минюэ подошла к нему ближе, не ставя миску и палочки для еды, а вместо этого опустила голову и, сделав трудный глоток, откусила кусочек супа из миски в его руке.

Ди Сю всё понял, зачерпнул ложку супа и покормил её.

Ю Чи Минюэ наконец расслабила брови. Она сделала несколько глотков напитка, проглотила еду и с большим энтузиазмом воскликнула: «Хм! Они не позволят мне выйти за них замуж, но я все равно выйду замуж! Я сбегу, если захочу!» Сказав это, она продолжила жадно поглощать еду.

Ди Сю был ошеломлен ее появлением и долго стоял, ничего не реагируя, держа в руках суповую миску. Придя в себя, он не смог удержаться от смеха.

Ю Чи Минюэ недовольно пробормотала: «Над чем вы смеетесь... Я серьезно!»

Ди Сю улыбнулся, ничего больше не сказал, зачерпнул немного супа и продолжил кормить ее.

По какой-то причине жгучая боль и тревога в моем сердце постепенно утихли, сменившись новым чувством меланхолии. Сколько бы раз меня ни унижали, ни оскорбляли, сколько бы раз я ни пытался что-то изменить, я остаюсь бессилен. Обманывать, использовать, мстить… питать такие презренные мысли, когда она действительно передо мной, все, что я могу сделать, это смеяться…

Да... этого вполне достаточно...

...

В последующие дни в резиденции принца Наньлин царила мрачная и холодная атмосфера. Между принцессой и Ючи Минюэ, казалось, существовала вражда; при встрече они лишь обменивались краткими приветствиями, не говоря ни слова. Вопрос о браке оставался не обсуждаемым, словно отложенным. Ходили многочисленные слухи.

Неловкая и мрачная атмосфера немного смягчилась лишь 17 марта, в день рождения Юй Чи Минюэ. Чиновники и знать, поддерживавшие хорошие отношения с резиденцией принца Наньлин, заблаговременно отправили свои поздравительные подарки, и в резиденции царила атмосфера радости и оживления.

Поскольку делать было нечего, а травмы в основном зажили, Ди Сю медитировал и восстанавливался в своей комнате. После обеда к нему пришла Мэй Цзыци, которой тоже было нечем заняться, чтобы поиграть в шахматы.

Несколько часов спустя Мэй Цзыци уставился на шахматную доску, покачал головой и вздохнул: «Тц-тц, после выздоровления всё совсем по-другому. Этот безрассудный, самоубийственный поступок, разве он меня не вынуждает?»

Ди Сю нахмурился и сказал: «Ты давно об этом думал».

«Эй, не спеши. Тебе всё равно нечем заняться, что плохого в том, чтобы подождать ещё немного? Я ведь учитель. Если я проиграю тебе, разве мне не придётся вернуться к земледелию?» Мэй Цзыци достал веер и неторопливо обмахивался им.

Ди Сю беспомощно вздохнул, поднял черный камень, подержал его в руке и, казалось, погрузился в глубокие размышления.

Мэй Цзыци взглянула на него и улыбнулась: «Ах, Сю, ты, наверное, беспокоишься о своем браке с Сяо Си?»

Услышав это, Ди Сю отложил шахматную фигуру и сказал: «Я уже говорил, что никто не выдаст свою дочь замуж за дурака».

«Не за что», — сказала Мэй Цзыци. «Ты не глупая. Если хочешь, я прямо сейчас выйду и громко объявлю, что вылечила тебя!»

Ди Сю нахмурился и спросил: «Почему вас так беспокоят Минъюэ и я, господин?»

«О, ничего страшного», — сказала Мэй Цзыци, подняв руку, чтобы ущипнуть Ди Сю за щеку, но тот увернулся. Он выглядел разочарованным и продолжил: «Бесценные сокровища легко найти, но любящего мужчину найти трудно».

Ди Сю сказал: «Не боитесь ли вы, что ошиблись в оценке кого-то, господин?»

Мэй Цзыци парировала: «Тогда скажи мне, я тебя неправильно поняла?»

Ди Сю замолчал и больше ничего не сказал.

Мэй Цзыци улыбнулась и посмотрела на него, сказав: «Вообще-то, господин, я вам очень завидую».

Ди Сю поднял взгляд, слегка озадаченный.

«Способность честно выразить свои чувства, независимо от результата, уже означает, что вы выиграли ход». Тон Мэй Цзыци был мягким, с оттенком меланхолии. «И как же вам повезло получить такую искреннюю ответную реакцию…»

Услышав это, Ди Сю немного разочаровался.

В этот момент вошла Юй Чи Минюэ. Увидев Мэй Цзыци, она почтительно поприветствовала его с улыбкой: «Господин». Затем она подняла Ди Сю и с улыбкой сказала: «Пойдем со мной».

Ди Сю не стал отказывать и последовал за ней к двери.

Мэй Цзыци беспомощно покачал головой и продолжил размышлять об игре.

В этот момент кто-то тихо вошел в комнату, и от него исходил слабый аромат сандалового дерева.

Мэй Цзыци слегка улыбнулась, встала, поклонилась и сказала: «Принцесса».

Новым посетителем была Мин Шуанчэнь. Она кивнула и спросила: «Я только что видела, как подошла Мин Юэ. Она уже ушла?»

Мэй Цзыци рассмеялась и ответила: «Я только что вывела А Сю из строя».

«Ах, Сю…» — повторила Мин Шуанчэнь имя, ее взгляд, полный подозрения, устремлен на Мэй Цзыци. Она подошла к столу, посмотрела на шахматную доску и, спустя мгновение, спросила: «Белая фигура — это ты, а черная — это тот самый „главный распорядитель Ди“?»

Мэй Цзыци кивнула. "Именно".

Мин Шуанчэнь нахмурился и сказал: «Если у тебя проблемы с умственным развитием, как ты можешь обладать такими шахматными навыками?»

Мэй Цзыци улыбнулся и ответил: «Он не глуп; он просто был скован проклятием Небесного Лиса, которое заточило его разум».

«Небесная Лиса?» — взгляд Мин Шуанчэнь, устремлённый на Мэй Цзыци, стал более острым. — «Ты раньше мне не говорила о Небесной Лисе».

Мэй Цзыци поняла, что сказала что-то неуместное, и ей оставалось только молчать.

«Как Мэйгу Санрен не смогла снять проклятие Небесной Лисы? Этот „главный управляющий Ди“ просто притворяется глупцом?» Голос Мин Шуанчэня был холодным и резким, словно лезвие клинка.

Мэй Цзыци на мгновение потеряла дар речи и уже собиралась что-то объяснить, когда Мин Шуанчэнь рассердился и возмущенно воскликнул: «Как он смеет!»

Сказав это, она повернулась и быстро ушла. Мэй Цзыци поспешно последовала за ней, опасаясь, что что-то может пойти не так.

...

Тем временем Юй Чи Минюэ гнала Ди Сю рысью, пока они не добрались до конной фермы, расположенной за особняком принца.

Наступили сумерки, и заходящее солнце заливало землю золотыми лучами. Рядом с конюшней стоял черный конь. Его красное кожаное седло, красные поводья и блестящая уздечка еще больше подчеркивали его необыкновенную красоту.

Ю Чи Минюэ улыбнулась и сказала: «Ты же еще помнишь его, правда? Лошадь, которую тебе подарил дедушка. Я долго искала, прежде чем нашла это седло и уздечку, которые ему подходят. Разве она не прекрасна?»

Ди Сю был глубоко тронут и испытал сильный прилив эмоций. Сегодня был её день рождения, и он предполагал, что она будет занята празднованием. Но вместо этого она провела большую часть дня в поисках седла...

«Что случилось? Разве это не выглядит хорошо?» — с некоторым разочарованием спросила Юй Чи Минюэ.

«Выглядит хорошо». Ди Сю кивнул и ответил с улыбкой.

Ю Чи Минюэ снова улыбнулась, ее лицо сияло радостью. Она потянула его к лошади и сказала: «Я слышала, что на ней никто не ездит, кроме дедушки. Почему бы тебе не попробовать?»

Ди Сю кивнул и нежно погладил лошадь по шее.

Лошадь, естественно, узнала его, и прежняя надменность исчезла, оставив лишь покорность.

Ди Сю сел на коня и ослабил поводья. Конь, повинуясь команде, помчался прочь. Под заходящим солнцем, в свете вечерних розовых облаков, конь мчался стремительно, как ветер. Угасающий свет разрушил всё неуловимое. Его грациозные и ловкие движения были несравненны.

Наблюдая за тем, как он подъезжает к ней, Юй Чи Минюэ почувствовала, что разворачивающаяся перед ней картина похожа на полотно.

Когда он остановил лошадь и сдержал её, она подошла к нему, посмотрела на него с улыбкой и сказала: «Давай дадим ей имя».

Ди Сю немного подумал и сказал: «Си Чжуй».

«Си Чжуй…» Юй Чи Минюэ подняла глаза и увидела, как солнце садится на западе, его послесвечение угасает. Прекрасные сумерки подходили к концу. Вспомнив это имя, она нашла его все более красивым и неповторимым. Она кивнула и улыбнулась: «Давайте назовем его Си Чжуй».

Ди Сю улыбнулся, протянул ей руку и пригласил сесть на своего коня.

Как раз в тот момент, когда Юй Чи Минюэ собиралась принять приглашение, кто-то резко крикнул: «Минюэ! Отойди от него!»

Юй Чи Минюэ вздрогнула и обернулась, увидев Мин Шуанчэнь, ведущую группу слуг, с гневным выражением лица. Смущенная, она ничего не предприняла, лишь робко окликнула: «Мама?»

Увидев, что она не двигается, гнев Мин Шуанчэнь усилился еще больше. Она протянула руку, выхватила у слуги кнут, сделала несколько шагов вперед, потянула Ючи Минюэ за собой и хлестнула кнутом Ди Сю.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134