Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 65

Chapitre 65

Однако он вел себя так, будто не собирался возвращаться. Он достал всю накопившуюся неиспользованную зарплату и раздал ее своим подчиненным. Это была крупная сумма денег, но много лет он хранил ее в углу. Это были тысячи и тысячи купюр, и, похоже, он никогда не рассматривал их внимательно. У большинства из них даже не были нарушены целостность упаковки.

Вместе с деньгами он также раздал множество тканей, драгоценностей и антиквариата, подаренных императором и императрицей. В конце концов, его комната опустела, и даже лучшая мебель и вещи были вывезены. В его багаже, помимо официальных документов, было лишь несколько комплектов сменной одежды и несколько пачек наличных денег на необходимые дорожные расходы.

Он не забыл обо мне. За день до отъезда он специально пригласил меня к себе и подарил несколько образцов старинных чернил, чернильницы Дуаньси и свой драгоценный чай «Дракон и Феникс». Я отказался, но, взглянув на три больших сундука, которые все еще хранились в его внутренней комнате, сказал: «Не возьмете ли вы эти сундуки с собой, господин? Если вы хотите оставить их во дворце, то передайте их Хуайцзи на временное хранение».

Он понял, что я имею в виду, и сказал: «Хуайцзи, спасибо. Я тоже хочу доверить вам эти коробки, но не на хранение. Я хотел бы, чтобы вы передали их кому-нибудь от моего имени».

Я кивнул и попросил его уточнить: «Кому это следует вручить?»

«Ваше Величество, — сказал он, — я отправлю это после отъезда».

Когда я вернулся в свою комнату, он проводил меня до двери. Я спросил его, когда я уеду из дворца на следующий день, и он улыбнулся и сказал: «Очень рано. Должно быть, вы очень устали. Отдохните и не приходите меня провожать».

Я не настаивала на том, чтобы провожать его, не потому что хотела полениться или проявить бессердечие, а потому что боялась снова пережить подобную сцену прощания — разделенные стенами дворца и запретными воротами, вдали от старых друзей.

Мысль о том, что ему предстоит отправиться в долгое путешествие с неопределенным будущим, и что я не знаю, когда мы снова встретимся, глубоко меня огорчила. Я тут же опустился на колени и со слезами на глазах торжественно продлил прощание четырьмя луками.

Он взял её за руку и мягко сказал: «Береги себя тоже».

Когда я повернулась, чтобы уйти, он вдруг окликнул меня, опустил глаза, чтобы на мгновение задуматься, затем снова посмотрел на меня и сказал: «В молодости ты спрашивала меня, в чем моя радость и каково мое самое заветное желание. Теперь я могу ответить тебе».

«Мое самое заветное желание — быть обычным человеком… но в этой жизни это обречено на невозможность. Идеалы, которыми мы, евнухи, можем обладать, как и наши тела, неполны», — спокойно произнес он, медленно поворачивая голову, чтобы оглядеться по комнате. В вазе на столе все еще стоял увядший цветок зимней сливы. «Однако я нашел достойную ее; она почти совершенна и заслуживает полноценной жизни. Я надеюсь помочь ей осуществить все ее желания, даже умереть за нее, жить ради нее… Если в моей жизни и есть какая-то радость, то это именно она».

Он был готов умереть за неё, он жил ради неё… Я обдумывала эти слова и с грустью думала: он действительно это сделал.

«Но», — я до сих пор не понимаю его решения, — «почему ты просил о назначении на должность вне дворца? Как ты сможешь помочь ей осуществить ее желания в будущем, если будешь держаться от нее подальше?»

«Теперь мне пора уходить». Он не скрывал этого: «Чем ближе я к ней, тем дальше от неё оказывается тот человек, которого она больше всего ценит».

****************************

На следующее утро, как обычно, я проводил принцессу во дворец, чтобы выразить почтение императрице. Я внимательно присматривался к выражению лица императрицы, но не заметил никаких особых эмоций, таких как меланхолия или печаль.

Она оставалась спокойной и невозмутимой, было ясно, что она не выходила провожать господина Чжана. Она даже ни разу не упомянула его в нашем разговоре, а просто мягко рассказала об обычных предпочтениях императора и поручила нам хорошо о нем позаботиться.

Однако в этот день ее дворец был наполнен ароматом чистых белых зимних сливовых цветов.

****************************

Когда я доставила в зал Фунинг эти коробки, наполненные старой чистой бумагой, персиковые и сливовые деревья перед залом уже были в полном цвету, и весна была в самом разгаре.

Я тихо подошёл в сопровождении нескольких евнухов, которые несли ящики. Сквозь красные и белые цветы я увидел императора, сидящего на импровизированном ложе под карнизом и любующегося цветами. На нём был тюрбан и плащ из журавлиных перьев. Хотя он выглядел худым, выражение его лица было ясным, а манера поведения — спокойной. Он больше не проявлял никаких признаков болезни или уныния.

В этот момент рядом с ним находилась Цю Хэ, вероятно, потому что император хотел осмотреть раны на ее руках. Она опустилась на колени рядом с мягким диваном и положила руки ему на колени. Император поднял их и нежно погладил раны пальцами, испытывая глубокую жалость.

Внезапно поднялся порыв ветра, и длинное шелковое платье и легкая, довольно тонкая, марлевая куртка Цю Хэ заставили ее чихнуть от холода. Прежде чем она успела извиниться, император уже развернул свой плащ из журавлиных перьев, обнял ее и укрыл от ветра.

Эта сцена заставила меня замедлить шаг и притормозить, прежде чем я подошел.

Как только Цюхэ увидела меня, она встала и отступила назад по диагонали, ее лицо покраснело.

Я поклонилась императору, как того требовал обычай, затем повернулась к Цю Хэ и поклонилась еще раз: «Госпожа Дун…»

После того как императрица обратилась к ней как к «госпоже Дун», все дворцовые слуги поняли более глубокий смысл этого обращения. Во время болезни императора и уединения императрицы Цю Хэ служила у его постели в качестве наложницы. Теперь император изменил её титул на Императорскую служанку, присвоив ей почётный титул «госпожа уезда Вэньси», и её официальный статус во дворце был официально изменён с женщины-чиновницы на императорскую наложницу.

Похоже, она еще не привыкла к своей новой роли. Когда я поклонился, она инстинктивно ответила на поклон, совершенно забыв, что теперь она моя госпожа.

Чтобы не создавать неловкой ситуации для Цюхэ, я недолго смотрел на неё. Я тут же приказал евнуху поставить коробку и объяснил императору значение подарка господина Чжана.

«Что это такое?» — недоуменно спросил император.

Я придумал отговорку, сказав, что ничего не знаю, и император приказал кому-то открыть ящик.

Сотни свитков в стиле Фэй Бай были извлечены и выложены один за другим перед глазами императора. После тщательного изучения десятков свитков выражение его лица постепенно изменилось: от первоначального недоумения к удивлению, а затем и к глубокой печали.

Это подтвердило мои подозрения относительно того, кто оставил эти чернильные следы.

Более десяти-двадцати лет она скрывалась в дворце, оставаясь незамеченной для него, и писала, зачеркивая каждый штрих, в то время как другой мужчина тихо стоял позади нее, собирая свиток за свитком… Тайны этого места лучше оставить нераскрытыми, но эта груда старых бумаг, хотя и навсегда затихла, может считаться самым надежным источником знаний, неопровержимым доказательством, превосходящим тысячу слов других людей.

«Шоучжун, — сказал император, подозвав стоявшего перед дворцом Жэнь Шоучжуна. — Сорви цветы и отправь их императрице. И передай мне несколько слов: сегодня хорошая погода и чистое небо. Думаю, ночь тоже будет прекрасной. Почему бы нам не пойти в Водный дворец в заднем саду и не полюбоваться яркой луной среди сосен?»

Это был идеальный финал. Я был рад, что не подвел доверие господина Чжана, поэтому я ушел. Мое мрачное настроение последних нескольких дней наконец-то развеялось.

Выйдя за ворота дворца Фу Нин, я вдруг услышал, как меня зовет Цю Хэ. Я с удивлением обернулся и увидел, что она последовала за мной.

«Я вас провожу», — тихо сказала она.

Я быстро ответил: «Я бы не посмел беспокоить госпожу Донг».

Она опустила голову и сказала: «Мне очень больно слышать, как ты называешь меня так наедине».

Я потерял дар речи. Спустя долгое время я наконец спросил её: «Цюхэ, ты счастлива?»

Она долго колебалась, прежде чем ответить: «Император очень хорошо ко мне относится».

Я кивнул, мой взгляд упал на ее руки, наполовину скрытые под рукавом: «Ваша рана зажила?»

Она медленно протянула свою поврежденную левую руку ладонью вверх и открыла ее в мою сторону: "Вы имеете в виду это?"

На ее светлых, гладких ладонях и кончиках пальцев появились два уродливых шрама. Хотя они и покрылись коркой, шрамы все еще были заметны и выглядели ужасно. Но это уже был хороший результат; увидев ее травмы в тот день, многие думали, что она потеряет палец.

В ответ на её вопрос я согласно кивнула.

Она слабо улыбнулась: «Это сломанные крылья, они не заживут».

Я был ошеломлен и не сразу понял, что она имела в виду.

Она подняла глаза и, высматривая на горизонте выстроившихся в шеренгу диких гусей, печально произнесла: «Хуайцзи, я здесь в ловушке, и я никогда больше не смогу вылететь».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232