Un sueño de transmigración - Capítulo 65

Capítulo 65

Однако он вел себя так, будто не собирался возвращаться. Он достал всю накопившуюся неиспользованную зарплату и раздал ее своим подчиненным. Это была крупная сумма денег, но много лет он хранил ее в углу. Это были тысячи и тысячи купюр, и, похоже, он никогда не рассматривал их внимательно. У большинства из них даже не были нарушены целостность упаковки.

Вместе с деньгами он также раздал множество тканей, драгоценностей и антиквариата, подаренных императором и императрицей. В конце концов, его комната опустела, и даже лучшая мебель и вещи были вывезены. В его багаже, помимо официальных документов, было лишь несколько комплектов сменной одежды и несколько пачек наличных денег на необходимые дорожные расходы.

Он не забыл обо мне. За день до отъезда он специально пригласил меня к себе и подарил несколько образцов старинных чернил, чернильницы Дуаньси и свой драгоценный чай «Дракон и Феникс». Я отказался, но, взглянув на три больших сундука, которые все еще хранились в его внутренней комнате, сказал: «Не возьмете ли вы эти сундуки с собой, господин? Если вы хотите оставить их во дворце, то передайте их Хуайцзи на временное хранение».

Он понял, что я имею в виду, и сказал: «Хуайцзи, спасибо. Я тоже хочу доверить вам эти коробки, но не на хранение. Я хотел бы, чтобы вы передали их кому-нибудь от моего имени».

Я кивнул и попросил его уточнить: «Кому это следует вручить?»

«Ваше Величество, — сказал он, — я отправлю это после отъезда».

Когда я вернулся в свою комнату, он проводил меня до двери. Я спросил его, когда я уеду из дворца на следующий день, и он улыбнулся и сказал: «Очень рано. Должно быть, вы очень устали. Отдохните и не приходите меня провожать».

Я не настаивала на том, чтобы провожать его, не потому что хотела полениться или проявить бессердечие, а потому что боялась снова пережить подобную сцену прощания — разделенные стенами дворца и запретными воротами, вдали от старых друзей.

Мысль о том, что ему предстоит отправиться в долгое путешествие с неопределенным будущим, и что я не знаю, когда мы снова встретимся, глубоко меня огорчила. Я тут же опустился на колени и со слезами на глазах торжественно продлил прощание четырьмя луками.

Он взял её за руку и мягко сказал: «Береги себя тоже».

Когда я повернулась, чтобы уйти, он вдруг окликнул меня, опустил глаза, чтобы на мгновение задуматься, затем снова посмотрел на меня и сказал: «В молодости ты спрашивала меня, в чем моя радость и каково мое самое заветное желание. Теперь я могу ответить тебе».

«Мое самое заветное желание — быть обычным человеком… но в этой жизни это обречено на невозможность. Идеалы, которыми мы, евнухи, можем обладать, как и наши тела, неполны», — спокойно произнес он, медленно поворачивая голову, чтобы оглядеться по комнате. В вазе на столе все еще стоял увядший цветок зимней сливы. «Однако я нашел достойную ее; она почти совершенна и заслуживает полноценной жизни. Я надеюсь помочь ей осуществить все ее желания, даже умереть за нее, жить ради нее… Если в моей жизни и есть какая-то радость, то это именно она».

Он был готов умереть за неё, он жил ради неё… Я обдумывала эти слова и с грустью думала: он действительно это сделал.

«Но», — я до сих пор не понимаю его решения, — «почему ты просил о назначении на должность вне дворца? Как ты сможешь помочь ей осуществить ее желания в будущем, если будешь держаться от нее подальше?»

«Теперь мне пора уходить». Он не скрывал этого: «Чем ближе я к ней, тем дальше от неё оказывается тот человек, которого она больше всего ценит».

****************************

На следующее утро, как обычно, я проводил принцессу во дворец, чтобы выразить почтение императрице. Я внимательно присматривался к выражению лица императрицы, но не заметил никаких особых эмоций, таких как меланхолия или печаль.

Она оставалась спокойной и невозмутимой, было ясно, что она не выходила провожать господина Чжана. Она даже ни разу не упомянула его в нашем разговоре, а просто мягко рассказала об обычных предпочтениях императора и поручила нам хорошо о нем позаботиться.

Однако в этот день ее дворец был наполнен ароматом чистых белых зимних сливовых цветов.

****************************

Когда я доставила в зал Фунинг эти коробки, наполненные старой чистой бумагой, персиковые и сливовые деревья перед залом уже были в полном цвету, и весна была в самом разгаре.

Я тихо подошёл в сопровождении нескольких евнухов, которые несли ящики. Сквозь красные и белые цветы я увидел императора, сидящего на импровизированном ложе под карнизом и любующегося цветами. На нём был тюрбан и плащ из журавлиных перьев. Хотя он выглядел худым, выражение его лица было ясным, а манера поведения — спокойной. Он больше не проявлял никаких признаков болезни или уныния.

В этот момент рядом с ним находилась Цю Хэ, вероятно, потому что император хотел осмотреть раны на ее руках. Она опустилась на колени рядом с мягким диваном и положила руки ему на колени. Император поднял их и нежно погладил раны пальцами, испытывая глубокую жалость.

Внезапно поднялся порыв ветра, и длинное шелковое платье и легкая, довольно тонкая, марлевая куртка Цю Хэ заставили ее чихнуть от холода. Прежде чем она успела извиниться, император уже развернул свой плащ из журавлиных перьев, обнял ее и укрыл от ветра.

Эта сцена заставила меня замедлить шаг и притормозить, прежде чем я подошел.

Как только Цюхэ увидела меня, она встала и отступила назад по диагонали, ее лицо покраснело.

Я поклонилась императору, как того требовал обычай, затем повернулась к Цю Хэ и поклонилась еще раз: «Госпожа Дун…»

После того как императрица обратилась к ней как к «госпоже Дун», все дворцовые слуги поняли более глубокий смысл этого обращения. Во время болезни императора и уединения императрицы Цю Хэ служила у его постели в качестве наложницы. Теперь император изменил её титул на Императорскую служанку, присвоив ей почётный титул «госпожа уезда Вэньси», и её официальный статус во дворце был официально изменён с женщины-чиновницы на императорскую наложницу.

Похоже, она еще не привыкла к своей новой роли. Когда я поклонился, она инстинктивно ответила на поклон, совершенно забыв, что теперь она моя госпожа.

Чтобы не создавать неловкой ситуации для Цюхэ, я недолго смотрел на неё. Я тут же приказал евнуху поставить коробку и объяснил императору значение подарка господина Чжана.

«Что это такое?» — недоуменно спросил император.

Я придумал отговорку, сказав, что ничего не знаю, и император приказал кому-то открыть ящик.

Сотни свитков в стиле Фэй Бай были извлечены и выложены один за другим перед глазами императора. После тщательного изучения десятков свитков выражение его лица постепенно изменилось: от первоначального недоумения к удивлению, а затем и к глубокой печали.

Это подтвердило мои подозрения относительно того, кто оставил эти чернильные следы.

Более десяти-двадцати лет она скрывалась в дворце, оставаясь незамеченной для него, и писала, зачеркивая каждый штрих, в то время как другой мужчина тихо стоял позади нее, собирая свиток за свитком… Тайны этого места лучше оставить нераскрытыми, но эта груда старых бумаг, хотя и навсегда затихла, может считаться самым надежным источником знаний, неопровержимым доказательством, превосходящим тысячу слов других людей.

«Шоучжун, — сказал император, подозвав стоявшего перед дворцом Жэнь Шоучжуна. — Сорви цветы и отправь их императрице. И передай мне несколько слов: сегодня хорошая погода и чистое небо. Думаю, ночь тоже будет прекрасной. Почему бы нам не пойти в Водный дворец в заднем саду и не полюбоваться яркой луной среди сосен?»

Это был идеальный финал. Я был рад, что не подвел доверие господина Чжана, поэтому я ушел. Мое мрачное настроение последних нескольких дней наконец-то развеялось.

Выйдя за ворота дворца Фу Нин, я вдруг услышал, как меня зовет Цю Хэ. Я с удивлением обернулся и увидел, что она последовала за мной.

«Я вас провожу», — тихо сказала она.

Я быстро ответил: «Я бы не посмел беспокоить госпожу Донг».

Она опустила голову и сказала: «Мне очень больно слышать, как ты называешь меня так наедине».

Я потерял дар речи. Спустя долгое время я наконец спросил её: «Цюхэ, ты счастлива?»

Она долго колебалась, прежде чем ответить: «Император очень хорошо ко мне относится».

Я кивнул, мой взгляд упал на ее руки, наполовину скрытые под рукавом: «Ваша рана зажила?»

Она медленно протянула свою поврежденную левую руку ладонью вверх и открыла ее в мою сторону: "Вы имеете в виду это?"

На ее светлых, гладких ладонях и кончиках пальцев появились два уродливых шрама. Хотя они и покрылись коркой, шрамы все еще были заметны и выглядели ужасно. Но это уже был хороший результат; увидев ее травмы в тот день, многие думали, что она потеряет палец.

В ответ на её вопрос я согласно кивнула.

Она слабо улыбнулась: «Это сломанные крылья, они не заживут».

Я был ошеломлен и не сразу понял, что она имела в виду.

Она подняла глаза и, высматривая на горизонте выстроившихся в шеренгу диких гусей, печально произнесла: «Хуайцзи, я здесь в ловушке, и я никогда больше не смогу вылететь».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel